QuestTextMgr 2009-02-23 KIMYH 퀘스트대사용 v1.0 Kor Chi Jap Eng Tai 10000_Clear 잘했어요!!\r\r이제 당신도 크리스마스 트리에 아이템을 기부해 보세요~\r\r벌써 크리스마스 트리를 세우셨다면 산타 모자를 만들어 보세요. 크리스마스 트리를 통해서 선물을 받아보는것도 즐거운 일이겠죠? 做的好!现在你也把道具寄附在圣诞树上吧!\r\r如果你已经有装饰过圣诞树的话,收个礼物也是一个不错的选择!! 素晴らしいです。\r\rさっそくクリスマスツリーにアイテムを寄付して下さい。~\r\rクリスマスツリーを建てたらサンタさんの帽子を作ってみてください。クリスマスツリーから素敵なプレゼントがもらえるかもしれませんよ! "Well done!!\r\rNow, donate items to Christmas Tree.\r\rIf you build a Christmas Tree make a Santa Hat.\r\rit will be nice to get some present from Christmas Tree." 做的好!現在你也把道具寄附在聖誕樹上吧!\r\r如果你已經有裝飾過聖誕樹的話,收個禮物也是一個不錯的選擇!! 10000_Greeting 크리마스는 잘 즐기시고 계시나요?\r\r몬스터들과의 끝없는 싸움이 있어도 즐긴건 즐기고 싸워야죠~!!\r\r제가 크리스마스를 재밌게 즐기는 방법을 알려드리죠. 圣诞节快乐吗??\r\r虽然跟怪物有打不完的战争,但是该快乐的时候还是要快乐!!\r\r让我来告诉你圣诞节要如何快乐起来!! クリスマスはやっぱり楽しいものです!\r\rトキヤと貿易港のクリスマスツリーはもう見ましたか?本当に綺麗でしたよ。\r\rでも、クリスマスツリーをただ見ているよりは、自分が直接作って眺めた方が楽しいですよね? Are you enjoying Christmas?\r\rI know there are monster to fight out there. But you need to enjoy when you needed to.\r\rI will let you know how to enjoy Christmas. 聖誕節快樂嗎??\r\r雖然跟怪物有打不完的戰爭,但是該快樂的時候還是要快樂!!\r\r讓我來告訴你聖誕節要如何快樂起來!! 10000_Middle 혹시 크리스마스 트리를 세워 보셨나요?\r\r설마 남들이 트리를 세우는걸 구경만 하신건 아니겠죠?\r모두가 즐기는 이런 날에 당신만 구경하고 있으면 안되죠~!!\r\r가서 트리를 꾸밀 볼 장식을 50개 구해 오세요.\r꼭 직접 사냥을 해서 얻어야 한다는걸 잊지 마세요!! 请问有装饰过圣诞树吗?\r\r该不会只有看过其他人装饰过吧?\r\r在这种大家都要享受快乐的日子里,你不能只在那里观看!\r\r去找50个圣诞树吊饰吧!\r\r别忘了是要亲自打怪得到的才算数喔! 一緒にツリーを作ってみますか?\r\rでは、サンタ作業場にいってモンスターから装飾用のボール50個をとってきてください。\rモンスターから手に入れたものでないと、飾れないということを忘れないで下さいね。 Have you tried standing Christmas Tree?\r\rPlease don't say you just watched when others did.\r\rYou can't do that!! Should enjoy with them!!\r\rGet 50 Ball Accessary to decorate Tree.\r\rDo not forget that you should get them with hunting!! 請問有裝飾過聖誕樹嗎?\r\r該不會只有看過其他人裝飾過吧?\r\r在這種大家都要享受快樂的日子裡,你不能只在那裡觀看!\r\r去找50個球型吊飾吧!\r\r別忘了是要親自打怪得到的才算數喔! 10000_Title 크리스마스 볼을 달아줘~ 装饰圣诞树 クリスマスツリーを作ろう① Bring it Ball Accessory out 裝飾聖誕樹 10010_Clear "와우~\r역시 금방 모아 오시네요~\r그럼 이제 재료를 사용해 보세요!!\r아직 크리스마스 트리를 완성시키지 못했다면, \r크리스마스 트리 완성을 도와 주셔도 되고요. \r별장식은 크리스마스 케이크를 만드는데도 사용 된답니다." 哇!!这么快就回来了?!\r\r那么现在来用这些道具!\r\r如果还是没有办法来装饰圣诞树的话,也是可以帮助其他人装饰!\r\r那就可以收到圣诞节礼物了! う~む\rさすがに早いですね。\rでは、早速使ってみて下さい!!\rまだクリスマスツリーを完成させていなかったら、\rクリスマスツリー完成を手伝ってみるのもいいんじゃないでしょうか?\r装飾用の星は特製ケーキを作る時にも使うんですよ。 "Wow~ You are good. Now it is time to use materials.\r\rIf you cannot complete Christmas Tree,\r\ryou can still help to complete Christmas Tree. \rNeed a Star Accessary to make a Christmas Cake." 哇!!這麼快就回來了?!\r\r那麼現在來用這些道具!\r\r如果還是沒有辦法來裝飾聖誕樹的話,也是可以幫助其他人裝飾!\r\r那就可以收到聖誕節禮物了! 10010_Greeting 아직 크리스마스 선물을 못 받아 보셨다구요?\r\r선물은 단순히 한가지 아이템만으로는 받지를 못해요. \r\r6가지 아이템을 전부 조건에 맞게 넣어야 하죠. 到现在还没有收到圣诞节礼物吗??\r\r礼物并不是只是单纯的一件道具就可以了,\r\r而是需要6个符合需求的道具,放进去才行! クリスマスツリー作りは順調ですか?\r\rあれ?言ってませんでしたっけ?装飾用のボールだけじゃ、クリスマスツリーは出来上がりません。\r\r材料は6種類もありますよ。 "You haven't got a Christmas present, yet?\r\rYou simply cannot get with one kind of item.\r\rYou need to add 6 kinds of items along with meeting a special condition." 到現在還沒有收到聖誕節禮物嗎??\r\r禮物並不是只是單純的一件道具就可以了,\r\r而是需要6個符合需求的道具,放進去才行! 10010_Middle 그럼 이번엔 크리스마스 별을 모아볼까요?\r\r크리스마스 별은 트리에 꼭 필요한 재료죠.\r크리스마스 별이 없는 트리는 본 적이 없잖아요? \r\r크리스마스 별 50개만 모아 오세요.\r\r이번에도 역시 사냥으로만 모아 와야 한다는거 잊으시면 안돼요~!! 那么现在来收集圣诞节星星吧?!\r\r星星是圣诞树缺一不可的材料吧!\r\r你有看过没有星星的圣诞树吗?找50个星星吧!\r\r这次也别忘了要经由打怪捡取来收集喔!! では、今回はクリスマスツリーのてっぺんに飾る装飾用の星50個を集めてみましょうか。\r\r貴方も星のないクリスマスツリーは見たことないでしょう?\r星はモンスターたちが持っています。モンスターが持っている装飾用の星が一番上質ですので、\rモンスターを倒して直接手に入れてきてください。お願いします!\r(狩りじゃないと×) "Then, shall we collect Christmas Stars?\rChristmas Star is the most important material for decorating Tree.\r\rI have never seen a Tree without a Christmas Star.\r\rCollect 50 Christmas Stars.\r\rBe aware that you need to collect them only by hunting." 那麼現在來收集聖誕節星星吧?!\r\r星星是聖誕樹缺一不可的材料吧!\r\r你有看過沒有星星的聖誕樹嗎?找50個星星吧!\r\r這次也別忘了要經由打怪撿取來收集喔!! 10010_Title 크리스마스 트리의 핵심 재료~ 收集圣诞节星星 クリスマスツリーを作ろう② A kernel material for Christmas Tree 收集聖誕節星星 10020_Clear 어때요?\r\r크리스마스 기간에만 한정으로 구할수 있으니 많이 많이 챙겨두세요.\r\r 두고두고 쓸모 있을 거예요~ 怎么样?在圣诞节时可以收到这些限量的礼物!\r\r那就多收集一点吧!!放着会有要用到的一天的!! どうですか?美味しいでしょう?\r\rクリスマスが終わったら食べられないかも知れませんので、\rたくさん食べてくださいね。 How about that?\rYou can get them only during the Christmas season.\r\rSo get them as many as while you are still able.\r\rIt will be useful. 怎麼樣?在聖誕節時可以收到這些限量的禮物!\r\r那就多收集一點吧!!放著會有要用到的一天的!! 10020_Greeting 아!! \r\r그런데~ 크리스마스 케이크는 사용해 보셨나요?\r\r크리스마스를 기념하기 위해 케익을 먹어 보는것도 좋지 않아요? 啊!!可是阿!\r\r你有用过圣诞节蛋糕了吗?\r\r为了庆祝圣诞节,吃块蛋糕也是一个不错的选择喔~ 美味しい!\r\rやっぱりケーキを食べているときが一番幸せですね!\r\r貴方も一口どうですか? Ah!! By the Way~ Have you tried Christmas Cake?\r\rIsn't it nice to have a Christmas Cake to celebrate Christmas? 啊!!可是阿!\r\r你有用過聖誕節蛋糕了嗎?\r\r為了慶祝聖誕節,吃塊蛋糕也是一個不錯的選擇喔~ 10020_Middle 크리스마스 케이크는 포만감도 회복시켜주고\r\r각종 기관도 회복 시켜주는 아주 좋은 음식이랍니다.\r\r10개만 먹어보고 크리스마스 케익이 주는 효과를 누려 보세요. 圣诞节蛋糕是一个饱满度高、也可以恢复各器官的食物!!\r\r吃过10个以后,请点击蛋糕所给予的效果试试看! どうです?美味しいでしょう!\r\r特製ケーキは空腹時だけじゃなく、各種器官が悪くなった時、\r食べるとあっという間に元気が出るんだそうです。\r\r10個食べてみてください。 Christmas Cake will fully recover your Satisfied Fullness and all organs.\r\rHave 10 of them and feel what Christmas Cake gives you. 聖誕節蛋糕是一個飽滿度高、也可以恢復各器官的食物!!\r\r吃過10個以後,請點擊蛋糕所給予的效果試試看! 10020_Title 맛있는 크리스마스 케이크 圣诞节蛋糕 特製ケーキ A delicious Christmas Cake 聖誕節蛋糕 10030_Clear 산타라쿤의 조사는 무사히 끝나셨죠? \r\r그럼 다음에는 그 몬스터를 기절시켜 보세요.\r\r혹시 알아요? 좋은 아이템을 얻을 수 있을지? 恩。。早料到他不会送好的道具!\r\r那么下一次就把他打昏吧!\r\r你知道吗?真的好的道具可能会藏起来也说不定! ふーむ。思ったよりいいものは持ってませんでしたね。\r\rでも、本当はもっともっといいものを持っているかもしれませんよ。\r\rどこかに隠しているはずです。また、そのモンスターにバッタリと出会ったら、\rその時は気絶させて所持品を調べてみてください "Hmmm… They didn't give you any good items.\r\rWell then, why don't you stun them? Who knows,\r\rthey might be hiding the good items." 恩。。早料到他不會送好的道具!\r\r那麼下一次就把他打昏吧!\r\r你知道嗎?真的好的道具可能會藏起來也說不定! 10030_Greeting 혹시 수수께끼 소환알에서 나오는 산타라쿤 몬스터를 본적이 있으신가요?\r\r몬스터가 크리스마스 선물을 뿌리고 돌아다닌다니 참 별난 일이죠? \r\r그 몬스터를 조사해 보시겠어요? 你有看到从神秘蛋里出现邪恶的圣诞小狸猫吗?\r\r怪物竟然会送礼物,真是天大的笑话!?\r\r你要不要调查一下那只怪物?! サンタのまねをしてプレゼントを配りながら、\rあっちこっち走り回っている可愛いモンスターを見てませんか?\r\rこのモンスターのことを少し調べてほしいのですが… "Have you ever seen a monster that is walking around handing out presents?\r\rA monster who is hading out presents… That is odd, inst'?\r\rWould you look into it?" 你有看到從神秘蛋裏出現邪惡的聖誕小狸貓嗎?\r\r怪物竟然會送禮物,真是天大的笑話!?\r\r你要不要調查一下那隻怪物?! 10030_Middle 어려운 부탁은 아니에요.\r\r그냥 그 몬스터를 한번만 공격해 보세요.\r\r조심해서 공격하세요! 不是太难的要求!\r\r只要试着攻击邪恶的圣诞小狸猫!\r\r很期盼他会送什么样的礼物?! 調査方法ですが、サンタもどきモフの所持品を調べたいのです。\r\r攻撃して何を持っているのか調べてください。 It is not too difficult.\r\rJust attack that monster. Try it.\r\rYou can see what kind of present they will give you. 不是太難的要求!\r\r只要試著攻擊邪惡的聖誕小狸貓!\r\r很期盼他會送什麼樣的禮物?! 10030_Title 수수께끼 소환알에서 나오는 산타라쿤 发送礼物的怪物 サンタもどきモフモフを倒せ!! Hit Santa Evil Raccoon 發送禮物的怪物 10040_Clear 크리스마스를 위해 많은걸 준비 했답니다~\r\r즐겁게 즐겨주시길 바래요~!!\r\r그럼 행복한 크리스마스가 되길 바라며\r메리 크리스마스~~ 为了圣诞节准备了很多~希望你可以快乐的享受~\r\r那么!这你有一个幸福的圣诞节!圣诞节快乐!!! ハッピークリスマス!\r\r靴下の中身はどうでしたか?\r\rこれは私からのプレゼントです。 We prepare a lot of things for Christmas.\r\rHave fun and I wish your Mary Christmas.\r\rHappy Mary Christmas!!! 為了聖誕節準備了很多~希望你可以快樂的享受~\r\r那麼!這你有一個幸福的聖誕節!聖誕節快樂!!! 10040_Greeting 헬로~\r\r크리스마스를 잘 즐기시고 있으신가요?\r\r아직 선물도 못받으신건 아니겠죠?\r\r특별히 크리스마스를 맞이해 푸짐한 선물을 많이 준비했답니다~ 哈搂!圣诞节过的愉快吗?\r\r该不会到现在还没收到礼物吧?\r\r为了圣诞节准备了很多的礼物呢! メリークリスマス! 貴方は、もうプレゼントを貰いましたか? "Hello~ Are you enjoying Christmas?\r\rDon't tell me you haven't received any present, yet.\r\rWe have many present for Christmas~☆" 哈摟!聖誕節過的愉快嗎?\r\r該不會到現在還沒收到禮物吧?\r\r為了聖誕節準備了很多的禮物呢! 10040_Middle 당신이 가지고 있는 크리스마스 양말을 한번 열어 보세요!!\r당신이 필요한 아이템이 한번에 나오지는 않겠지만\r선물을 받을 수 있는 기회는 많으니까 \r\r열심히 크리스마스를 즐기다 보면 필요한 아이템을 얻으실수 있으실 꺼에요~ 将你拿着的袜子打开看看!\r\r虽然不会一次就出现你所期望的礼物,但是可以得到收多次礼物的机会~\r\r努力的去享受圣诞节吧!可能也会出现你所期盼的道具呢!! 貴方が持っている夢の詰まった靴下の中を見てみてください!\r\r素敵なアイテムが入っているかもしれません。 "Please open Christmas Sock that you have now!!\r\rYou probably cannot have all of the items that you needed at once, but there are a lot of opportunities to get presents, so I am sure you will get the needed items while you enjoy Christmas!" 將你拿著的襪子打開看看!\r\r雖然不會一次就出現你所期望的禮物,但是可以得到收多次禮物的機會~\r\r努力的去享受聖誕節吧!可能也會出現你所期盼的道具呢!! 10040_Title 크리스마스 양말에는 무엇이 들어있을까? 圣诞节快乐 愛の詰まった靴下の中身は?! What would it be in a Christmas Sock 聖誕節快樂 100_Clear 감사합니다! \r\r\r다음에 양파무침을 대접해 드릴 수 있을 것 같아요. 谢谢! 下次我会做洋葱凉菜报答你。 本当にありがとうございます!今度特製オニオンスライスをご馳走しますね。にこっ。\r I think I can treat you with Onion Salad next time. 真的是太感謝你了!下一次我再做一些洋蔥拌菜給你。 100_Greeting 안녕하세요. \r저는 지젤 두폰트예요. 이곳에서 요리를 배우고 있답니다. \r\r그런데 문제가 생겼어요. 저를 도와 주신다면 정말 고마울 것 같아요. 你好,我是秋十三娘。我在这里学习做料理。不过发生了一些问题,如果你可以帮我,就太好了。 こんにちは。私、宮廷で料理を作っているフィーユっていいます。あのぉ~・・・、ちょっと困ったことがありまして、助けていただけないでしょうか?御礼はいたします。\r "Hello there, I’m Giselle Dupont. I’m learning to cook here and I’ve got a problem.\rI’d really appreciate it if you could give me some hands." 啊~ 幸好有遇見你!其實是又有事情要拜託你了…現在你有空嗎? 100_Middle 성 주변의 라쿤이 장난으로 양파를 숨겨버렸어요. \r계속해서 찾으러 다녔지만 라쿤이 도망가는 바람에 찾지 못했는데 지금 양파 3개가 급하게 필요하게 됐어요. 프리지아님이 양파를 사용할 일이 있다고 하시네요. 라쿤이 가진 양파 3개만 가져다 주실 수 없나요? 부탁 드릴게요. "王者之都周边的小狸猫把洋葱都偷走了,我追了好久都没有追到。\r但是现在急需3个洋葱, 芙蕾蒂亚要用。\r你可以帮我拿回3个洋葱吗?" トキヤ付近のモフモフがたまねぎを隠してしまったんです。モフモフの逃げ足の速いこと速いこと。 たまねぎが3個どうしても急に必要になってしまって・・・。もう!フリージア様ったら、いつも急なんだから・・・!モフモフが持っているたまねぎを3個だけ持ってきていただけませんか?お願いします。\r "Raccoons around here are stealing our onions. I’ve been searching for them, but I couldn’t find those raccoons and I need 3 onions immediately. Freesia needs some.\rCan you please go take back 3 onions from those raccoons? I beg you, please." 在城的四周有小貍貓在惡作劇,他們把洋蔥都藏了起來。我有出去尋找,不過小貍貓一看到我就逃跑了,根本就找不到。現在我急需3個洋蔥。佛利幾亞大人說他要事情需要用到洋蔥啊。你可以幫我從小狸貓那拿3個洋蔥給我嗎?拜託你了。 100_Title 저는 양파가 필요해요! 我需要洋葱! たまねぎが必要なんです!! I need onions! 我需要洋蔥! 1010_Clear 의외로 힘들었던 것 같군.\r\r무사의 길을 얕보지 마랏!! \r\r아직 더 갈고 닦아야 겠구먼… 干得漂亮年轻人,你在逐步走向强大。 やりおるな・・・。\rこの程度は肩慣らし程度というわけか・・・。\rカニごときではお前の腕は計れんな。 Hm…. \rIsn't it too easy for you?? 幹得漂亮年輕人,你在逐步走向強大。 1010_Greeting "응? 누구냐 넌!? \r그렇군, 자네도 무예를 닦는 녀석이란 말인가? \r소개가 늦었네. 나는 진. 무사의 길을 걷고 있다네.\r자네 지크님의 수련은 전부 받은 듯 하구나.\r자네라면 무사의 길을 함께 걸을 수 있을지도…\r\r빨리 성장하기 위해서는 사냥터를 들어가보게\r지금 정도면 얼음성으로 가는게 좋겠군" 你在之前的锻炼非常成功,加油啊年轻人,相信你对接下来的修炼迫不及待了吧。不错,你有事可干了。 ん?なんだ貴様は?\r\rそうか、お前も武芸を心得る者か。\r紹介が遅れた、俺はフドウ。剣の道を究めんとする者だ。\rどうやらジーク殿の教えは全て受けたようだな。\rお前ならわが道を共に歩むことが出来るやも知れぬ・・・。 Huh? Who are you? \r\rOh..I see. You want to get more stronger. \r I am Jean. The stongest swordman in the world. .\r You find the right person who can make you stronger. 你在之前的鍛煉非常成功,加油啊年輕人,相信你對接下來的修煉迫不及待了吧。不錯,你有事可幹了。 1010_Middle "자네 정도의 실력이라며, 금방 가능할걸세.\r얼음성의 지하에 살고있는 경비견을 물리치기만 하면 된다. \r몇 분만에 가능하겠지? \r그럼 아이스하운드를 120마리 무찌르고 오게!" 听说最近海里的螃蟹也遭到变异,都变成了可怕的怪物,很多地方都散布着这种叫做“陆地螃蟹”的家伙。去消灭100只。它们在碧海的西部、清盟西南方以及丹霞的野外等地都有出没。 まずはお前の腕を見せてもらおう。\r\r野外地域を歩いていると、カニのようなモンスターを\rみたことがあるな?\rそれがお前の相手だ。\r奴らは硬い殻と強力なはさみを持つ手強い相手だ。\r\rまずはシェルクラブを100匹退治してみせろ。\rこの程度をこなせなければ、真の武芸者とは名乗れんぞ! "First, I want to see what you got.\r\rHave you seen the monster looks like crab?\r These are first victim..\r I want you to kill 100 Round Crab. \r If you can do, I will accept to train you more." 聽說最近海裏的螃蟹也遭到變異,都變成了可怕的怪物,很多地方都散佈著這種叫做“陸地螃蟹”的傢伙。去消滅100隻。它們在涼州北城的西部、東南草原西南方以及南林城的野外等地都有出沒。 1010_Title 아이스 하운드 陆地螃蟹 シェルクラブ Round Crab 陸地螃蟹 1020_Clear 흐음… 조금 나아졌군.\r\r그래도 아직 멀었어!!! 我就知道它们不会对你造成威胁,请收下我给你的酬谢。 なかなかにいい腕をしてるなっ!\rこれからのお前の成長が楽しみだ。 Impresive!!\rI will look forward your development. HAHAHA !! 我就知道它們不會對你造成威脅,請收下我給你的酬謝。 1020_Greeting 언제까지 풀이 죽어있을 셈인가!!!. \r\r그럼 다시 얼음성으로 가게!\r\r얼음의 마도사를 쓰러뜨려 \r자신을 갈고 닦는 것이 좋을 것일세. 就连贝壳也进化成了怪物,去把它们也消灭干净。 さて、体も温まってきただろう。\rこれから徐々に厳しくなるから、気を引き締めてかかれ! "OK, Enough Warming Up. \r Prepare by yourself." 就連貝殼也進化成了怪物,去把它們也消滅乾淨。 1020_Middle 얼음의 로비에 살고 있는 \r프로즌 소서러를 120마리 물리치고 오게. \r\r이번에야말로 정신 바짝 차리고 \r전력으로 싸워야 할 걸세. 去杀掉100只变异贝类,也许你在野外已经见过它们了。 前回シェルクラブを退治したお前には、造作もないことだ。\rシーバットを100匹倒して来い!\r同じく野外地域に生息している。\r奇妙ないでたちをした相手だが気を抜くなよ\r This time I want you to kill 100 Horned Shell!\rThey can be found in the Field. \rDo not overestimate yourself !\r 去殺掉100隻變異貝類,也許你在野外已經見過它們了。 1020_Title 프로즌 소서러 变异贝类 シーバット Horned Shell 變異貝類 1030_Clear 전투에서는 조금이라도 집중도가 떨어지면 목숨을 잃게 된다.\r\r그것을 잊지 말게. 你的确没让我失望,不过,这才是刚刚开始。 意外と手こずったようだな?\r油断か?まだまだ精進が足らん! Why did you take so much time? \rYou have to get stronger and stronger. \rLet's train!! 你的確沒讓我失望,不過,這才是剛剛開始。 1030_Greeting "이번에야 말로, 자네의 약한 마음을 없앨 수 있는 찬스다. \r그 뜻으로 얼음성으로 다시 가주게. \r\r약한 마음과 얼음성은 상관이 없다고??!! \r씨끄럿!! 가라면 가는 것이다!" 我听说过你,你很厉害,不过现在你将接受更加残酷的修炼,准备好了么? 次は氷の城へ向かってもらおうか\rジーク殿の依頼で一度行っているだろうが、\rそこは復習と思って精進せよ!\r今回討伐するのはアイスハウンドだ! Ok!! Next Destination is Ice Castle! 我聽說過你,你很厲害,不過現在你將接受更加殘酷的修煉,準備好了麼? 1030_Middle "이번에는 지하에 살고 있는 프로켄을 무찔러 주게. \r그 수는 말이지...\r150마리로 괜찮을 것 같다.\r\r귀찮을 수 있지만, 용기를 가지고 임해주길 바란다." 杀掉120只冰猎犬,它们在云崖附近的冰堡机械室里。 お前の強さなら造作もないことだ。\r氷の城の地下に巣食う犬っころを倒すだけだ\rものの数秒で終わるだろう?\rさぁ、アイスハウンドを120匹倒して来い! Kill 120 Ice Hound !! \rI think it will take few minutes to you. \rRight? 殺掉120隻冰獵犬,它們在寒霜陵口附近的冰堡機械室裏。 1030_Title 프로켄 冰猎犬 アイスハウンド Ice Hound 冰獵犬 1040_Clear 그래 수고했네. \r\r이제 거의 초보자 수준이라고 할 수는 없겠군.\r하지만 아직 멀었다!!\r\r무사의 길을 얕보지마란말이다.!! 恩… 好点儿了。\r\但是还要努力哦!!! ふむ、少しはマシになったな。\rだが、まだ足りんようだ。 Getting Better but not enough !! \rMy training is just started!! 從表情上看,你做到了。可別沾沾自喜,修煉還在繼續。 1040_Greeting 자네의 기운이 점점 변하구 있군. \r흐음… 이제 슬슬 다음단계로 업그레이드하고 싶긴 하나..\r마지막으로 한 번 더 가 볼까? 你想颓废到什么时候!!!. \r\r那就再去一次冰堡吧!\r\r打败冰堡的魔道士 \r要不断地磨练自己。 まだ甘さが消えないようだな。\rでは、再度氷の城へ行って参れ!\r氷の魔導師を倒す事で\r自分を磨きなおすがいい。 You need more train. \rDo you satisfy by yourself now? 聖光神廟裏的骷髏蝙蝠渾身癢癢,你去給它們點顏色看看。 1040_Middle 다음으로는 기사와 싸워야 한다.\r\r프로즌 나이트가 바로 자네의 상대일세.\r알고 있겠지? \r\r지난 번과 마찬가지로 150마리 무찔러 주게.\r\r그럼 다녀오게! 去打败生活在冰堡大厅的\r寒冰黑巫师120只吧。 \r\r这次真的要打起精神\r全力以赴哦。 氷の回廊に巣食う、フローズンソーサラを120匹倒して来い。\r今度は気を抜かず全力で戦うのだぞ? Let's go to kill 120 of Frozen Sorceror !! \rMove your butt!! Buddy!! 殺掉330隻骷髏蝙蝠,讓它們也認識認識你。 1040_Title 프로즌 나이트 寒冰黑巫师 フローズンソーサラ Frozen Sorcerer 骷髏蝙蝠 1050_Clear 그래 수고했네. \r\r이제 거의 초보자 수준이라고 할 수는 없겠군.\r하지만 아직 멀었다!!\r\r무사의 길을 얕보지마란말이다.!! 你再一次完成了任务。好吧,我会让你更加强大。 戦場では少しの甘さが命を落とす。\rそれを身をもってしれぃ! keep concentrating on your fighting.\r One small mistake will make you die. 你再一次完成了任務。好吧,我會讓你更加強大。 1050_Greeting 슬슬 얼음성도 질렸지? \r이제 슬슬 초보자 수업을 끝내도 좋을 것 같군.\r\r좋아! 얼음성은 이번으로 마지막이다. 还记得我让你去过的冰堡实验室么?那里的科学怪人不知道从哪冒出来的。 この際だ、徹底的にお前の甘さを取り除くぞ。\rと言う訳だから、再度氷の城へ行ってもらう。 You again?\r Go to Ice Castle Again. 還記得我讓你去過的冰堡實驗室麼?那裏的科學假人不知道從哪冒出來的。 1050_Middle 얼음성의 안에는 프로즌퀸이 살고 있는 \r방이 있다는 것을 알고 있나?\r\r그 녀석의 방에는 마법으로 생명을 얻은 인형인 \r마리오네트가 엄청 많이 존재하고 있지.\r\r그 인형을 200마리 무찌르고 와주게! 这次杀掉150只科学怪人,不能再让他们捣乱了。 今回は地下に住まう機械工ブロケンを倒してもらう。\r数はそうだな…150匹でいいだろう。\rしつこい様だが、容赦無用だぞ。 This time I want you to kill 150 Frokens. 這次殺掉150隻科學假人,不能再讓他們搗亂了。 1050_Title 마리오 네트 科学怪人 機械工プロケン Froken 科學假人 1060_Clear 귀엽다고 대충 하지는 않았겠지?\r\r흐음.. 뭐 암튼수고했네… 你比我想象的要快,真是令我刮目相看。 ふむ、ご苦労だった。\rもうほぼ初期段階ではいうことはない。\rだが、念には念を入れるとしようか。 Oh..good job. \rYou are not a noob anymore.\r I feel some power in you. 你比我想像的要快,真是令我刮目相看。 1060_Greeting 자네 신령의산인 마물의 산을 알고 있는가?\r\r신성한 물이 솟아 나는 신비로운 산일세. \r\r검사의 길을 선택했다면 그 곳은 반드시 거쳐야한다는 암묵적인 룰이 있지.. \r좋은 수행이 될게야… 真正的战士可是不知疲倦的。对,还是在冰堡,那里可是修炼的好地方。 気迫が変わってきたな、ふむ。\rそろそろ、といいたいところだが…\r最後の詰めと参ろうか。 I feel you got stronger than before. \rLet's keep on moving!! 真正的戰士可是不知疲倦的。對,還是在冰堡,那裏可是修煉的好地方。 1060_Middle "그 첫번째로와일드캣를 220마리 정도 무찔러 보게.\r\r 귀여운 얼굴을 하고 있지만, \r엄청나게 흉폭하니 긴장을 늦추지 말고!\r나도 젊은 시절에는 그곳에서 한 눈을 파는 사이에…흠흠!\r\r어쨌든 빨리 무찌르고 오게!" 这次是去消灭150个寒冰黑骑士,请记住,他们的铠甲可不是白穿的。 次の相手はナイトと戦ってもらおう。\rフローズンナイトだぞ、わかるな?\r数は前回と同じく150匹だ!\rさぁ!行って参れ! What about 150 Frozen Knights?\r Can you do that? 這次是去消滅150個寒冰黑騎士,請記住,他們的鎧甲可不是白穿的。 1060_Title 고양이 그대로 寒冰黑骑士 フローズンナイト Frozen Knight 寒冰黑騎士 1070_Clear 흠..자네 보기완 다르군.\r아무리 몬스터라지만 여자를 그렇게나 거칠게 다루다니.. 怎么样,没受伤吧?回来就好,还有很多事等着你呢! 少々数は多かったが問題なかったようだな。\rならば、我が教えも本題へと入ろう。 It seems 200 Marionettes can not be problem to you. \rYou will be stronger than now. 怎麼樣,沒受傷吧?回來就好,還有很多事等著你呢! 1070_Greeting 마물의 산의 안쪽에는 새같이 생긴 여자가 있다. \r\r그 녀석들은 여자의 몸을 하고 있지만\r여행자를 곤란하게하는 마성을 지닌 몬스터지! 听说过冰雪女王么?她的寝宫里有木偶侍女看守。这次的任务与它们有关。 そろそろ氷の城は飽きてきたか?\rふむ、そろそろ我が教えの初級も終わっていい頃だな\rよし、氷の城は次で最後だ。 Get tired of Ice Castle?\r Don't complain !! \rThis is the last mission in Ice Castle. 聽說過冰雪女王麼?她的寢宮裏有木偶侍女看守。這次的任務與它們有關。 1070_Middle 하피는 말한 것처럼 \r여행자를 그 아름다운 자태로 유혹하여 결국에는 \r그 유혹한 인간을 먹어버린다는 \r용서할 수 없는 몬스터다!\r\r겉모습에 속지 않는 것도 진정한 무사지!\r\r하피를 220마리 무찌르고 오게. 它们可爱的外表隐藏着可怕的力量,所以,去杀掉200个后就马上回来。 氷の城の奥にはフローズンクイーンの住まう部屋が\rあるのは知っているな?\r奴の部屋には、魔法で命を与えられた人形である\rマリオネットが沢山存在している。\rこの人形共を200体倒して参れ! Have you heard about some magical dolls in Ice Castle? \rLet's destroy 200 Marionettes. 它們可愛的外表隱藏著可怕的力量,所以,去殺掉200個後就馬上回來。 1070_Title 새 아가씨 木偶侍女 マリオネット Marionette 木偶侍女 1080_Clear 무사가 될 그대여.\r\r어떤 때라도 약한 자를 도우지 않으면\r갈고 닦은 실력도 도움이 되지 않는 \r한낫 장식에 지나지 않게 된다. \r\r결코 잊지 말게! 看见你回来,我真开心。别着急,那里的任务还没有结束。 手加減などしなかったろうな?\rふむ、まずは泉木山の入り口を制したな。\rご苦労だった。 Aren't they so cute?? HAHAHA \rHm…Good job anyway.. 看見你回來,我真開心。別著急,那裏的任務還沒有結束。 1080_Greeting 방금 지크님으로부터 조사의뢰가 있었다. \r\r마물의 산에 서식하는 고목이 \r여행자와 상인을 공격하고 있다고 한다. \r\r자네의 실력을 확인할 수 있을게야. 想不想去更远的地方锻炼下自己?准备好了,我们就出发。 お前は霊峰「泉木山」を知っているか?\r\r神聖な水が湧き出る不思議な山だ。\r武を極めんとするものが、かの地でその腕をさらに磨くといわれている。\rいい修行になるだろう・・・。 Do you know the Holy Mountain called Baekdusan??\r\r It is very good place to train. 想不想去更遠的地方鍛煉下自己?準備好了,我們就出發。 1080_Middle 뭐? 몇 번 본 적이 있다고?\r\r그렇다면 빠르겠군.\r나쁜 일을 저지르는 이블트리를 230마리 무찔러주게나.\r\r이것으로 마물의 산의 안전은 지킬 수 있겠지. 望月附近的天羽山应该更适合你,去那的一层杀掉220个野猫妖女,快去吧。 手始めにねこまんまを220匹ほど倒してきてもらおう。\r可愛い顔をして強暴だ、油断するな!\r俺も若い頃はそれに油断して・・・ゴホン!。\rまぁなんだ、とりあえずすぐ倒して来い!\r Can you kill 220 WildCat?\r They look very cute..\r Don't underestimate them! 馬賽、龐貝附近的長白山應該更適合你,去那的一層殺掉220個野貓妖女,快去吧。 1080_Title 이블트리 野猫妖女 ねこまんま WildCat 野貓妖女 1090_Clear 상당한 실력이 되었군. \r\r하지만 나에 비하면 아직 어린이 수준!!\r\r계속 수행을 하지! 恩,你做到了。看着你的成长,我真为你高兴。 なかなかやるようになったな・・・。\r女の姿などしていてもモンスターだ。\rだが惜しい気もするな。 They look like woman but they are monster.\r No mercy!!! 恩,你做到了。看著你的成長,我真為你高興。 1090_Greeting 와일드캣과의 전투 중\r커다란 소의 모습을 한 몬스터를 보았나?\r\r그놈들이 바로 다음 상대이다! 天羽山上有很多怪物等着你处理,除非你有高原反应。 泉木山の奥には鳥のような女がいる。\r奴らは女の姿をしているが旅人などを惑わす\r魔性のモンスターなのだ! "Have you seen the bird monster who has woman's body?? \r Yes, They are called Harpy." 東嶽上有很多怪物等著你處理,除非你有高原反應。 1090_Middle "마물의 산에는 흉폭한 괴물이 많이 있다. \r그 중에서도 마이티불은 특히 주의하게.\r\r그 녀석들은 힘도 세고, 마물의 산 원 주인으로서 \r군림하고 있을 정도록 강력한 자들이다.\r\r자신이 없으면 회복제라도 많이 챙겨가게. \r항상 체력을 의식하면서 마이티불을 240마리쓰러뜨리게!" 在天羽山2层有种长得很像精灵的鹰身人,去那杀掉220个,然后回来。 鳥乙女は先程も言ったとおり、\r旅人などをその美しい姿で惑わし、最終的には\rその惑わした人間を食べるという\r許し難い男の敵だ!\r外見に惑わされないのも、真の武芸者よ!\r鳥乙女を220匹ほど倒して来い。 Harpy are too dangerous monsters. \r They attract travellers and eat them.\rOh..Scary...!!\r Kill220 Harpy!!! 在東嶽2層有種長得很像精靈的鷹身人,去那殺掉220個,然後回來。 1090_Title 마이티불 鹰身人 鳥乙女 Harpy 鷹身人 11000_Clear "흐음, 벌써 다 했네? 정말이지 당신도 참 특이한 사람이군. \r\r나는 말버릇도 거칠고 가르칠 때도 엄격한 사람이라고. 제자가 되겠다고 나선 건 당신이야. \r\r나중에 후회하지 말라구!" 嗯,都完成了吗? 你这人还真是个怪胎耶,我这人讲话比较不拘小节,指导弟子的时候可是相当严格的喔!如果你想成为我的弟子的话,之后可别后悔喔! へえ、もう作ってきたんだ。 まったくあんたも物好きだねえ。 俺は口は悪いし、教え方も厳しいぜ。アンタから弟子入りを希望してきたんだからな。後悔すんなよ! "Hmm, that was quick. \rYou are one peculiar person, I gotta say. I speak harshly and become strict when teaching someone. \r\rIt is you that wanted to become my student so don't be sorry later." 嗯,都完成了嗎? 你這人還真是個怪胎耶,我這人講話比較不拘小節,指導弟子的時候可是相當嚴格的喔!如果你想成為我的弟子的話,之後可別後悔喔! 11000_Greeting "어이쿠! 위험하잖아! 이봐! 초보자가 그렇게 화약 가까이 오면 어떡해!? \r\r뭐야 당신. 뭐? 총 만드는 것을 배우겠다고? 말해두겠는데, 총 만드는 게 절대 쉽지가 않아.\r\r(맥코이 퀘스트를 완료해야 진행할 수 있다.)" 哎呀!很危险耶!你看看你!还是个菜鸟怎么可以离火药要这么近呢!?什么!?你说你想要学习制作火枪?我话先说在前头,制作火枪可不是件简单的事喔! おっと!危ねえ!コラコラ!素人が火薬のそばに近寄るな!なんだよ、アンタは?なに?銃製造を習いたいだあ? 言っとくけど、銃製造ってのは難しいんだよ。 "Hey! It's dangerous! Newbie like you can't come that close to the gunpowder! \r\rWho are you? What? You want to learn how to make a gun? Let me tell you, it's more difficult than you can imagine.\r\r(Complete the McCoy quest in order to proceed)." 哎呀!很危險耶!你看看你!還是個菜鳥怎麼可以離火藥要這麼近呢!?什麼!?你說你想要學習製作火槍?我話先說在前頭,製作火槍可不是件簡單的事喔! 11000_Middle "재능 말고도 미적 센스! 비정할 정도로 실용성의 극치를 추구하는 사고방식이 필요해. \r\r당신이 이걸 알까 모르겠군… 뭐, 일단 초심자 총 3개를 만들어 와봐." 制作枪不只需要天赋,还要有美感!还需要追求实用性达到极致的思考方式,不知道你懂不懂这些,总之,先制作3把火枪试试看吧! 才能だけじゃなくて、美的センス!そしてどこまでも非情な実用性を極めたものの考え方。・・・あんたに分かるかい?ま、ライフルを3丁作ってきな。そしたらアンタの寝言に付き合ってやるよ。 "It requires more than just talent. You need aesthetic sense too! \r\rAlso, you must be thinking in terms of pursuit of ultimate practicality verging on mercilessness. \r\rI'm not really sure if you're following me… Well, manufacture 3 Rifles and bring them to me first." 製作槍不只需要天賦,還要有美感!還需要追求實用性達到極致的思考方式,不知道你懂不懂這些,總之,先製作3把火槍試試看吧! 11000_Title 초심자 총 新手火枪 ライフル Rifle 新手火槍 11005_Clear "오오, 벌써 다 됐나? 당신, 생각보다 소질 있을지도 모르겠는걸." 哇,已经都完成了吗? 看来你比我想象中的还要有天份! おっ、もう出来たのか。あんた、思ったよりも才能あるのかもな。 "Wow, so soon? \rYou may turn out to be more talented than I thought." 哇,已經都完成了嗎? 看來你比我想像中的還要有天份! 11005_Greeting "잘 빠진 총신의 매혹적인 자태. 손에 착 감기는 손잡이의 우아함… 그러면서도 사격 정밀도를 높여주는 가늠쇠와 사수의 부담을 덜어주는 방아쇠의 미세조정, 당신이 과연 이걸 할 수 있을까?" 令人神魂颠倒的完美枪身,把枪拿在手中的优越感… 还有提高射击的准确度,以及为了减轻射手负担的扣板机细微调整,不知道你是否能胜任呢? 滑らかな銃身の惚れ惚れする姿、どこまでも手になじむグリップの優美さ。それでいて射撃精度を高めるサイトや射手の負担を減らすトリガーの微調整、そういった細かい神経がいるのさ。アンタにそれが出来るかい? Captivating figure of a slender gun barrel. \rA graciously fitting handle… along with a foresight that maximizes accuracy and delicate control of the trigger that lessens the burden of the shooter. \rYou think you can handle all of these? 令人神魂顛倒的完美槍身,把槍拿在手中的優越感… 還有提高射擊的準確度,以及為了減輕射手負擔的扣板機細微調整,不知道你是否能勝任呢? 11005_Middle "내 스승인 아버지가 항상 이렇게 말했지. \r\r조잡한 철제총을 제압하는 자는 천하를 제압한다. 그러니까, 기본이 중요하다 이거지. \r\r그럼 우선 이것을 4정 만들어 보도록 해." 我的师傅同时也是我的父亲经常这么说:「能掌控来复枪的人,就能掌控天下!」也就是说,基本功相当重要!那么,就先制作4把枪试试看吧! 俺の師匠がよく言ってたよ。スタイルライフルを制するものは天下を制す。ま、当時は何が言いたいのかよくわかんなかったけどね。つまり、基本が大事ってことさ。さて、まずはそのスタイルライフルを4丁作ってもらおうか。 "My father, who is also my master, always told me - the one who dominates a Stylish Rifles shall dominate the world, namely, the basic knowledge is that much important. \r\rNow, come back to me with 4 Stylish Rifles." 我的師傅同時也是我的父親經常這麼說:「能掌控來福槍的人,就能掌控天下!」也就是說,基本功相當重要!那麼,就先製作4把槍試試看吧! 11005_Title 조잡한 철제총 来复枪 スタイルライフル Stylish Rifle 來福槍 1100_Clear 흐음..\r\r역시 이 정도는 자네의 수련에 도움이 되지 않는군.\r술 취한 문어따위로는 자네의 실력을 확인할 수 없어. 就知道你一定行,先去准备一下,我还是会有事找你的。 武人たるもの、いかなるときも\r弱きを助けなければな。\r磨いた腕も、役立てなければただの飾りだ。\r努々(ゆめゆめ)忘れぬようにな! Good Job. \r Why do you want to get stronger??\r For the reputation? Or protecting your beloved?? \r Whatever….. 就知道你一定行,先去準備一下,我還是會有事找你的。 1100_Greeting "다음으로 자네가 도전할 곳은 용궁이다. \r\r한 눈에도 화려한 만큼, 마음은 평온해지지.\r\r하지만 자네를 기다리고 있는 것은 \r흉악한 몬스터들이다." 经过之前的锻炼,下面的任务你应该不在话下。 先ほど、ジーク殿から調査依頼が来た。\r泉木山に、うごめく大木が旅人や商人を襲っているそうだ。\r丁度お前の腕試しになるだろう。 "While you are doing last mission,\r I got some bad news. \r In the Baedusan, There are some monsters looks like tree. \r They are gone crazy." 經過之前的鍛煉,下面的任務你應該不在話下。 1100_Middle 우선은 가볍게 준비운동을 해볼까?\r\r여러가지 몬스터가 살고 있는 용궁이지만..\r우선은 드렁큰옥토를 250마리 퇴치해보는 게 어때?\r\r그 정도는 간단하겠지? 有些“植物”你可能已经见过,对,邪恶树人。230个,你不会觉得多吧? なに?何度か見たことがあるだと?\rならば話が早い。\r悪事を働くデビルツリーを230匹倒して来い。\rこれで泉木山の安全は守られるだろう。 What?? You already know them?? \r Ok!! This time I want you to kill 230 Evil Monster Tree.\r I believe in you!!.\r Let's go!! Hurry!! 有些“植物”你可能已經見過,對,邪惡樹人。230個,你不會覺得多吧? 1100_Title 주정뱅이 문어 邪恶树人 デビルツリー Evil Monster Tree 邪惡樹人 11010_Clear 그냥 그렇군. 솜씨는 조금 거칠지만 그래도 기본은 확실하군. 나의 지도를 잘 받아들인 것 같은데… 嗯…看起来还不赖,虽然手艺还有点生疏,不过基本功很扎实,看来老师说的你都有在听嘛… まあまあだな。 作りは荒削りだけど、基本的なところはしっかり出来てる。俺の指導がしっかりと生きてるみたいだな。俺にも人を「育てる才能」みたいなものがあるのかな!? Mediocre pieces of work. \rYour crafting is a bit crude but you have secured the fundamentals. \rSeems that you are absorbing my teaching pretty well… 嗯…看起來還不賴,雖然手藝還有點生疏,不過基本功很紮實,看來老師說的你都有在聽嘛… 11010_Greeting "그러고 보니 내 소개가 늦었군. \r\r내 이름은 거너. 화약과 총에 관한 한 이 나라에서 나를 따를 자가 없지. \r\r내가 당신보다 어리겠지만, 잊지말아!! 내가 당신의 스승이란걸." 都忘了自我介绍了!我的名字叫豹子头,在这个国家管里关于火药和枪相关的事务,没有人能比得上我,虽然我年纪比你小,但是不要忘了,我可是你的师父!! そういえば、自己紹介がまだだったな。俺の名はガンフォウ。火薬と銃に関しちゃ、俺に敵うものはこの国にはいやしない。俺があんたより若いからって忘れるなよ、あんたの師匠はこの俺なんだぜ。 "Guess I haven't introduced myself properly yet. Name's Gunter. No one in this country can even come close to me when it comes to guns and gunpowder. \r\rI am probably younger than you, but don't you ever forget the fact that I am your teacher!" 都忘了自我介紹了!我的名字叫小馬哥,在這個國家裡關於火藥和槍相關的事務,沒有人能比得上我,雖然我年紀比你小,但是不要忘了,我可是你的師父!! 11010_Middle "좋아. 이번에는 전사의 전투총이다! \r\r뭐, 손질도 자주 해줘야 하고, 실전용으로 그리 적합하다고 할 수는 없는 총이지만. \r\r그래도 보다 정밀하고 강력한 총을 만들기 위해서는 피해갈 수 없다구. 5정만 만들어봐." 很好,这次要教你的是制作战士火枪! 虽然说这种枪经常要维修,实用性也不是很好,但是准确度很高,是攻击力很强的枪,先制作5把试试看吧! よおし、今度は戦士の銃だ。見たことあるかい?ま、手入れは頻繁にしなきゃいけないし、あまり実戦向けとは言えない銃なんだけどね。でも、より緻密な構造の、強力な銃を作るためには避けては通れない銃さ。そんなにたくさんは必要ないけど、5丁ばかり作ってみな。 Now we'll work on the Warrior's Gun! \rIt needs frequent maintenance and not that useful during combats but you have to go through this one to learn how to make more accurate and powerful guns. \rMake 5 of them. 很好,這次要?你的是製作戰士火槍! 雖然說這種槍經常要維修,實用性也不是很好,但是準確度很高,是攻擊力很強的槍,先製作5把試試看吧! 11010_Title 전사의 전투총 战士火枪 戦士の銃 Warrior's Gun 戰士火槍 11015_Clear "라이플링의 골을 좀 더 신경 써서 파야겠군. \r\r이 부분이 매끄럽지 않으면 비거리나 명중률을 높일 수가 없어. \r\r많이 어려워졌지? 그래도 머, 너는 꽤 잘 하고 있는 편이야." 要制作枪枝膛线必须要更加用心,因为如果这部分不够光滑的话,就无法提升射程距离或是命中率,越来越难了对吧?不过你算做得很很不错了~ ライフリングの溝をもうちょっと丁寧に彫り上げることだな。これが滑らかでないと、飛距離も命中率も良くならないぜ。難しくなってきただろう?でも、まあ、お前はよく頑張ってる方だと思うぜ。 "You got to be more careful with the grooves on the barrel. \rThey have to be smooth or your accuracy goes downhill. \rIt's becoming harder, isn't it? But you're doing really well." 要製作槍枝膛線必須要更加用心,因為如果這部分不夠光滑的話,就無法提升射程距離或是命中率,越來越難了對吧?不過你算做得很很不錯了~ 11015_Greeting "좋아!, 이제 드디어 실전에 쓸만한 총을 만들어 보자구. \r\r굉음의 사냥총, 초중급자용이지만 내가 좋아하는 총이지." 很好!现在终于要制作实际在战场中使用的枪-陨星火枪。虽然是初中级者使用的枪,不过也是我很喜欢的一把枪! よーし、実戦に堪える銃を作ってみようか。ミニメテオガン、中級者用だが俺好みの銃だな。 "Ok, from now on we'll be studying the ones more suitable for the combats. \rMeteorite guns are for the newbies or intermediate skilled shooters, but one of my favorites." 很好!現在終於要製作實際在戰場中使用的槍-隕星火槍。雖然是初中級者使用的槍,不過也是我很喜歡的一把槍! 11015_Middle 총 자체는 가볍지만 사정거리도 길고 명중률도 높아. \r\r그리고 56구경 탄환을 사용하니까 위력도 장난 아니지. 반동이 굉장하지? \r\r‘총을 쏘고 있는 거야!!'라고 실감하게 만드는 총이지. 이것도 6정만 만들어 보도록. 枪身虽然很轻,但是射程距离很长,命中率也很高,再加上56口径的子弹,使用起来威力不容小觑,后劲很强吧? 这是一把能真实感受到子弹在发射的枪,这个也制作6把看看吧! 銃自体は軽いが、射程距離も長く、命中率もいい。そして56口径の弾丸を使用しているので、威力が高い。凄い反動だろ?「銃を撃ってる!」と実感が沸く銃だな。よし、これも 6丁作ってみてもらおうか。 "The gun is lightweight but has long range and high accuracy. Its 56mm caliber bullets are really powerful. \rRecoil is crazy, isn't it? \rThis baby will give you the thrill of shooting a real gun. Make 6 of this." 槍身雖然很輕,但是射程距離很長,命中率也很高,再加上56口徑的子彈,使用起來威力不容小覷,後勁很強吧? 這是一把能真實感受到子彈在發射的槍,這個也製作6把看看吧! 11015_Title 굉음의 사냥총 陨星火枪 ミニメテオガン Meteorite Gun 隕星火槍 11020_Clear 좋아. 그럼 내일부터 중급용 총들을 만들어 보자구. 很好,那么从明天起就来制作看看中级用的枪。 よし。明日からは中級者用の銃を作ってみるか。 Good. \rWe can start making intermediate grade guns from tomorrow. 很好,那麼從明天起就來製作看看中級用的槍。 11020_Greeting 의외로 잘 배우고 있는걸. 하지만 아직 장인이 될려면 멀었지. \r\r더 좋은 총을 만들기 위해선 도구를 잘 사용할 줄 알아야 한다구. 出乎意料之外你学得还不错,不过要成为名匠还有段距离,要制作出好的枪,必须要有好的道具才行。 意外に筋はいいな。が、匠への道はまだまだ遠いぞ?もっといい銃を作るには道具も使いこなさないとな。 "Yes, you are doing well, but you still have a long way till you can call yourself a craftsman. \rOne's got to be familiar with his tools to craft a better gun." 出乎意料之外你學得還不錯,不過要成為名匠還有段距離,要製作出好的槍,必須要有好的道具才行。 11020_Middle 당신. 여태까지 열심히 총을 만들긴 했는데… 정말 총이 뭐하는 거라고 생각해?? \r\r어쨌든 앞으로 만들 총들은 손으로만 만들기에는 힘들걸. \r\r자! 그러니 모루 1개를 준비해와. 你这么认真的制作枪械…但是你有思考过真正的枪是用来做什么的吗??不管怎样要制作枪,光是靠赤手空拳制作是相当困难的,那么,帮我准备1个铁砧来给我 お前は頑張ってきたほうだが・・・。銃てのは何に使うかわかるか?まあ、とにかくこれから作っていく銃は手作業だけじゃきつい。そこでだ、鉄製の台を使って作るから1個準備してくれ。 "You have worked so hard to make guns so far… but what's your idea about guns? \rWhat do you do with them? \r\rAnyway, the ones you'll learn about from now on will require more than just hand work. So go get an Anvil." 你這麼認真的製作槍械…但是你有思考過真正的槍是用來做什麼的嗎??不管怎樣要製作槍,光是靠赤手空拳製作是相當困難的,那麼,幫我準備1個鐵砧來給我 11020_Title 모루 铁砧 鉄製の台 Anvil 鐵砧 11025_Clear 조심해!! 그걸 마을안에서 사용하지 말구. \r\r이총은 멀리 던전에서나 사용하라구. 총소리만 들어도 몬스터들이 기절을 할테니까. 小心!!就叫你不要在村里使用了吧,这把枪是要在很远的地下城或是空地使用,因为光是听到枪声,怪物们都会昏倒。 気をつけろ!! この銃は国では使用禁止だ。どこか遠いダンジョンの中で使うんだな。銃の音だけで モンスターも気を失うほどだからな。 Careful! Don't ever shoot it in the town but in dungeons far away from towns. \r\rMonsters will run for their money with only the gunshots. 小心!!就叫你不要在村裡使用了吧,這把槍是要在很遠的地下城或是空地使用,因為光是聽到槍聲,怪物們都會昏倒。 11025_Greeting "아마 내가 도성내의 장인들 중 가장 나이가 어릴꺼야. \r\r이 나이에 내가 왜 총을 만드는 장인이 된 것 같아?? \r\r운명이라는 말은 안 믿는데, 대를 이어서 이 일을 하는 걸 보면 운명이라고도 할 수 있겠지." 我大概是都城内工匠里年纪最小的,你问我为什么小小年纪就会制作枪??我本来是不相信命运这种事情,不过为了接管家业所以才开始制作枪,我想这也可以说是命运的安排吧! 多分俺がトキヤの匠達の中で一番若いだろうな。なんでこの歳で俺が銃の匠になったかわかるか?運命なんてものは信じちゃいないが、先代の意思を継いでこうしてやってるってことはそうなのかもしれないな。 "I may be the youngest craftsman in the city. \rGuess why I'm working as a gun craftsman at this age? \r\rI don't believe in the word ‘destiny', but it may be the right word for me because I'm doing this after my father and grandfather." 我大概是都城內工匠裡年紀最小的,你問我為什麼小小年紀就會製作槍??我本來是不相信命運這種事情,不過為了接管家業所以才開始製作槍,我想這也可以說是命運的安排吧! 11025_Middle 천둥의 장총. 위력은 세지만 소리가 너무커서 바로 옆에서 쏘면 귀가 아플 정도야. \r\r함부로 쏘고 다니지마 다른 사람들이 싫어할 수도 있으니까. \r\r많이 만들면 시끄러워지니 7개만 만들자구. 雷电火枪,威力虽然很强,但是因为声音太大,大到连站在射手旁边的人耳朵都会痛的程度,所以千万不要随便发射,不然可能会被人讨厌也说不定,这种枪制作太多把可能会变得很吵,先制作7把就好。 サンダーボルトガン、威力は強いが音が大きすぎて耳が痛くなる銃だな。むやみに撃ったりすると周りからは嫌がられるシロモノだ。作りすぎてもうるさいだけだからな7丁ほど作ってくれるか? "Thunderbolt Gun. \rPowerful it may be, but the gun shot is way too loud that firing it right next to you will hurt your ears. Don't go around shooting this one or you'll be hated. \r\rToo many of this will cause trouble so let's make 7." 轟天雷長槍,威力雖然很強,但是因為聲音太大,大到連站在射手旁邊的人耳朵都會痛的程度,所以千萬不要隨便發射,不然可能會被人討厭也說不定,這種槍製作太多把可能會變得很吵,先製作7把就好。 11025_Title 천둥의 장총 雷电火枪 サンダーボルトガン Thunderbolt Gun 雷電火槍 11030_Clear "으~ 똑바로 못 만들겠어?? 안되겠군.\r\r난 잠시 머리 좀 식히러 나갈테니까, 다시 올 때 까지 확실히 연습하고 있으라구." 咦~ 你没好好制作吗??这样可不行喔! 我要出去透透气稍微让自己冷静下,在我回来之前要确实好好练习! やっぱりいきなり作るのは難しかったか。俺もちょっと頭を冷やしてくるからその間練習しててくれ。 "Jesus, that's the best you can do? \rPity. \r\rMake sure to do the job in the right way while I'm out for some fresh air, ok?" 咦~ 你沒好好製作嗎??這樣可不行喔! 我要出去透透氣稍微讓自己冷靜下,在我回來之前要確實好好練習! 11030_Greeting "난 부모님이 물려준 이 직업이 좋을 때도 있는데, 총이란 놈은 정말 싫기도 하고 정말 좋아. \r\r웃기지? 제리코에서 이주해올 때 우리 부모님이 다룰 줄 아는 건 이 녀석 만드는 것 외엔 없었어." 对于父母传给我的事业,有时候很喜欢有时候却很厌烦,对于枪本身也是又爱又恨,很搞笑吧? 移民来这里时,我的父母除了会制作枪枝之外,其他什么也不会。 親から引き継いだこの仕事をやっててよかったって思える時もあれば、銃ってやつを本当に憎むときもあるんだ。おかしいだろ?俺の親が移住して来てからやれることっていったらこの銃を作ること以外なかったんだ。 "Sometimes I love this job that I took over from my parents but also sometimes guns give me both creeps and happiness. \rFunny, huh? \rWhen my family moved from Jericho, all my parents could do was making guns.\r" 對於父母傳給我的事業,有時候很喜歡有時候卻很厭煩,對於槍本身也是又愛又恨,很搞笑吧? 移民來這裡時,我的父母除了會製作槍枝之外,其他什麼也不會。 11030_Middle 화려한 화승총은 아버지께서 가장 좋아하신 총이었어. \r\r어릴때 이 총을 가장잘 만드셔서 꽤 많은 돈을 벌 수 있었다고 하시더라고. \r\r너도 잘 만들 수 있을거야. 이번엔 이걸 8개 만들어봐. 勇者火枪是父亲最喜欢的枪。据说他小时候最会做这种枪,而且也靠这种枪赚了很多钱,我相信你也一定会做好,这次先做8把试试看! このマスケッド銃はな、親父が一番好きだった銃なんだ。若い頃の親父はこの銃を作るのが得意で飛ぶように売れたらしい。きっとお前にも作れると思うぜ?このマスケッド銃を8丁作ってみてくれ。 "Musketeer's Gun was definitely my father's favorite. \rHe made some fortune with this when he was young, he said. Guess you'll be good with it too. \rLet's first make 8." 勇者火槍是父親最喜歡的槍。據說他小時候最會做這種槍,而且也靠這種槍賺了很多錢,我相信你也一定會做好,這次先做8把試試看! 11030_Title 화려한 화승총 勇者火枪 マスケッド銃 Musketeer's Gun 勇者火槍 11035_Clear 정말 빨리 하는군!! 잉? 근데 얘가 당기는 느낌이 왜 이래??\r\r흠… 대충 만든거 아냐?? 动作还真快!! 咦?不过扣板机的感觉怎么会这样?? 哼哼… 你该不会是随便做出来的吧?? もう出来たのか?俺の短気さをさとったのか??適当に作ったわけじゃないよな? You are fast as hell. \rWait. \r\rWhat's with the feel of trigger? Hmm… are you sure you did your best? 動作還真快!! 咦?不過扣板機的感覺怎麼會這樣?? 哼哼… 你該不會是隨便做出來的吧?? 11035_Greeting 흠… 당신 혹시 살해 위협 받아 본 적 있어?? 난 계속해서 쭉 받고 있어. \r\r총으로 사람이 죽는건 한 순간이니까 언제나 조심해야 해. 嗯… 你曾陷入被杀害的危险中吗??我一直都处在这样的危险中,因为用枪杀人只有一瞬间,不管何时都要提高警觉小心注意。 お前は命の危険にさらされたことはあるか?俺は常にさらされているぞ。銃はな、一瞬で人の命を奪っちまうものだから常に気をつけてないとだめだぜ。 "Hmm, have you ever been threatened by death? \rIn my case, all the time. \rIt's just a matter of moment to die by a gun so keep your eyes on the ball." 嗯… 你曾陷入被殺害的危險中嗎??我一直都處在這樣的危險中,因為用槍殺人只有一瞬間,不管何時都要提高警覺小心注意。 11035_Middle 엔펠리스 바깥에 서 있으면 숲쪽에서 총소리가 들리지. \r\r그건 대부분 용사냥꾼의 장총소리야. 초중급이 쓰는 총중에선 가장 좋은 총이거든. \r\r아주 실용적이지. 9정을 만들어봐. 站在都城外面的话,从树丛那传来枪声,这些声音大部分是来自猎龙霰弹枪的声音。这把枪是初中级者使用的枪枝中,最好上手、实用性很好的枪,制作9把试试看吧! トキヤの外に立っていると森のほうから銃の音が聞こえてくるんだ。このほとんどはドラゴンショットガンの銃声なんだ。中級者が使う銃の中で一番良い銃だな。実用的ってことだ。じゃあ9丁作ってくれ。 "You can hear the gunshots from the outskirt of Hanyang, which mostly come from dragon hunters. \rTheir Dragon shotgun is the best one for the newbies and intermediate shooters. \rVery practical. \rTry making 9 of them." 站在都城外面的話,從樹叢那傳來槍聲,這些聲音大部分是來自獵龍霰彈槍的聲音。這把槍是初中級者使用的槍枝中,最好上手、實用性很好的槍,製作9把試試看吧! 11035_Title 용사냥꾼의 장총 猎龙霰弹枪 ドラゴンショットガン Dragon Shotgun 獵龍霰彈槍 11040_Clear "오오, 벌써 다 됐나? 당신, 생각보다 소질 있을지도 모르겠는걸." 哇哇!都完成了吗?看来你比我想象中的还要有天赋! おお、もう出来たのか?さっきといい、思ってたより才能があるかもな。 "Wow, so soon? You may be more talented than I thought." 哇哇!都完成了嗎?看來你比我想像中的還要有天賦! 11040_Greeting 아무래도 살해위협이니 어쩌니 내가 얘기해서 당신 겁에 질린거 아냐?\r\r이봐이봐. 16살인 나도 겁 안내는데 당신은 나보다 나이도 많잖아!!\r\r정신차리라구!! 就算身处危险之中,怎么可以在我说话时脸色发青害怕呢? 你看看我!小小年纪才16岁都没在怕了!你年纪比我还大耶!!振作起精神来!! 命の危険にさらされてるなんて聞いてびびったわけじゃないよな?\rったく、それでも年上かよ?しっかり頼むぜ! "Did you get cold feet because I mentioned death threat and all? \rHey, hey, I'm just 16 and I'm not scared. \rYou lived a lot longer than I have!! Pull yourself together!" 就算身處危險之中,怎麼可以在我說話時臉色發青害怕呢? 你看看我!小小年紀才16歲都沒在怕了!你年紀比我還大耶!!振作起精神來!! 11040_Middle 이번에 만들 총은 폭발형 강철총이야. 위력이 폭발적이지. \r\r물론 단계가 올라갈수록 좋은 총들이지만 어쨌든 지금 만드는 총들중에선 가장 좋은거잖아. \r\r점점 어려질 테니 방심하지 말라구. 10정을 만들어봐. 这次要制作的枪是火蛇霰弹枪,威力相当大,阶级越高,所制作的枪就越好,但是这把枪是目前制作的枪当中最好的一把,之后会越来越难,千万不要松懈大意,制作10把火蛇霰弹枪试试看吧! 今回はグレネードガンを作ってもらうぞ。爆発的な威力を誇るこの銃は今までで一番いい銃だな。もちろん段階が上がればそれだけ良い銃になるんだけどな。段々難しくなっていくから油断は禁物だな。10丁作ってくれ。 "We'll be making Grenade Launcher now … Its power is literally explosive. \rOf course as you get further into the course, you're bound to make better guns, but so far this is the best, isn't it? \rStay ready for more difficult ones to come. \rNow get me 10 of this gun!" 這次要製作的槍是火蛇霰彈槍,威力相當大,階級越高,所製作的槍就越好,但是這把槍是目前製作的槍當中最好的一把,之後會越來越難,千萬不要鬆懈大意,製作10把火蛇霰彈槍試試看吧! 11040_Title 폭발형 강철총 火蛇霰弹枪 グレネードガン Grenade Launcher 火蛇霰彈槍 11045_Clear 이봐이봐… 지금 시간이 몇 시 인줄 알아??\r\r너무 느린데… 당신 안되겠어.\r\r슬슬 농땡이 치고 싶은 마음이 드는 모양이지?? 你看看…现在都几点了?? 动作太慢了…你这样不行啦! 你以为这是儿戏吗?? なんだなんだ?今何時だと思ってるんだよ?\r眠いんだよ・・・。\rちょっとずる休みしてもいいか? "Hey, come on, any idea what time is it now?\rThis is taking forever. Shame on you!\rMaybe you're starting to feel like slacking off?" 你看看…現在都幾點了?? 動作太慢了…你這樣不行啦! 你以為這是兒戲嗎?? 11045_Greeting 이봐이봐… 그건 밤 하늘에 별보는 망원경이 아니라구!!\r\r그렇게 생기긴 했지만 이 녀석은 총이야!! 잘못 만지면 위험해!! 喂喂…那个不是晚上看星星用的望远镜啦!! 虽然长得和望远镜很像,但是这是枪啦!!一不小心乱摸的话可是会有危险的!! 見てみろ、こいつは天体望遠鏡なんかじゃないぞ! 変な形はしてるがこいつはいいぞ!だが、取扱いには注意が必要だ。 "Hey, hey, you're not supposed to use it like a telescope and look at the night sky. \rAdmittedly it does look like a telescope but it is a gun. \rOne mistaken touch may take your life!" 喂喂…那個不是晚上看星星用的望遠鏡啦!! 雖然長得和望遠鏡很像,但是這是槍啦!!一不小心亂摸的話可是會有危險的!! 11045_Middle "이건 커다란 망원총이라고 해. \r\r꼬마들이 이걸 보고 망원경으로 착각할까봐 함부로 보관하지 않는 총인데, 총을 만들고도 이게 총인줄 모르다니. \r\r앞으론 단번에 알 수 있게 10정을 만들어봐." 这把枪叫做雷呜霰弹枪,因为怕小孩子误以为是望远镜就拿来玩,所以要好好保管的枪,怕就连制作枪的人也不知道这是枪,为了让你之后看一眼就知道这是枪,先制作10把试试看吧! こいつは大震災の銃ていうんだ。子供はこいつを見て望遠鏡と間違えるから所有者は保管に気をつけないとな。まぁ作ってる俺でも本当に銃か?て思うほどだからな。作ってみれば分かるよ、10丁作ってくれ。 "This gun is called Earthquake Launcher. \rI try to keep this in safe place so that kids may not mistake this as a telescope. \rBut you, a gun craftsman, mistook it for something other than a gun? \rMake 10 so that you will immediately recognize it in the future." 這把槍叫做雷嗚霰彈槍,因為怕小孩子誤以為是望遠鏡就拿來玩,所以要好好保管的槍,怕就連製作槍的人也不知道這是槍,為了讓你之後看一眼就知道這是槍,先製作10把試試看吧! 11045_Title 커다란 망원총 雷呜霰弹枪 大震災の銃 Earthquake Launcher 雷嗚霰彈槍 11050_Clear 정말 연발이 되는지 제대로 한번 쏴 봐야겠어.\r\r첩자놈들 나타나기만 해봐라. 바로 쏴버리겠어. 要试试看是不是真的是连发,那就要好好试一次看看 奸细如果敢出来的话,就一枪射死他 連射出来るか試してみるか。スパイでもなんでもきてみろっ、こいつの餌食だ。 Got to check if it actually works.\rThose sneaky spies … Just show up again and I'll shoot them right away. 要試試看是不是真的是連發,那就要好好試一次看看 奸細如果敢出來的話,就一槍射死他 11050_Greeting 잠깐…. 쉿… 무슨 소리 들리지 않았어??\r\r잘못 들은건가?? 아무튼 나랑 같이 있으려면 조심하는게 좋아. 等一下…嘘… 有听到什么声音吗?? 难道是我听错了?? 不管怎样,跟我在一起还是要小心为妙! ちょっ・・・やす・・・何にも聞こえません。\r・・・わかったわかった。まぁあれだ、俺といる時は常に気をつけていることだな。 Wait… shhh… didn't you hear something?\rAm I mistaken? Anyhow be careful if you want to stay with me. 等一下…噓… 有聽到什麼聲音嗎?? 難道是我聽錯了?? 不管怎樣,跟我在一起還是要小心為妙! 11050_Middle 아무래도 제리코에서 흑의군단측 첩자를 보낸 것 같은데… 총 기술자들을 잡아가려고 하거든. \r\r쯧쯧…. 또 저 겁먹은 표정… 표정 풀고… 다시 한번 총을 만들어 보자구. \r\r연발의 폭발총을 10정 만들어와. 好像是从黑暗军团派过来的奸细…听说是为了要抓制造火枪的工匠,啧啧 … 又是被吓到的表情…放轻松… 再重新制作枪支吧!制作10把爆破霰弹枪。 黒の軍団がスパイを送ってくることもあるからな。銃の技術者をさらっていくらしいぞ。ぶるるっ。べ、別にびびってるわけじゃないぞ。気を取り直してバースショットガンを10丁作ってくれ。 "Somehow it seems that Dark Army in Jericho has sent a spy … They're trying to kidnap gun crafters. \rWhat? Don't give me that cowardly face. \r\rCome on, I need 10 Burst shotguns." 好像是從黑暗軍團派過來的奸細…聽說是為了要抓製造火槍的工匠,嘖嘖 … 又是被嚇到的表情…放輕鬆… 再重新製作槍枝吧!製作10把爆破霰彈槍。 11050_Title 연발의 폭발총 爆破霰弹枪 バースショットガン Burst Shotgun 爆破霰彈槍 11055_Clear 이봐… 그것 조심해서 다루도록 해. \r\r겉보기에 화려하지만 살짝만 손대도 금새 총알이 날아간다구. 喂… 要小心注意才行,虽然外观看起来很华丽,但一不小心让子弹飞出来也不一定。 おい、気をつけろよ。見かけは派手だがちょっと触っただけでも弾丸がぶっ飛ぶくらいだからな。 "Come on, be gentle with it. \rLooks very gorgeous but one slight mistake will fire it." 喂… 要小心注意才行,雖然外觀看起來很華麗,但一不小心讓子彈飛出來也不一定。 11055_Greeting 살해 위협까지 받으면서 장인노릇을 하는 이유가 뭐냐고 묻는거야??\r\r흥… 글쎄… 설명하면 당신이 알까?? 你问说为什么身为工匠就算有杀身危险,也要继续工作吗?? 嗯… 这个嘛… 我说了你会了解吗?? ん?危険にさらされながらもなぜ匠の仕事をしてるかって? う~んそうだな~、説明してもわかるかどうか・・・。 "Are you asking why I am making guns even under death threats? \rHmm, well, will you understand if I bother to explain?" 你問說為什麼身為工匠就算有殺身危險,也要繼續工作嗎?? 嗯… 這個嘛… 我說了你會瞭解嗎?? 11055_Middle "미치도록 총이 싫은데, 이 총없이는 살아갈 수 없을 것 같아서야.\r\r이제 대답이 된거지? 화려한 금빛총을 한번 만들어 볼까?? \r\r많이는 필요 없으니까 10정만 만들어 보자구." 虽然我很讨厌枪,但是没有枪就活不下去。这样的回答可以吗? 要不要试试看制作暴龙来复枪呢?? 不需要很多,大概10把左右就可以了。 そうだなぁ、銃がないと生きていけないと思うしな。答えになったか? じゃあいっちょドラゴンライフルを作ってみるか?そんなにたくさん作る必要はないぜ。10丁ほど作ってくれ。 "Actually I hate guns. More like, loathe them. \rBut I don't think I can live without them now. \rWill that be a good enough answer? \r\rAnyway today we'll make Dragon Rifles. I don't need tons of it so go for 10." 雖然我很討厭槍,但是沒有槍就活不下去。 這樣的回答可以嗎? 要不要試試看製作暴龍來福槍呢?? 不需要很多,大概10把左右就可以了。 11055_Title 화려한 금빛총 暴龙来复枪 ドラゴンライフル Dragon Rifle 暴龍來福槍 11060_Clear 좋아!! 잘 만들었군!! 다음번 테스트때는 같이 한번 쏴보자구!! 很好!!做得漂亮!!下次试枪的时候一起来发射看看吧!! 出来たか。うんっ上出来だ!!試し撃ちを一緒にやってみるか? Great job! Well done! Let's do the next testing together! 很好!!做得漂亮!!下次試槍的時候一起來發射看看吧!! 11060_Greeting 치익~~ 땅!!! 어?? 이 소리 때문에 잠에서 깬거야? 미안~~\r\r원래 내가 만든 총은 이렇게 꼭 테스트를 해봐야 하거든. 喀~~砰砰!!! 什么??你是被我的声音给吵醒了吗? 抱歉~~ 因为我一向都要测试看看我所制作的枪性能如何。 ダンダン弾~~!!!ん?悪いな、この音で起きちまったか? 俺は自分が作った銃はこうやってテストするんだ。 Fizz~~ bang!! Eh? This woke you up? Sorry~~\rI just have to test the guns that I made. 喀~~砰砰!!! 什麼??你是被我的聲音給吵醒了嗎? 抱歉~~ 因為我一向都要測試看看我所製作的槍性能如何。 11060_Middle 이 총은 저격용 망원총이야. 저번에 봤던 것과 비슷하지??\r\r하지만 혼동하지 말라구. 그때 많이 만들었으니 혼동하진 않겠지. 이건 9정만 만들어 보겠어? 这把枪是鹰眼狙击枪,和上次你看到的那把很像吧?? 但是千万不要搞混了喔!那时候做了很多把,应该是不会再搞混了对吧?试着制作9把鹰眼狙击枪试试看吧! これか?これはスナイパーライフルだ。前に似たようなのを見たろ?? まっ中身は全然違うがな。これを9丁ほど作ってみるか? "This is called Sniper's Rifle. \r Looks similar to the one last time, huh? \rDon't confuse this with it. \rWell, you had made tons of it back then so I guess you won't be confused this time. Go for 9 of these, ok?" 這把槍是鷹眼狙擊槍,和上次你看到的那把很像吧?? 但是千萬不要搞混了喔!那時候做了很多把,應該是不會再搞混了對吧?試著製作9把鷹眼狙擊槍試試看吧! 11060_Title 저격용 망원총 鹰眼狙击枪 スナイパーライフル Sniper's Rifle 鷹眼狙擊槍 11065_Clear 흐음… 꽤 쓸만하게 잘 만들었군. 나에게도 제자를 키우는 재능이 있는걸까? 嗯… 看起来做得还不错耶!看起来我还是挺会栽培弟子的对吧? ふむ、使えるもんを作れるようになってきたな。俺にも弟子を育てる才能があるってことか? Hmm… not a bad job. \rMaybe I have some talent for teaching other people? 嗯… 看起來做得還不錯耶!看起來我還是挺會栽培弟子的對吧? 11065_Greeting 다다다다~~ 연발로 나가는 총이 전쟁에서 유리하지.\r\r남들 한방 쏠 때 나는 대여섯발을 쏜다고 생각해봐.\r\r당연히 전장에서 승리할 가능성이 높아지지. 砰砰砰砰砰~~子弹连发的枪相当有利于战争,试想别人才射一发,我却可以同时发射5、6发,当然更容易在战场中获胜啰! ダダダダダッ。連射できる銃がやっぱ実戦向きだな。 相手が一発撃つ間にこっちは六発てわけだ。 当然実戦では勝つ可能性が高いってことだな。 Bang bang~~ Repeating rifles have combat advantages over single loaders. \rYou get to shoot 5 or 6 rounds when others putter with only one bullet. \rThe chance for you to win definitely goes up. 砰砰砰砰砰~~子彈連發的槍相當有利於戰爭, 試想別人才射一發,我卻可以同時發射5、6發,當然更容易在戰場中獲勝囉! 11065_Middle 그만큼 총알이 많이 필요하겠지만 말이야. 한번 만들어 보고 싶다구?\r \r이건 고난이도의 기술이 필요한 총이야. 강공의 연발총을 아무나 만들 수는 없다구. \r\r정 시도해 보고 싶으면 8정을 만들어봐. 虽然这样的话需要很多子弹,想不想试着做看看呢? 这是需要高难度技术制作的枪,不是任何人都可以随便制作猛攻连发枪的,真的想要试试看的话,就先做8把试试看吧! だが、その分弾丸も必要になってくるな。作ってみたいって? これは難易度が高いぞ。 このリボルバーカノンは誰にでも作れるってわけじゃない。 が、お前がそんなに作りたいっていうなら8丁作ってみろよ。 "That should mean you'll need much more bullets too. Oh, you want to give it a try? \rThis one requires really good skills. Not everyone can make Taebaek Cannon. \rIf you honestly want to, go for just 8." 雖然這樣的話需要很多子彈,想不想試著做看看呢? 這是需要高難度技術製作的槍,不是任何人都可以隨便製作猛攻連發槍的說,真的想要試試看的話,就先做8把試試看吧! 11065_Title 강공의 연발총 龙爵榴弹枪 リボルバーカノン Taebaek Cannon 龍爵榴彈槍 11070_Clear 이 총도 조심해서 다뤄야 하는 것 알고 있지??\r\r훌륭하네… 고가에 팔아도 되겠어… 你应该知道这把枪也要小心使用的吧?? 真了不起… 看来可以用高价售出… この銃も扱いには注意だぜ? 立派なもんだ、売りにだしてもいいくらいの出来だな。 Do I have to remind you that this one also needs careful handling?\rExcellent… maybe I could sell it for a fortune. 你應該知道這把槍也要小心使用才對吧?? 真了不起… 看來可以用高價售出… 11070_Greeting 이 총을 보고 있으면 부모님 생각이 많이 나. \r\r내가 13살이 되었을 때 아버지께서 손수 만들어 주셨거든. 看着这把枪会让我想到我的父母,这把枪是我13岁的时候,父亲亲手做给我的枪。 この銃を見てると親父を思い出すんだ。俺が13歳になったときに作ってくれてさ。 "This gun makes me miss my parents a lot, because it's the first gun dad made for me when I was 13." 看著這把槍會讓我想到我的父母,這把槍是我13歲的時候,父親親手做給我的槍。 11070_Middle 풋… 그러면 오랜만에 이 총을 만들어 볼까? \r\r이 총 이름은 붉은 폭발총이야. 7개만 만들어와. 噗…那样的话要不要试试看很久都没做过的枪?这把枪的名字叫做地狱之火,制作7把来给我就行 そうだな・・・久しぶりにこの銃を作ってみるか。こいつはヘルファイアっていうんだ。 7丁作ってくれ。 Phew… It's been awhile since the last time I worked on this one. \rThe name's Hellfire. I need 7. 噗…那樣的話要不要試試看很久都沒做過的槍?這把槍的名字叫做地獄之火,製作7把來給我就行 11070_Title 붉은 폭발총 地狱之火 ヘルファイア Hellfire 地獄之火 11075_Clear 이제 제법 장인스러워지고 있는걸. 아주 든든해지고 있어. 现在总算像个工匠的样子了,能够独当一面了! 匠っぽくなってきたな。もっと自信持ってもいいと思うぞ。 Now you're turning into a real gun crafter. \rI can safely say that you are reliable. 現在總算像個工匠的樣子了,能夠獨當一面了! 11075_Greeting 슈우우욱~ 푸우우욱~~ 이봐 됐어됐어. 이런 건 내가 해.\r\r당신이 제자지만 나보다 나이 많은 사람에게 물 긷는 일까지 시키겠어??\r\r당신은 가서 수련이나 제대로 하라구. 咻咻咻咻~砰砰砰砰~~够了够了!这种事我来做就可以了 你虽然是我的弟子,但是我怎么可以叫年纪比自己大的人去提水呢?? 你赶紧去修炼才是。 おい、そんなことまでしなくていいって。こういうのは俺がやるからさ。お前は弟子だけど一応年上だからな、向こうで練習でもしてろよ。 "Hey, hey, it's ok. I got it. I can take care of this kind of chore.\rI have been teaching you but I wouldn't be arrogant enough to have someone older to pump water. \rYou just go and do some more training." 咻咻咻咻~砰砰砰砰~~夠了夠了!這種事我來做就可以了 你雖然是我的弟子,但是我怎麼可以叫年紀比自己大的人去提水呢?? 你趕緊去修練才是。 11075_Middle 바람이 많이 부네. 오늘은 날씨가 별로 안 좋군. \r\r이런 날엔 바람의 기운을 받아 무거운 바람의 총을 만들어야 해. \r\r열심을 다해서 6정을 한번 만들어 보라구. 충분히 할 수 있을거야. 风越来越大了,今天的天气看来不是很好,在这种风很大的天气里,就是要制作暴风火枪,用心的去制作出6把枪,我想你应该没问题的! 風が強いな。嵐の予感てやつがするぜ。こんな日は風まかせに烈風の銃を作るのがいいんだ。6丁作ってみるか。もうそれくらいの実力はあるはずだぜ? It sure is windy today. Weather seems fickle. \rA day like this cannot be spent without making a Heavy Wind gun with the spirit of wind. \rDo your best and make 6. You can do it. 風越來越大了,今天的天氣看來不是很好,在這種風很大的天氣裡,就是要製作暴風火槍,用心的去製作出6把槍,我想你應該沒問題的! 11075_Title 무거운 바람의 총 暴风火枪 烈風の銃 Heavy Wind Gun 暴風火槍 11080_Clear "꼼꼼히 살펴봐도 흠을 잡을 수 없군 그래. \r\r그동안 나 때문에 자존심도 많이 상했을텐데, 정말 잘 해주었어. \r\r이제 당신은 훌륭한 총 장인이야." 不管怎么找都找不到任何缺点,这段时间因为我伤了你的自尊心了吧,真的是很不好意思,但这都是为了你好,现在你也是一位了不起的工匠了! ちぇ、ケチをつけようにもつけるとこがないな。ま、今まで口うるさい俺の下でよく頑張ったと思うぜ? もうあんたは銃の匠だ。 "I have looked with meticulousness and I can't find any flaw. \rI might have hurt your pride many times so far, but you have done an excellent job. \rNow you can call yourself a great gun craftsman." 不管怎麼找都找不到任何缺點,這段時間因為我傷了你的自尊心了吧,真的是很不好意思,但這都是為了你好,現在你也是一位了不起的工匠了! 11080_Greeting 이번엔 최고의 관문이니 정신 바짝 차리고 들어.\r\r이 총은 무겁기도 무겁거니와 파괴력도 훌륭한 총이야. 这次要挑战的是最高关卡,这把枪不仅相当沉重,而且杀伤力也是不容小觑! 今回は最大の関門だから気を引き締めろよ。 この銃はな破壊力が半端じゃないんだ。 "Be all attention now because this one will be the most difficult job. \rWhile this gun is heavier than you can imagine, the firepower it carries also beats your imagination." 這次要挑戰的是最高關卡,這把槍不僅相當沉重,而且殺傷力也是不容小覷! 11080_Middle 우리 아버지께서 지은 이름인데 무법자의 장총이라는 녀석이야. \r\r지금까지의 노력을 생각해서 작품을 만들어봐. 꼭 제대로 만들어야 해. 5개야. 我父亲将这把枪命名为格林机枪,回想到现在为止的努力,好好努力去制作成品,一定要用心去做,做出5把好枪! 俺の親父が名付け親で、封銃-流転-っていうんだ。今までやってきたことをよく思い出しながら5丁作ってみろ。 My father thought up the name - Desperado. \rKeep all your efforts and troubles and give birth to a masterpiece. \rMake sure everything's perfect this time. Let's make 5. 我父親將這把槍命名為格林機槍,回想到現在為止的努力,好好努力去製作成品,一定要用心去做,做出5把好槍! 11080_Title 무법자의 장총 格林机枪 封銃-流転- Desperado 格林機槍 110_Clear 와~! 고마워요. \r\r다음에 꼭 돼지고기 샐러드를 보내드릴게요! 真是非常感谢! 芙蕾蒂亚也会感谢您的。 ありがとうございます!フリージア様もお喜びになるわ・・・。にこっ。\r Thank you very much. I think Freesia will appreciate it too. 真的是太感謝你了!佛蘭克大人一定會很滿意的… 110_Greeting "매번 죄송해요! \r\r그래도, 이제 부탁할 데는 당신밖에 없어요." 啊~ 幸好有遇见你!其实是又有事情要拜托你了…现在你有空吗? ああ!いいところで会えました!実はまたお願いが・・・。今お時間はよろしいですか?\r "Oh, it’s so good to see you. I wanted to ask you another favor… Do you have time right now?" 啊~ 幸好有遇見你!事實上又有事情要拜託你了…現在你有空嗎? 110_Middle 핑크피그가 부엌에 있던 돼지고기를 다 먹어 버렸어요! \r\r오늘의 디저트 돼지고기 샐러드에 사용할 돼지고기가 필요해요. \r\r돼지고기 4개만 있으면 만들 수 있어요! 부탁드려요! 芙蕾蒂亚要在厨艺大赛制作红参,但是还缺少一些人参,你可以帮我拿来4个人参吗? フリージア様が料理コンテストで出品するのに人根木の根が必要らしいのです。でも、今人根木の根を切らせてしまって。人根木の根を4個だけ持ってきていただけませんか?\r Freesia is making Ginseng tea for the cooking contest. But she’s short of Ginseng. Can you get me 4 roots of Ginseng? 佛利幾亞大人在料理比賽大會上製作紅蔘。但是他說作為紅蔘的材料所使用的人蔘好像不夠了。可以麻煩你幫拿4個人蔘回來給我嗎? 110_Title 돼지고기를 부탁해요! 我需要人参! 人根木の根が必要なんです!! I need some Ginseng! 我需要人蔘! 1110_Clear 역시 자네에게도 \r조금은 어려웠던 것 같군. \r\r어쩌겠나? 여기서 포기하겠나?!\r\r흠…좋은 눈빛이다.\r그럼 계속 수행을 해볼까? 那些不会耕地的牛没有难住你,我很欣慰。回头我再告诉你另一个更好的修炼场所。 なかなか様になってきたな。\r何もせぬとも、そのいでたちでわかるぞ。 You seems tough. \r However you can't catch me yet!! Train harder!!\r 那些不會耕地的牛沒有難住你,我很欣慰。回頭我再告訴你另一個更好的修煉場所。 1110_Greeting "바다는 아름답지만.. \r그곳에도 몬스터는 살고 있다. \r\r지난 번 봤겠지만,\r용궁에는 아직도 많은 몬스터가 살고 있지." 好了,我们继续。有种牛很厉害,他们可不是从农场中跑出来的。 ねこまんまとの戦いの中\r大きな牛のモンスターをみかけたか?\r次の獲物はそれだ。 Do you like a Cow?? I like Beef rather than pork. \r Hm…anyway..Let's train. 好了,我們繼續。有種牛很厲害,他們可不是從農場中跑出來的。 1110_Middle "문어를 퇴치한 자네에게는 어렵지 않을 것이다.\r\r드릴샤크를 250마리 무찌르고 와 주게!\r주정뱅이문어와 같이 용궁에 살고 있다네.\r\r예리한 손을 가진 적이니, 신중하게 접근해야 하네." 去天羽山杀掉240只强力牛,它们的犄角会很容易让你认出来。 泉木山には凶暴な生き物が多い。\rその中でもホーンスパイクには注意が必要だ。\r奴らは力も強く、元々は泉木山の主として\r君臨していたほどのつわものだ!\r回復剤は多めに携帯するのは戦士の基本だ。\r常に体力を意識しながら、ホーンスパイクを240匹倒して来い! This time I will give hard mission. \r Mighty Bull is the first onw who gave the scar on my face.\r Of course I beat them up for my revenge. \r They can't match for me. HAHAHA \r Kill240 Mighty Bulls!!! 去長白山殺掉240隻強力牛,它們的犄角會很容易讓你認出來。 1110_Title 드릴샤크 强力牛 ホーンスパイク Mighty Bull 強力牛 1120_Clear "좋아!\r\r캣피쉬를 제압하였으니,\r다음 층으로 가는 길이 열렸네.\r\r다음은 조금 힘들지도 몰라.." 收下“飞行卷”,这可是很有用的东西。 やりおるな・・・。\rこの程度は肩慣らし程度というわけか・・・。\r酔っ払ったタコごときではお前の腕は計れんな。 Do you bring some Takoyaki for me?? \r What?? No?? \r Bring it next time..ok? 收下“飛行卷”,這可是很有用的東西。 1120_Greeting 어떤가?\r용궁에서의 훈련은 익숙해졌나?\r\r용궁안에서 미끄러지기 쉬우니 \r균형감각을 키우는데는 최고지! 去过秋水么?那可是个美丽的城市。 次なる戦いの場は竜宮城だ。\r一見華やかな場所だけに心は和むだろう\rだがお前を待ち受けるのは\r凶悪なモンスター共だ! There is the palace under the sea. \r I wonder how can we breathe under the sea….Hm…\r Never mind.. 去過雅典麼?那可是個美麗的城市。 1120_Middle 드릴샤크와의 전투 중 여러 번 본 \r캣피쉬를 270마리정도 물리치고 와주게! \r\r생선주제에 꼴 같지도 않게 수염이나 기르고 말야.\r맘에 안든단 말야..\r\r모조리 싹쓸어버리게! 秋水附近有个龙宫,那里面可不只是有虾兵蟹将。杀掉那里的250只酒鬼章鱼,让它们尝尝你的厉害。 まずは軽く小手調べといこうか。\r様々なモンスターが生息する竜宮城だが…。\r\rまずはタコ酔を250匹退治してみせろ。\rこの程度は朝飯前であろう。 Let's warming up first. \r Kill 250 Drunken Octopus. \r Hm…I want to eat Takoyaki… 雅典附近有個龍宮,那裏面可不只是有蝦兵蟹將。殺掉那裏的250隻酒鬼章魚,讓它們嘗嘗你的厲害。 1120_Title 메기 선생님 酒鬼章鱼 たこ酔 Drunken Octopus 酒鬼章魚 1130_Clear "망신창이가 되었군.\r\r하지만 제법인데, 자네.\r\r확실히 실력이 는것이 눈에 보이는 군..\r\r후후훗..." 哈哈,你真行,竟然没有被它们的电钻钻到。 さすがのお前でも少しは苦戦したようだな\rだが続けていくぞ、いいな? Hm…You look very tired. However there is no time for delay. Let's move on. 哈哈,你真行,竟然沒有被它們的電鑽鑽到。 1130_Greeting 이번에는 내가 자네에게 부여하는 \r최초의 시련이 되겠군.\r\r조금 힘든 전투가 될 것이다.\r\r하지만 근성으로 해결하게나!! 再去趟海底世界,完成下一个任务吧。 海は美しい…が、そこにも魔物はいる!\r\r前回見てきただろうが、竜宮城には\rまだまだ多くの魔物が存在する! I like the sea. \r Do you like the sea?? 再去趟海底世界,完成下一個任務吧。 1130_Middle 시련이라고 하는 것은 용궁 2층에 있는\r터틀을 300마리 퇴치하고 오는 것이다.\r녀석들은 무리를 지어 공격을 해오지.\r최악의 경우 워터 드레곤과 \r용궁의 주인인 워터 프린세스의 공격을 받을수도 있다.\r\r이 둘은 자네 한사람으로는 역부족이야.\r그래서 선공방지스프를 사용하기 권하네.\r이것을 사용하면 이쪽에서 먼저 공격하지 않는 이상 습격하지 않는다.\r이것을 이용하여 각개격파하는 것이다. 在龙宫杀掉250只钻头鲨。它们配备了电钻,看到就知道不是好惹的。 タコ酔を退治したお前には、造作もないことだ。\rシャークマンを250匹倒して来い!\rタコ酔と同じく竜宮城に巣食っている。\r鋭利な手を持つ敵だ。慎重にやらねば痛い目を見るぞ・・・。 "Let's try Drill Shark this time. \r Kill 250 of it. \r If you think you are in danger, run away from them. \r Excaping is not the embrassing one. This is the one of tatics." 在龍宮殺掉250隻鑽頭鯊。它們配備了電鑽,看到就知道不是好惹的。 1130_Title 춤추는 거북이 钻头鲨 シャークマン Drill Shark 鑽頭鯊 1140_Clear 거미따윈 자네의 적수가 되지는 못하는군.\r\r하지만 자만은 금지다! 怎么样,它们是不是很像龙王? よし!ギリギリで間に合ったな。\r\rナマズ先生を制することで、竜宮城への道が開ける。\r次は少々厳しいぞ・・・ Wow !! \r Good Job. I can see you are getting stronger. 怎麼樣,它們是不是很像龍王? 1140_Greeting "금하굴이라고 불리는, 초대군주와 함께 싸운영웅이\r잠들어 있는 장소를 알고 있나?\r\r그 장소는 본래 성지였으나,\r최근에는 몬스터의 서식지로 변모했다네." 龙宫的修炼还没有结束,这次是杀鲶鱼先生。 どうだ?竜宮城での立ち回りには慣れてきたか?\r滑る足元での戦いは、バランス感覚を養うにはもってこいだ。\r How about training in the Sea Dragon Palace?\r Seems tough to you. 龍宮的修煉還沒有結束,這次是殺鯰魚先生。 1140_Middle "그래서 자네가 그 금하굴에 살고 있는\r스펙터 스파이더를 퇴치해 줬으면 하네.\r\r상당히 큰 괴물이니, 한 눈 팔지 말게! \r자네라면 믿을 수 있지만..\r\r스펙터 스파이더를 300마리 무찌르게!" 杀掉270个鲶鱼先生。你一定不难找到它们,就是那些老气横秋的家伙。 シャークマンとの戦闘中何度か目にしたと思うが\r次はナマズ先生を270匹ほど倒して来い。\r\r先生と呼ばれてはいるが\r所詮はナマズだ\r日が沈むまでには片付けろ! "Do you like Sea Food? \r If you like it, you can kill 270 Right Catfish. \r Make them Sashimi !!!" 殺掉270個鯰魚先生。你一定不難找到它們,就是那些老氣橫秋的傢伙。 1140_Title 스펙터 스파이더 鲶鱼先生 ナマズ先生 Catfish 鯰魚先生 1150_Clear 호오~ 의뢰로 빨리 무찔렀군.\r\r자네에게는 어려울 거라고 생각했는데..\r\r어쨌는 생각했던 것 이상으로 소질이 있군 그래! 那里所有的怪物都难不住你,这证明你又变得强大了,谁也不能小视你的存在。 よくやった!!\rこれで竜宮は制したも同然だ。\rまた一つの高みへ上ったな・・・。\rこれからも精進せよ! Great!!! I can't call you Noob anymore. \r You are the true warrior now. \r I will give you next Mission. 那裏所有的怪物都難不住你,這證明你又變得強大了,誰也不能小視你的存在。 1150_Greeting 금하굴의 더 깊은 곳에는\r징그러운 뼈만으로 된 박쥐와 같은 몬스터가 살고 있다. 龙宫2层有种更厉害的家伙,现在就去和它们较量较量。 今回は、俺からお前に与える最初の試練だ。\r\rおそらく厳しい戦いとなるだろう、\rだが、これを乗り越えれば\r見える景色もきっと変わるはずだ。\r心してかかれ! Hm…. You look tough enough to take this mission. 龍宮2層有種更厲害的傢伙,現在就去和它們較量較量。 1150_Middle 생긴데로 흉폭한 녀석들이니 \r긴장을 풀지말고 신중하게 대처해야 할것이야.\r\r이 스컬뱃을 330마리 퇴치하게! 杀掉那里的300个乐匠。记住,这次可就不那么轻松了,祝你好运。 試練とは、竜宮城2階に居る歌舞伎亀を300匹退治することだ。\r\r歌舞伎亀を倒すには、いくつかコツがある。\r奴らは群れで襲ってくる\r本来ならば敵を撒くために遮蔽物を利用したりするのだが、それもすくない。\r最悪なことに、歌舞伎亀の近くには竜王という凶悪な敵と\r城の主である乙姫もいる\rこの二人は、お前一人では太刀打ちできぬだろう。\rそこで、悪臭スープの使用を勧める。\rこれは異様な臭いを発するようになる食べ物だが\rモンスター共も近寄らなくなるほどの臭いを発するため\rこちらから攻撃せぬ限り、襲ってはこない\rこれを利用し一匹ずつ退治するのだ。 This mission is about to kill 300 Turtle. \r Watch out Sea Dragon and Sea Princess. \r You can deal with them alone. \r Why don't you try Stinky Hotpot?? \r This prevents the preemptive strike from monster. \r I suggest use that item while you are fighting. 殺掉那裏的300個樂匠。記住,這次可就不那麼輕鬆了,祝你好運。 1150_Title 뼈만 남은 박쥐 乐匠 歌舞伎亀 Turtle 樂匠 1160_Clear "흙투성이인 걸 보니,\r녀석에게 엄청 고전했나보군.\r\r그래도 자네는 확실히 강해졌다.\r\r자신을 가져라!" 任务的完成没有你想象中简单吧?有了心理准备就好,下面的任务依然很艰巨。 蜘蛛などもはやものの敵ではないな。\r頼もしい限りだ。 Good Job.. 任務的完成沒有你想像中簡單吧?有了心理準備就好,下面的任務依然很艱巨。 1160_Greeting 금하굴에는 두더지가 변한 \r\r이상한 몬스터가 있다. 修炼至此,是时候去个新地方了。哦对了,别忘了提前准备一下。 聖王堂と呼ばれる、その昔、初代君主と\r共に戦った英雄が眠る墓の場所を知っているか?\rあの場所は本来聖地なのだが、\r最近はモンスターの巣窟になっている。 "Have you been to Holy Shrine ? \r It was the place that 5heroes and First GoonZu fought with Dark Lord long time ago. \r And…it is the tomb of 5 heroes. \r However, monsters invaded this holy shrine recently." 修煉至此,是時候去個新地方了。哦對了,別忘了提前準備一下。 1160_Middle "이름은 캐논몰이다.\r\r머리는 대포와 같은 통을 가진 몬스터로,\r요란한 색을 하고 있어 금방 알 수 있을 것이다.\r\r몸도 크고, 통에서 내뿜는 일격은 업신여겨서는 안된다.\r\r캐논몰을 350마리 퇴치하는 거다!" 去圣地吧,那里的怪物将更适合你,一般人我可不告诉他。消灭300只地狱蜘蛛,他们身上可有好东西。 そこで、お前にはこの聖王堂に巣食う\rクラブスパイダーを退治してもらいたい。\rかなり大きな獲物となるから気を抜くな!\rそこはお前のことだから大丈夫だとは思うがな。\rクラブスパイダーを300匹ほど倒して来い。 "So, I want you to kill 300 Arachnid Spector." 去聖地吧,那裏的怪物將更適合你,一般人我可不告訴他。消滅300隻地獄蜘蛛,他們身上可有好東西。 1160_Title 두더쥐 대포 地狱蜘蛛 クラブスパイダー Arachnid Specter 地獄蜘蛛 1170_Clear "그 몬스터가 돼지인지 박쥐인지, 자네는 알았는가?\r\r알고 싶어서 밤에도 잠이 안온다네. 흐음.." 从表情上看,你做到了。可别沾沾自喜,修炼还在继续。 ほぉ、意外と早かったな。\rお前には難しいと思っていたが…\rどうやら想像以上の素質があるな。 "Wow, You did it so quickly. \r I can see you are getting stronger than before." 從表情上看,你做到了。可別沾沾自喜,修煉還在繼續。 1170_Greeting 흡혈성이라는 어둠의 녀석들이 살고 있는 \r호화로운 성이 있다는 것을 알고 있나? \r\r그렇다!!\r\r그곳이 다음 사냥감이 있는 곳이다. 圣光神庙里的骷髅蝙蝠浑身痒痒,你去给它们点颜色看看。 聖王堂の奥にそれは不気味な骨だけの\rこうもりのようなモンスターが生息している。 "If you go deep inside, you will see the Skeleton Bat." 聖光神廟裏的骷髏蝙蝠渾身癢癢,你去給它們點顏色看看。 1170_Middle "이 흡혈성의 지하에 돼지인지 박쥐인지,\r구별되지 않는 몬스터가 있다.\r\r성질이 고약해 이 녀석은 사람의 피를 빨아 먹고 살지.\r이름은 블러디뱃이다. \r\r그럼 이 블러디뱃을 350마리 정도 쓰러뜨리고 오게." 杀掉330只骷髅蝙蝠,让它们也认识认识你。 以前に泉木山にいた骨バットと似たような\rモンスターだが、見誤るな!\r奴らは体も大きく、体力もある。\rスカルミニデーモンという名前からも分かる様に\r悪魔のように容赦がないぞ!\rこのスカルミニデーモンを330匹ほど倒して来い。 "330 Skeleton Bat, this is your next target. \r Be proud of your skills." 殺掉330隻骷髏蝙蝠,讓它們也認識認識你。 1170_Title 흡혈 돼지 박쥐 骷髅蝙蝠 スカルミニデーモン Skeletor Bat 骷髏蝙蝠 1180_Clear 가슴 아픈 전투였을 것이다.\r\r자네에게는 이 슬픔을 뛰어 넘어 \r멋진 검사로서 자라 주길 바라네. 可别小看我给你的奖励,都是你用得到的东西哦。 泥まみれのところを見ると奴には苦戦したようだな。\rだがお前は確実に強くなったぞ。\rもっと自信をもて! Oh…What a messy!! \r You look very tired. \r Resting is very important. \r Have some rest. 可別小看我給你的獎勵,都是你用得到的東西哦。 1180_Greeting 자네가 다시 흡혈성에 가 줬으면 하네.\r\r다시 지하로 향해 주게나. 这次你要消灭的是泥巴大炮,可别被它们的名字吓倒。 モグラという動物を知っているか?\r聖王堂にはモグラが変化したと思われる\r異形のモンスターがいる。 "Ok, Let's Start new mission !!" 這次你要消滅的是泥巴大炮,可別被它們的名字嚇倒。 1180_Middle "블러디뱃을 쓰러뜨렸을 때 \r멀리서 우는 듯한 소리를 들었을 것이다.\r\r녀석은 웨어울프라고 불리는 몬스터로,\r원래는 인간이었으나 저주를 받아 \r그같은 모습이 되어 버렸다고 한다.\r\r그들의 영혼을 구하기 위해서도 \r웨어울프를 370마리 정도 쓰러뜨려 줬으면 하네." 在圣地消灭350个泥巴大炮,看看它们是不是泥巴糊的。出发吧,行动才能证明这一切。 その名をキャノンモールという。\r頭部に大砲のような筒をつけたモンスターで\rケバケバしい色をしているからすぐわかるはずだ。\r体も大きく、筒から打ち出す一撃は中々にあなどれん。\rキャノンモールを350匹ほど成敗するのだ。 You will see the Mudmole Cannon in Holy Ground.\r Kill 350 of it. \r Can you do that? 在聖地消滅350個泥巴大炮,看看它們是不是泥巴糊的。出發吧,行動才能證明這一切。 1180_Title 저주받은 인간 泥巴大炮 キャノンモール Mudmole Cannon 泥巴大炮 1190_Clear 자네..\r\r경로사상이라곤 찾아볼수 없는 \r무시무시한 인간이었군..\r\r할아버지를 그렇게 거칠게 다루다니…흠…. 怎么样,不好对付吧?不过你已经很不错了。 さて、お前にはわかったのか?\rアレがブタなのかこうもりなのか…\r気になって夜も眠れん。 "What you think it was a pig or bat?? \r Whatever it is, you must keep on going to next mission." 怎麼樣,不好對付吧?不過你已經很不錯了。 1190_Greeting "흡혈성에는 성주가 살고 있지만,\r\r그 성을 돌보는 자는 따로 있다." 这次又是去杀蝙蝠,不过难度大了点,你有信心么? 吸血城という闇のものどもが住まう\r豪華な城があるのを知っているか?\rそうだ、そこが次の獲物の居場所だ。 Do you Know the place where is crowded with the Darkness? \r There is the castle invaded by Dark Monster. \r It is called Dracula Castle. 這次又是去殺蝙蝠,不過難度大了點,你有信心麼? 1190_Middle 버틀러라고 하는 이 몬스터는 \r한 눈에 봤을 때는 인간으로 보이지만 \r녀석도 어둠의 부하다.\r\r할아버지 같이 보여도 상당히 체력도 있네.\r적당히 하는 것은 절대 금물!\r\r버틀러를 400마리 무찌르고 오게. 蝙蝠有很多种呢,可千万别搞错了。这次可是吸血蝙蝠,它们在吸血伯爵城堡审讯室。去杀掉350只吧。 この吸血城の地下にブタなのかこうもりなのか\r判別の付かないモンスターがいる。\rタチの悪いことにこいつは人の血を吸って生きている。\r名前は吸血ブタこうもりだ!\r…そのまんまのネーミングだな。\rさて、この吸血ブタこうもりを350匹ほど倒して来い。 "When you go to the castle, you can find the monster looks like piggy bat. \r They drain human blood. \r Be careful and Kill 370 Bloody Bat." 蝙蝠有很多種呢,可千萬別搞錯了。這次可是吸血蝙蝠,它們在審訊室。去殺掉350隻吧。 1190_Title 악마의 집사 吸血蝙蝠 吸血ブタこうもり Bloody Bat 吸血蝙蝠 12000_Clear "음, 그런데 이상하네. 예쁜 아가씨 2위로 뽑힌 뒤부터 찾아오는 사람들이 엄청 많아졌어. \r\r게다가 대부분 다 모험자라는거지…" "嗯,真奇怪!自从我在选美大会获得亚军后来找我的人变好多喔!而且大部分都是冒险家耶…" なぜかしら・・・ミスエルマシアで2位になってから後ろをついてくる輩がとても多くなったの。そのほとんどがあなたみたいな冒険者ね。 "Hmm, by the way, it's quite strange that more people are coming for me after I won the 2nd place in the beauty pageant. And most of them are adventurers." "嗯,真奇怪!自從我在選美大會獲得亞軍後來找我的人變好多喔!而且大部分都是冒險家耶…" 12000_Greeting 내 이름은 헬레나야. 이 나라 최고의 약사란다. \r\r물론 어제부로 예쁜 아가씨 선발대회 2위라는 타이틀도 있고 말야. \r\r'약품제조'에 관심이 있다고? 그래?? \r\r(맥코이 퀘스트를 완료해야 진행할 수 있다.) "我的名字叫尹天仇,是这个国家最棒的药师,当然现在多了一个头衔,就是选美大会第二名的美女啦!哈哈!你说你对制药有兴趣?是吗?" おーほっほっほ。アタクシはファーナ。ミスエルマシアコンテスト2位にしてこの国最高の薬剤師よ。 「薬製造」に興味があるの?あらそう。 "I'm Helena, the best pharmacist in the country.\rAnd also the second most beautiful girl as of yesterday's beauty pageant.\rSo you're interested in making medicines, huh?\r\r(Complete the McCoy quest in order to proceed)." "我的名字叫藥郎中,是這個國家最棒的藥師,當然現在多了一個頭銜,就是選美大會第二名的美女啦!哈哈!你說你對製藥有興趣嗎?是嗎?" 12000_Middle "\r\r말은 쉽게들 하는데, 약품 지식을 익히는 것만 해도 엄청난 시간이 걸릴텐데… \r\r어쨌든 좋아. 먼저 약을 만드려면 도구가 꼭 있어야 해. 약탕기 1개만 구해 볼래?" "简单的说,要学习药品的知识必须要花上很长的一段时间喔… 不管怎样!要制药的话,必须要先准备好道具,先准备好一个药碗来吧?" 簡単に言うけど、薬の知識を身につけるには膨大な時間がかかるのよ?まぁいいわ。薬を作るには道具が必要なのはご存じ?薬湯器を1個を持ってきて。 "Easier said than done, and it'll take ages just to pick up some knowledge in medicines… Anyway, good.\rWe first need tools for the job. Go get one Medicine Bowl." "簡單的說,要學習藥品的知識必須要花上很長的一段時間喔… 不管怎樣好吧!要製藥的話,必須要先準備好道具,先準備好一個藥碗來吧?" 12000_Title 약탕기 药碗 薬湯器 Medicine Bowl 藥碗 12005_Clear 이제 도구는 다 준비됐군. \r\r시키는대로 잘 해왔으니 기본은 되있다고 봐주지. "现在工具都准备好了,我交代你的事情都做好了,那就先从基本开始学起吧!" これで道具は全部そろったようね。こうやって言われたとおりにやればいいのよ? "Now we are fully ready.\rSince you've managed to follow all my orders, let me tell you that you are ready too." "現在工具都準備好了,我交代你的事情都做好了,那就先從基本開始學起吧!" 12005_Greeting "약품 제조에 관한 책 본 적 있어? \r\r만약 본 적 없으면, 책부터 읽고 내용을 좀 외워와." "你有看过药品制作相关的书吗?如果没看过的话,就先从书读起把内容熟背后再来吧!" 薬製造の本を見たことはあるのかしら?もしないのなら、薬製造の本から読んで覚えないとだめね。 "Ever read a book on medicine concoction? If not, find some and memorize what's on them." "你有看過藥品製作相關的書嗎?如果沒看過的話,就先從書讀起把內容熟背後再來吧!" 12005_Middle 하지만 그 전에 또 할 일이 있어. 약을 만드는데 약탕기 하나로는 부족해. \r\r약을 달였으면 담을 사발이 있어야겠지? 사발을 1개 구해와봐. "但是在这之前有一件事情要做,要制作药的话,只有一个药罐子是不够的,要装药的话还需要盛装的药碗,先去找1个药碗来吧!" でもその前に一つやることがあるの。薬を作るにはどんぶりが足りないわ。薬を調合するにはどんぶりがないとね。どんぶりを1個持ってきなさい。 "But before that, we need more items than just a Medicine Bowl.\rThe medicine needs to be put into a bowl after getting concocted, right? Go find one Bowl." "但是在這之前有一件事情要做,要製作藥的話,光只有一個藥碗是不夠的,要裝藥的話還需要盛裝的碗,先去找1個碗來吧!" 12005_Title 사발 碗 どんぶり Bowl 碗 1200_Clear 원한이란 진정 무서운 것이다.\r\r단순한 물건에 생명이 있을 줄이야.\r\r자네도 평사시에 착하게 살게나. 战斗中受一点点伤是难免的,不过完成任务就是好样的。 悲しい戦いだったはずだ…\rお前にはこの悲しみを乗り越えて\r立派な武芸者として育って欲しい。 They may thank to you for saving their soul. \r Don't forget them. 戰鬥中受一點點傷是難免的,不過完成任務就是好樣的。 1200_Greeting 벌써 3번이나 흡혈성에 갔었으니 익숙해졌나?\r\r다음번부터의 사냥감은 강적들 뿐이다. 这次还得看你的,吸血伯爵城堡审讯室里的另一种怪物,也许你和它们交过手了。 お前には再び吸血城へ行ってもらう。\r再び地下へ赴いてもらいたい。 I want you to go to the basement of the castle again. 這次還得看你的,審訊室裏的另一種怪物,也許你和它們交過手了。 1200_Middle 흡혈성의 1층에는 여러 몬스터가 서식하고 있다.\r그 중에서도 특수한 것이 \r갓핸드라고 불리는 녀석이다. \r\r어둠의 힘으로 영혼을 가진 갑옷손이 살아있다는 것이다.\r일설에 따르면 흑의 군단의 손갑옷에 살고 있던 \r원한이 그 근원이 되었다는..\r\r아무튼 갓핸드를 400마리 쓰러뜨려 주게! 去杀掉吸血伯爵城堡审讯室里的370个狼人,当心它们锋利的爪子。回来后,我会给你些抢手货作为奖励。 吸血ブタこうもりを倒しているときに\r遠吠えのような声を聞いたはずだ。\r奴らはワーウルフと呼ばれるモンスターで\r元は人間であったが、呪いを掛けられ\rあのような姿になってしまったそうだ。\r彼らの魂を救う為にも、ワーウルフを\r370匹ほど倒して来て欲しい。 "When you fought with Bloody Bat, you might hear some howling. \r They were Werewolf. \r Basically they were human but they got cursed to bacome the wolf. \r I want you to save their soul to kill 350 Werewolf." 去殺掉審訊室裏的370個狼人,當心它們鋒利的爪子。回來後,我會給你些搶手貨作為獎勵。 1200_Title 움직이는 손 狼人 ワーウルフ Werewolf 狼人 12010_Clear 응? 다 했다구? \r\r그래. 이런 것도 못 하면 약 만들 생각은 시작도 말아야지. \r\r어쨌든 수고했어. "嗯?都做好了吗? 没错!如果连这种程度都办不到的话,就别想说要学制药了,总之辛苦你了!" 出来たのかしら?これくらい作れなくちゃ薬を作ろうだなんて思わないだろうけど。まあ、頑張ったわね。 Huh? All done? Good.\rYou can't even think about working here if such an easy task eludes you. Good job anyway. "嗯?都做好了嗎? 沒錯!如果連這種程度都辦不到的話,就別想說要學製藥了,總之辛苦你了!" 12010_Greeting "속이 안좋다고?? 어제 축제때 닭고기를 먹은거지?? \r\r닭고기가 상했던 모양인지, 그 닭을 먹었던 사람들이 죄다 여기와서 쓰러져 있으니… \r\r이럴땐 소화제를 먹어 주는거야." "你说你好像消化不良吗??昨天庆典时吃了鸡肉对吧??鸡肉好像坏了,有很多人吃了鸡肉来到这里都昏倒了…这种时候就要吃消化剂!" なんだか気分が悪いですって?アタクシを目の前にして言うセリフじゃないわね。悪いものでも食べたんじゃないかしら?そういえば鶏肉を食べて気持ちが悪いってここに来てた人が何人かいたわね。そんな時は消火剤を飲むといいわ。 You are not feeling well in the stomach? Did you eat any chicken during the festival yesterday? It must have been bad; because everyone who tried it is here and sick… you need a digestive. "你說你好像消化不良嗎??昨天慶典時吃了雞肉對吧??雞肉好像壞了,有很多人吃了雞肉來到這裡都昏倒了…這種時候就要吃消食片!" 12010_Middle "뭐, 약은 알아서 먹도록 하고. \r\r약은 아픈 곳을 치료해 주는데 쓰기도 하지만 필요한 도구를 만드는데도 쓰인단다. \r\r네가 쓰게 될 도구에는 광택제가 들어가 있어. \r\r상세정보를 찾아 보고 광택제 50개를 만들어봐." "身体不舒服的话就要吃药,虽然吃药可以治疗身体不舒服的地方,但是必须要先制作所需工具,你之后需要用到的工具还有“釉料”,找到详细情报后,先制作50个釉料试试看吧!" 薬は何でも飲めばいいってものじゃないけどね。治療する時に使う時もあれば何かをつくるのに必要な時もあるわ。アタクシが使ってるものにも入っているのよ。ゲーム情報を見ながら艶出し剤を50個作ってきなさい。 "Take the medicine at your own discretion.\rMedicines are not just for curing sick people, but also for making necessary tools.\rSome of the tools you'll be using have some Glaze in them.\rLook up the detailed information and make 50 Glaze." "身體不舒服的話就要吃藥,雖然吃藥可以治療身體不舒服的地方,但是必須要先製作所需工具,你之後需要用到的工具還有釉料,找到詳細情報後,先製作50個釉料試試看吧!" 12010_Title 광택제 釉料 艶出し剤 Glaze 釉料 12015_Clear 오호~ 제법 잘 나온 것 같은데? \r\r하지만 나는 이런 어설픈 약은 필요 없어. \r\r당신이 마시든지 팔든지 해서 처분하도록. "呵呵~看起来做得还不错嘛?不过我不需要这种初级的药,看你是要自己拿去吃还是要卖掉自己看着办吧!" お~ほっほっほ。どうやら上手く出来たようね。あたくしにはそんな低レベルの薬は必要ないから飲むなり、売るなり好きにすればいいわ。 Ho~! These are pretty good. But I don't need such lousy medicines.\rGet rid of them. Or you can take them yourself or sell them. "呵呵~看起來做得還不錯嘛?不過我不需要這種初級的藥,看你是要自己拿去吃還是要賣掉自己看著辦吧!" 12015_Greeting 그나저나 약제조책들은 다 읽어 본거야? \r\r읽지 않으면 진도를 못 따라가게 되니 꼬박꼬박 읽으라구. "话说回来,制药相关书籍?如果不读的话就赶不上进度了,所以要好好的读!" 薬製造の本は読んだのかしら?読んでないなら必死に読まないと教えてあげないわよ。 "Anyway, have you finished reading medicinal books?\rDon't miss them because without them, you'll have some difficulty following my lessons." "那麼現在起我要教你所謂的”藥”是什麼,就如你所知的,藥就是治療疼痛的物品,你應該有吃過中血瓶吧?現在試著製作150個中血瓶來!" 12015_Middle 그럼 지금부터 당신에게 ‘약'이란 무엇인지를 가르쳐 주겠어. \r\r알다시피 약은 아픈 곳을 낫게 해주는 역할을 해. 하급 체력 회복제를 먹어봤겠지? \r\r이젠 그걸 150개 만들어봐. "那么现在起我要教你所谓的“药”是什么,就如你所知的,药就是治疗疼痛的物品,你应该有吃过中血瓶吧?现在试着制作150个来!" いいかしら?それじゃあ、あなたに「薬」とはなんなのかを教えてあげるわ。薬には痛みを和らげたり治療したりする役割があるわ。旅人の薬はもう飲んだことはあるのかしら?150個作ってみなさい。 "From now on, I'll tell you what ‘medicine' is.\rAs you know, medicines are for curing sickness.\rEver tried Mediocre HP Potions? Get me 150 of it." "那麼現在起我要?你所謂的”藥”是什麼,就如你所知的,藥就是治療疼痛的物品,你應該有吃過小血瓶吧?現在試著製作150個來!" 12015_Title 하급 체력 회복제 中血瓶 旅人の薬 Mediocre HP Potion 中血瓶 12020_Clear "음… 꽤 잘 만들었네. 팔아도 되고, 당신이 사용해도 되고… \r뭐… 하고 싶은대로 하세요." "嗯…制作的真不错!拿去卖都可以了,你拿去用也可以啦… 看你想怎么样都可以啦!" う~ん、中々良いわね。売るなり、自分で使うなり、好きしなさい。 "Hmm… pretty good. Sell them off, or use them yourself… whatever you want to do with them." "嗯…製作的真不錯!拿去賣都可以了,你拿去用也可以啦… 看你想怎麼樣都可以啦!" 12020_Greeting 오늘은 좀 늦었네? \r\r약품을 공부하는 게 너무 어려워서 깨갱하고 도망간 줄 알았지 뭐야. 今天有点晚喔?我还以为你是因为学习制药太难了所以落跑了咧! お~ほっほっほ。今日は遅かったじゃない?薬を極めることの難しさに、尻尾を巻いてお逃げになったのかと思ったわよ。 You're late today. Thought you may have whined and ran off because it's too hard for you. 今天有點晚喔?我還以為你是因為學習製藥太難了所以落跑了咧! 12020_Middle "자. 보라구. \r\r새삼은 토혈, 각혈, 혈변, 황달, 간염, 장염을 치료하는데 써. \r\r중급 체력 회복제에 가장 많이 함유된 약재지. 잘 외워두라구. \r\r이번엔 중급 체력 회복제를 300개 만들어봐." "人参是拿来治疗吐血,咳血,血便,黄胆,感染,肠炎用的,而中血瓶含有大量的药剂,好好记住!这次要制作300个大血瓶!" ネナシカズラは、腸炎や肝炎なんかを治療するのに使うわ。戦士の薬にもたくさん入ってるわね。よぉく覚えておきなさい。早速戦士の薬を300個作ってくれる? "Look, ginseng is used to cure spitting blood, hemoptysis, blood excrement, icterus, hepatitis, and enteritis, and also the biggest component of Average HP Potions.\rKeep the information in mind and make 300 of it." "人蔘是拿來治療吐血,咳血,血便,黃膽,感染,腸炎用的,而大血瓶是含有大量的藥劑,好好記住!這次要製作300個大血瓶!" 12020_Title 중급 체력 회복제 大血瓶 戦士の薬 Average HP Potion 大血瓶 12025_Clear 꽤 익숙해 졌나봐? 수고했어.\r\r수업 끝났는데 왜 안가고 있어?? 내 눈이 궁금해진거야?? 看来你已经很熟练了嘛?辛苦了!课都上完了怎么还不走??难道你是对我的眼睛很好奇吗?? なかなか手馴れてきたみたいじゃない。ご苦労さま。 Are you getting used to making medicines now? Good work.\rWhy are you still here?\rGot curious about my eyes or what? 看來你已經很熟練了嘛?辛苦了!課都上完了怎麼還不走??難道你是對我的眼睛很好奇嗎?? 12025_Greeting 갑자기 왜 내가 어떻게 약사가 되었냐고 묻는거지??\r\r그건 알거 없어. 당신은 약에 대한 공부나 제대로 하시지. "你怎么会突然问我是怎么成为药师的呢??这个你不必知道,你现在应该做的是好好读书钻研药学才是!" なぜアタクシが薬剤師になったかですって?お~ほっほっほっ。 そんなのわからないわ。 Why are you curious about how I became a pharmacist? \rNone of your business.\rWhy don't you just pay more attention to studying medicine? "你怎麼會突然問我是怎麼成為藥師的呢??這個你不必知道,你現在應該做的是好好讀書鑽研藥學才是!" 12025_Middle "이번엔 중급 마력 회복제를 만들어 볼거야. \r\r지팡이를 제외한 나머지 무기들은 마력약이 별로 필요 없지만, 그렇다고 없어서는 안되는 약이지. \r\r500개를 만들어 보도록 해." "这次要制作大蓝瓶,虽然说除了法杖之外,其余的武器不需要魔法药,不过没有这种药是不行的,先制作500个药来!" 今日は魔導師の秘薬を作ってもらうわ。杖使い以外はMPの回復は必要ないかもしれないけれど、それでもないと困るものよ。500個作ってくれる? "Average MP Potion is for today's class.\rWeapons besides canes don't need magic potions, but still the potions have their own demands. I need 500." "這次要製作大藍瓶,雖然說除了法杖之外,其餘的武器不需要魔法藥,不過沒有這種藥是不行的,先製作500個大藍瓶來!" 12025_Title 중급 마력 회복제 大蓝瓶 魔導師の秘薬 Average MP Potion 大藍瓶 12030_Clear 음... 좋군! 자!자! 어서 사냥터로 가서 장사를 하자고. \r\r초보자들이 이 약을 사려고 줄을 설거야. 嗯嗯... 很好! 来!来!赶紧拿去狩猎区卖吧! 很多新手玩家都很喜欢这种药呢! うっ…。ちょっと臭うわよ!もう狩りにでも出たほうがいいと思うわ。早く行きなさい! "Hmm… these are good! Ok, let's go! We can sell them off in the hunting grounds.\rThe newbies will line up for these, ha-ha!" 嗯嗯... 很好! 來!來!趕緊拿去狩獵區賣吧! 很多新手玩家都很喜歡這種藥的說! 12030_Greeting "궁금해할 것 없어. 어차피 난 제리코인이고, 내 본국에서는 신성시하는 눈이야. \r\r여기서는 우스꽝스럽겠지만." "沒有什么可好奇的,反正我是外国人啊!在我们国家拥有这种眼睛是很平常的事情,虽然说在这里看起来是有点好笑啦!" この臭いを嗅いでみなさいな。…凄いニオイでしょう? "No need to be curious.\rI'm from Jericho anyway, and these eyes are considered holy there, even though they may look funny here." "沒有什麼可好奇的,反正我是外國人啊!在我們國家擁有這種眼睛是很平常的事情,雖然說在這裡看起來是有點好笑啦!" 12030_Middle 무시무시한 몬스터 중에는 도저히 피해갈 수 없는 것들이 있다구. \r\r게다가 맞으면 또 치명적이지. 그럴때 선공방지스프를 사용하는거야. \r\r선공을 막아주거든. 600개를 만들어봐. "听说如果被凶狠的怪物打到,受到的伤害可不小,而且一不小心还可能会致命,这种时候就要使用恶臭汤,可以阻止敌人先攻,先制作600个试试看吧!" これは、悪臭スープといわれるもので、モンスターには効果てきめんで、寄って来なくなるものなの。…というか、人間も寄ってこないわね。アタクシはこんなもの作りたくないから、あなた作ってきてくれない?600個作るのよ。 "Some of the dreadful monsters are unavoidable, and also quite deadly if you're attacked.\rThat's when you use Stinky Soup, because it prevents you from getting attacked first. Make 600 of it, now." "聽說如果被兇狠的怪物打到,受到的傷害可不小,而且依不小心還可能會致命,這種時候就要使用惡臭湯,可以阻止敵人先攻,先製作600個試試看吧!" 12030_Title 선공방지스프 恶臭汤 悪臭スープ Stinky Soup 惡臭湯 12035_Clear 제법 잘 만들었군. \r\r앞으로는 당당하게 ‘숨막힐 듯 아름다운 위대한 약사 헬레나님이 가장 아끼는 제자'라고 말해도 돼. 做得真好耶!以后可以光明正大叫你“伟大的美丽药师尹天仇的得意门生”了! へえ、中々やるわね。腕も上がってきたってことかしら?これなら、アタクシの弟子のさらに見習いくらいは名乗ってもいいかしら? "Decent work, I got to say.\rYou can now proudly say that you're the favorite student of ‘The Pharmacist Helena, the woman of suffocating beauty'." 做得真好耶!以後可以光明正大叫你”偉大的美麗藥師藥郎中的得意門生”了! 12035_Greeting 요즘 사냥하기 힘들지. \r\r점점 몬스터들의 힘이 강해져서 함부로 사냥터를 돌아다니기 힘들꺼야. "最近打怪很辛苦吧!怪物们都变得越来越强了,如果没有准备好随便进去狩猎区的话,可是会吃不少苦头的!" 最近狩りがきつくなってきたんじゃないかしら?段々とモンスターも強くなってきてるだろうし。 "Hunting is getting harder these days.\rWith the monsters becoming more powerful, it's dangerous to hang out in the hunting grounds." "最近打怪很辛苦吧!怪物們都變得越來越強了,如果沒有準備好隨便進去狩獵區的話,可是會有不少苦頭吃的!" 12035_Middle 혹시 얼음성에 가봤어? 프로즌소서러의 얼음마법에 당하면 꼼짝없이 죽게 되지. \r\r그래서 골드 스프를 개발해냈어. \r\r이걸 먹으면 얼음마법을 녹일 수 있거든. \r\r300개를 만들어 보겠어? "你有去过冰堡吗?如果被寒冰黑巫师的冰冻魔法打到的话,会动弹不得而死去,所以研发了金汤,吃了这个的话就可以解开冰冻魔法,要不要制作300个试试看?" 氷の城に行ったことはあるのかしら?フローズンソーサラの魔法を受けると固まってしまうのはご存じかしら?そこでアタクシがコールドスープというものを開発したのよ!これを飲めば氷の城で昼寝をしてても大丈夫よ。お~ほっほっほっ。 300個作るのよ。 "Ever been to the ice castle?\rYou can't help losing your life if you get caught with the ice magic of the Frozen Sorcerer, which is why I came up with Cold Soup that melts the ice magic.\rWill you make 300 of it?" "你有去過冰堡嗎?如果被寒冰黑巫師的冰凍魔法打到的話,會動彈不得而死去,所以研發了金湯,吃了這個的話就可以解開冰凍魔法,要不要製作300個試試看?" 12035_Title 골드 스프 金汤 コールドスープ Cold Soup 金湯 12040_Clear 잘 했어. \r\r백합뿌리는 위를 보하고 땀을 내는 작용을 해서 약에 많이 쓰이는 재료야. \r\r잘 기억해 두도록 해. "做得好!百合花根能暖胃又能发汗,是很常用的一种药材,要好好记住喔!" これでひとまずは安心のようね。この二つの根には胃を保護して悪いものを出す作用があるのよ。薬によく使われるわ。よく覚えておきなさい。 "Good job. Lily roots are one of the favored medicinal materials because they protect the stomach and make the patient sweat. Keep this in mind, ok?" "做得好!百合花根能顧胃又能發汗,是很常用的一種藥材,要好好記住喔!" 12040_Greeting 이 환자를 한 번 봐. \r\r소화불량을 방치해서 증상이 위염까지 번졌잖아? "你看看这个病人,因为消化不良好像引起胃炎并发症了吧?" こちらの患者さんを御覧なさい。消化不良を治療しなかったために、症状が胃炎にまで悪化しているわ。 Look at this patient.\rIndigestion wasn't taken care of at the right time so now it transitioned to gastritis. "你看看這個病人,因為消化不良好像引起胃炎併發症了吧?" 12040_Middle 내 눈앞 있는 환자를 순순히 죽게 놔둘 수 없지. \r\r백합뿌리와 콩뿌리가 어떤 효능이 있는지 알아? \r\r모르면 어서 가서 위염약을 어떻게 만드는지 공부하고 500개를 만든 다음 결과를 보고하도록 해. "我没有办法看着眼前的病人见死不救,你知道百合花根和豆芽根有什么功效吗?不知道的话赶紧去学习如何制作胃药后,再制作500个来!" このまま放ってはおけないわね。ユリの根と豆の根はどんな効能があるかご存じかしら?胃腸薬をどうやって作るか詳細情報を見て500個作るのよ。 I can't let a patient die in front of my eyes.\rDo you know the effects of roots of lilies and beans? You don't?\rGo look up the information on how to make Stomach Pill and make 500. "我沒有辦法看著眼前的病人見死不救,你知道百合花根和豆芽跟有什麼功效嗎?不知道的話趕緊去學習如何製作胃藥後,再製作500個來!" 12040_Title 위염약 胃药 胃腸薬 Stomach Pill 胃藥 12045_Clear 점점 요구물량이 많아지니 약사들이 사재기한다는 소문이 돌만도 하겠군. \r\r나쁜 소문 돌지 않게 약재료는 되도록이면 정당한 방법으로 모으라구. "要求的数量越来越多了,也应该听说药师们在屯药的消息了吧!不要去听信那些小道消息,好好的用正当方法去搜集药材吧!" 必要な材料が多くなると薬剤師は買占めに出るって噂もあるわ。悪い噂がたたないように正攻法で集めるのがよろしくてよ。 "With the growing demand, they may as well say that pharmacists are hoarding the materials.\rGet the materials in a righteous way so that no malicious rumors are around." "要求的數量越來越多了,也應該聽說藥師們在囤藥的消息了吧!不要去聽信那些小道消息,好好的用正當方法去蒐集藥材吧!" 12045_Greeting "혹시나 해서 하는 말인데, 나머지 스킬은 본인이 알아서 올려야 한다는거 알고 있지? \r\r나머지 책들도 알아서 구해서 읽으라구." "大概做了就懂了,剩下的技能你也自己看着好好学吧.剩下的书也自己去找来,好好研究药学吧!" もしかして、残りの技術レベルは自分で上げていかないといけないのはご存じかしら?本を読んで上げていかないとだめね。 "Telling you for just in case - hope you understand that you need to raise your other skill levels on your own, right?\rSo get the books for such trainings and read them on your own." "大概做了就懂了,剩下的技能也自己看著好好學知道吧?剩下的書也自己去找來讀好好研究藥學吧!" 12045_Middle 약제조는 솔직히 다른 장인들보다는 수련과정이 쉬운 편이야. 요구레벨이 낮거든. \r\r게다가 다 배우고 나면 돈도 많이 벌 수 있지. 호호~ \r\r그럼 오늘은 상급체력 회복제 1000개를 만들어 볼까? "制药其实比其他工匠制作的修炼课程要简单的多,要求的等级也比较低,而且学的越多赚得钱也越多喔!哈哈~那么今天要不要也学习制作1000个强力血瓶啊?" 薬の製造は他の製造に比べればましな方よ。必要技術も低いしね。しかも全部できるようになればお金も稼げるわよ?お~ほっほっほ、じゃあ今日は大戦士の薬を1000個作ってくれるかしら? "Honestly, medicine concoction is easier to learn than other craftsmanship.\rRequired level is lower and also you can make lots of money after completing the training.\rHo-ho~ then shall we make 1,000 Strong HP Potions?" "製藥其實比其他工匠製作的修練課程要簡單的多,要求的等級也比較低,而且學的越多賺得錢也越多喔!哈哈~那麼今天要不要也學習製作1000個強力血瓶啊?" 12045_Title 상급 체력 회복제 强力血瓶 大戦士の薬 Strong HP Potion 強力血瓶 12050_Clear 다 만든 거야? 어디 맛을 볼까나. \r\r음.. 이 정도면 최상품은 아니라도 잘 만들었군. "都制作好了吗?我来尝尝味道如何,嗯..这种程度虽称不上是最高级品,不过也算是做得不错了啦!" 全部つくったのかしら?これなら上出来ね。お~ほっほっほっ。 "Are you done? Let me taste some.\rHmm… These may not be of top quality, but still, good work." "都製作好嗎?我來嚐嚐味道如何,嗯..這種程度雖稱不上是最高級品,不過也算是做得不錯了啦!" 12050_Greeting 어느새 벌써 중급 단계로 접어 들었네. 그동안 배운건 잘 익히고 있어? \r\r약은 말이야. 조금의 실수로 사람의 목숨을 뺏어갈 수도 있어. \r\r그러니까 언제나 신중해야 한다고. "不知不觉已经来到中级阶段了啊!这段期间学习的东西都学会了吧?药这种东西,如果一不小心失误的话,可是会吃出人命的!所以无论何时都要小心慎重才是!" あら、いつの間にかもう中級段階まできたのね。今までやってきた事はちゃんと覚えてるのかしら?薬はほんの少しの間違いで命の危険にまでつながるものよ。いつも慎重に作らないといけないわ。 "We're already into the intermediate course. Are you keeping up with what I've taught you?\rWith just a small mistake, medicines can take someone's life, so be cautious all the time." "不知不覺已經來到中級階段了啊!這段期間學習的東西都學會了吧?藥這種東西,如果一不小心失誤的話,可是會吃出人命的!所以不論何時都要小心慎重才是!" 12050_Middle 이번엔 상급 마력 회복제를 만들거야. 버섯은 옛날부터 강장제로 사용되어 왔지. \r\r정신을 안정 시키는 효과가 있어서 좋은 마력약에 꼭 필요해. \r\r좋은 버섯을 엄선해서 1500개를 만들어봐. "这次要制作的是强力蓝瓶,香菇这种东西从以前就常拿来被当作药膳使用,因为有安定神经效果,制作好的魔力药时就需要香菇,严格挑选好香菇,试着制作1500个强力蓝瓶吧!" 今日は大魔導師の秘薬を作ってもらうわよ。マッシュルームは昔から強壮剤 として使われてきたわ。心を落ち着かせる効果もあってMPの回復にはかかせないわね。大魔導師の秘薬を1500個作って来て。 "Strong MP Potion is for today's class.\rMushrooms have been used for tonic medicine for a long time.\rThey are essential for good magic potion because they calm your mind.\rChoose quality mushrooms and make 1,500 of it." "這次要製作的是強力藍瓶,香菇這種東西從以前就常拿來被當作藥膳使用,因為有安定神經效果,製作好的魔力藥時就需要香菇,嚴選好香菇試著製作1500個強力藍瓶吧!" 12050_Title 상급 마력 회복제 强力蓝瓶 大魔導師の秘薬 Strong MP Potion 強力藍瓶 12055_Clear "흠, 좀 하는 걸. 그럭저럭 실력이 좀 는 것 같기도 하네. \r\r이 정도면 나의 제자의 제자 정도로 얘기해도 괜찮을 것 같군." "嗯,做的还不错!看来你还挺有实力的嘛!当然啦没有我你是绝对不可能办到的啦...哈哈哈!我会再教你更难的!" 出来たみたいね。実力がついてきたとも言えるわね。もちろんアタクシがいなかったら不可能だったでしょうけど、お~ほっほっほっ。 Hmm… not too bad. You seem to be improving somehow.\rOf course it couldn't be done without me… oh-ho-ho-ho! I'll make you even better. "嗯,做的還不錯!看來你還挺有實力的嘛!當然啦沒有我你是絕對不可能辦到的啦...哈哈哈!我會再教你更難的!" 12055_Greeting "자, 이번엔 퀴즈를 내보겠어. 약재중에 해독제, 진정제, 강심제로 쓰는 약이 뭐지?" "来,这次有个问题要考考你,哪一种药材是被拿来做成解毒剂、镇定剂、强心剂的呢?" ここでクイズよ。超戦士の薬を作るのに必要なものは何かご存じかしら? "Pop quiz time. Tell me which materials are used for antidotes, sedatives, and cordials." "來,這次有個問題要考考你,哪一種藥材是被拿來做成解毒劑、鎮定劑、強心劑的呢?" 12055_Middle "오, 그래 맞아. 매더 씨앗이야. \r\r그걸로 특급 체력 회복제를 만들지. \r\r그걸 먹으면 다 죽은 노인도 벌떡 일어나 춤을 춘다니까~\r\r단, 왠만한 솜씨가 아니면 안 되는데, 당신이 할 수 있을까? 5000개만 도전해 보겠어?" "哇,没错!就是茜草种子,用这种药材来制作超级强力血瓶,吃了这个的话就连已经死掉的老人也会活跳跳的爬起来跳舞~ 不过,如果不是超棒的手艺的话是不可能达到这种境界的,你可以吗?要不要挑战5000个试试看?" ご明答よ。アカネの種子ね。これで超戦士の薬を作るのよ。これを飲めば瀕死の病人だって飛び起きてダンスを踊るのよ!かなりの腕前がないと作れるものじゃないけど、あなたは大丈夫かしら?超戦士の薬を5000個作ってくれる? "Oh yes, correct. Madder seeds. We make Super HP Potions with them.\rThey even make dying old men stand up and dance~ It's just that it requires more than good skills.\rCan you do it? How about 5,000 of it?" "哇,沒錯!就是茜草種子,用這種藥材來製作超級強力血瓶,吃了這個的話就連已經死掉的老人也會活跳跳的爬起來跳舞~ 不過,如果不是超棒的手藝的話是不可能達到這種境界的,你可以嗎?要不要挑戰5000個試試看?" 12055_Title 특급 체력 회복제 超级强力血瓶 超戦士の薬 Super HP Potion 超級強力血瓶 12060_Clear 한번 발라 볼까? 음.. 이 정도로 합격점을 주기는 좀 그렇지만… 다음번엔 더 잘 만들어 봐!! 要不要擦擦看? 嗯..这种程度要让你过关说实话有点勉强… 下次要给我好好认真做!!. ちょっと使ってみようかしら?合格点はあげてもいいけど、まだアタクシの足元にも及ばないわね。お~ほっほっほっ。 Shall we try it?\rHmm… Not satisfactory enough but try harder next time!! 要不要擦擦看? 嗯..這種程度要讓你過關說實話有點勉強… 下次要給我好好認真做!!. 12060_Greeting 이것 봐. 한가지 알려줄까?? 난 독학으로 약 제조하는 법을 배웠어. \r\r이렇게 훌륭한 스승이 있었으면 훨씬 더 컸을 거라구. \r\r그러니까 내가 가르쳐줄 때 똑바로 배우도록 해. "喂,我告诉你一件事好吗??其实我是靠自修来自学制药的,你有这么棒的老师相信你一定会成长很多,我会好好教导你的,你也要好好学习才行!" これ?1つあげましょうか?アタクシは独学で薬を作ってきたわ。こんな立派な師匠がいてあなたも鼻が高いでしょう?なら教えたらどんどん吸収しないといけないわ。 "See, let me tell you one thing. I've learned medicine by myself.\rIf only there was a good teacher, I would've become a much better pharmacist.\rSo pay attention when I teach you." "喂,我告訴你一件事好嗎??其實我是靠自修來自學制藥的,你有這麼棒的老師相信你一定會成長很多,我會好好教導你的,你也要好好學習才行!" 12060_Middle "이번에 만들 약은 윤택제야. \r\r사람이 먹을 수 없는 약이지만 검, 창, 도끼 장인들에게 꼭 필요한 약이지. \r\r이게 없으면 좋은 무기를 만들 수가 없어. 어렵겠지만 윤택제 1200개를 만들어봐." "这次要制作的药是打磨器,虽然是人无法吃的药,但是对剑,长矛,斧头工匠来说,这是必备的药喔!如果没有这个的话,是无法做出好武器的!虽然很困难,但是先试着做1200个打磨器试试看吧!" 今回作る薬は光沢剤よ。人が飲むような薬ではないけど、剣、槍、斧をつくるならかかせない薬ね。これがなかったらいい武器も作れるはずがないわ。光沢剤、1200個作ってみて。 "Polisher is what we'll make today.\rIt's not for human but it's a must-have for craftsman of swords, spears and axes.\rWithout this, they can't make good weapons. This may be hard for you, but make 1,200 of it." "這次要製作的藥是打磨器,雖然是人無法吃的藥,但是對劍, 長矛,斧頭工匠來說,這是必備的藥喔!如果沒有這個的話,是無法做出好武器的!雖然很困難,但是先試著作1200個打磨器試試看吧!" 12060_Title 윤택제 打磨器 光沢剤 Polisher 打磨器 12065_Clear 흠… 냄새… 저리 치워~ 제대로 잘 만든 것 같군. \r\r앞으로 표백제는 계속해서 네가 만들도록 해. 오호호호 "哎呀… 好臭… 赶快拿开~看来你做的不错的样子,以后漂白剂就继续交给你做了!哈哈哈哈!" ちょっと臭いが・・・も、もう片付けてもいいんじゃないかしら?これからもアタクシのために漂白剤を作ってもらおうかしら?お~ほっほっほっ。 Hmm… the smell! Get them out of my sight~! The smell means you've done the right job.\rBleach will always be your job from now on. Ho-ho-ho. "哎呀… 好臭… 趕快拿開~看來你做的不錯的樣子,以後漂白劑就繼續交給你做了!哈哈哈哈!" 12065_Greeting 요즘 공부하는게 재미있는 모양이야?? 꽤나 열심히군…\r\r좋아좋아. 그런 모습은 정말 보기 좋아. 最近看起来好像挺认真学习的?? 好像挺认真的样子… 很好很好!看你这样我也很开心 なんだか薬の製造が面白くなってきたようね。一生懸命やってる姿ってアタクシは嫌いじゃなくてよ。 "Good, good. Watching someone working hard is always an eye-candy." 最近看起來好像挺認真學習的?? 好像挺認真的樣子… 很好很好!看你這樣我也很開心 12065_Middle 표백제가 좀 냄새는 고약하지만 꽤나 쓸모 있단 말이지… 이것도 1200개를 만들어봐. \r\r뭐야… 그 자신없는 표정은… 전에도 잘 해놓고 왜 그런 표정이야?? "漂白剂虽然味道不是很好闻,不过是很有用的药剂…试着作1200个试试看吧!什么啊…瞧你一副没自信的样子…之前也做的很好不是吗?为什么会摆出这种没信心的表情呢??" 漂白剤は臭いがきついけれど、よく使われるものよ。これを1200個作ってみて。何?その顔は。前もこのくらい作ったからできるでしょ? "Bleach may smell bad, but it's quite useful… I need 1,200 of it too.\rWhat's with the cowardly look? You've done so well last time and what's the look on your face?" "漂白劑雖然味道不是很好聞,不過是很有用的藥劑…試著作1200個試試看吧!什麼啊…瞧你一副沒自信的樣子…之前也作的很好不是嗎?為什麼會擺出這種沒信心的表情呢??" 12065_Title 표백제 漂白剂 漂白剤 Bleach 漂白劑 12070_Clear 오호~ 생각보다 빨리 왔네?? \r\r가서 몸무게 좀 재봐. 호호호~ 3KG는 빠졌을걸? 哇哇~比想象中快耶??赶快去量体重看有没有瘦下来!哈哈哈!大概可以瘦3公斤吧? あら、思ったより早く出来たわね。ちょっと体重を計ってみたら?お~ほっほっほっ。アタクシのおかげで3キロはやせたようね。 "Oh~ you're faster than I thought.\rGo measure your weight, ho-ho-ho~! You've probably lost at least 5 lbs." 哇哇~比想像中快耶??趕快去量體重看有沒有瘦下來!哈哈哈!大概可以瘦3公斤吧? 12070_Greeting 오늘은 당신 운동 좀 하고 와야겠어.\r\r계속 여기서 약만 만들고 있으니까 배에 살이 붙은 것 같아.\r\r나이도 어리면서 그게 뭐니… "今天你要来运动一下了!之前一直专心制药都没运动,小肚肚的肉都跑出来了,年纪轻轻就有啤酒肚还像话吗?" ちょっと運動が必要なようね。 ここでずっと薬だけ作ってたからちょっと太ったんじゃないかしら?お腹まわりが特に・・・。まだ若いっていうのに・・・。 Today you better go for some workout.\rMaking medicines here got you some belly.\rYou're still young and what's with the pot belly… "今天你要來運動一下了!之前一直專心製藥都沒運動,小肚肚的肉都跑出來了,年紀輕輕就有啤酒度還像話嗎?" 12070_Middle 가죽 보호약이 떨어졌는데 가서 두유를 구해봐. \r\r배고프다고 두유 먹어버리지 말고 뱃살 생각해서 자제해줘.\r\r두유를 가져오면 가죽 보호약 1500개를 만들도록 해. "皮革保护剂都用完了耶!赶快去拿豆乳来!不要说肚子饿就想喝豆乳,想想你凸出来的小肚肚,稍微克制一下好吗?把豆乳拿来后试着制作1500个皮革保护剂。" あら皮保護材が足りないわ。作るには豆乳が必要になるわ。用意できたらお腹が空いたからって飲まないことね。皮保護剤 を1500個作ってくれる? "We're out of Leather Protector so go get some Soybean Milk.\rDon't even think about drinking any of it because you're hungry - you're fat enough already.\rMake 1,500 Leather Protectors after getting it." "皮革保護劑都用完了耶!趕快去拿豆乳來!不要說肚子餓就想喝豆乳,想想你的凸出來的小肚肚,稍微克制一下好嗎?把豆乳拿來後試著製作1500個皮革保護劑" 12070_Title 가죽 보호약 皮革保护剂 皮保護剤 Leather Protector 皮革保護劑 12075_Clear 번갯불에 콩구워 드시겠네~~ 뭘 이렇게 빨리 만들었어?? \r\r응?? 안경 벗은게 쓰는 것 보다 더 예쁘다고? 호호호~ 나도 잘 알아.\r\r근데 왜 안경을 쓰냐고? 可以用闪电火来烤豆子吃了耶~~什么?你这么快就好了啊?? 什么??你说我把眼镜拿下来更漂亮吗?哈哈哈~这个我也知道啦!你问为什么要戴眼镜吗? もう出来たのかしら?電光石火ね。え?アタクシはメガネをはずした方がいいですって? お~ほっほっほっ。知ってるわ。 なぜメガネをかけるのか? You're lightening fast~~ that was really quick. Huh? I look better without glasses?\rHo-ho-ho~ I know it too. Then why am I wearing the glasses? 可以用閃電火來火烤豆子吃了耶~~什麼?你這麼快就好了啊?? 什麼??你說我把眼鏡拿下來更漂亮嗎?哈哈哈~這個我也知道啦!你問為什麼要戴眼鏡嗎? 12075_Greeting 뭐?? 예쁜아가씨 선발대회를 쭉 봤는데 내가 제일 예뻤다고?? \r\r호호호. 그건 당연하지. 아부하지 말라구!! 什么??你说整场选美大会看下来我最漂亮吗?哈哈哈!这还用你说吗?不要想谄媚我!! なんですって?ミスエルマシアコンテストを見てたけどアタクシが一番綺麗だった? お~ほっほっほっ。当り前じゃない。お世辞のつもりなの? "What? You watched the beauty pageant till the end and I was the most beautiful girl?\rHo-ho-ho, that's needless to say. Stop buttering me up!!" 什麼??你說整場選美大會看下來我最漂亮嗎?哈哈哈!這還用你說嗎?不要想諂媚我!! 12075_Middle "그런데 당신은 무슨 무기를 쓰고 있어? \r\r오늘 만들 약은 윤활유인데, 이건 원거리 무기에 사용하는 약이야. \r\r성분을 잘 조절하지 않으면 무기가 고장날 수 있으니까 주의하도록 해. 1500개를 만들어봐." "话说回来你都用什么武器啊?今天要制作的药是润滑剂,这是使用在远距离武器上的药,如果成份没有调配好的话,可能会让武器故障,所以要小心注意喔!先制作1500个试试看!" あなたは武器はなにかしら?今日作る薬は潤滑油よ。これは遠距離の武器によく使われる薬よ。成分の調節を間違えると武器としては使えなくなるわ。1500個作ってきて。 "By the way, which weapon do you use?\rWe'll be making Lubricant today, which is used for long distance weapons.\rIf the ingredients aren't well-managed, it may damage the weapon, so be careful. I need 1,500." "話說回來你都用什麼武器啊?今天要製作的藥是潤滑劑,這是使用在遠距離武器上的藥,如果成份沒有調配好的話,可能會讓武器故障,所以要小心注意喔!先製作1500個潤滑劑試試看!" 12075_Title 윤활유 润滑剂 潤滑油 Lubricant 潤滑劑 12080_Clear 훌륭하게 잘 만들었군!!! 성실하게 제자 수련을 마친 것을 축하해!!\r\r그리고 명심해줘. 약은 사람을 살리기도 하지만 죽일 수도 있다고. \r\r항상 조심하고 신중하도록 해. 당신은 내 수제자야. "哇哇 做得真棒耶!!!恭喜你圆满完成弟子修炼课程!! 还有一点你要切记,药可以救人亦可以杀人,制药时一定要小心慎重,你可是我的首席弟子!这点务必要记得喔!" 立派にできたわね。ここまでこれたのはアタクシのおかげ以外のなにものでもないわ。だけどこれだけは覚えておいて、薬は人を生かす事も出来るけどその逆もあるって事を。 今からアタクシの弟子だって言ってもいいわよ。お~ほっほっごっ、ごほっ。 "Excellent work!! Congratulation on completing the course!\rAlso keep in mind - medicines save lives, but also they can take lives.\rBe careful, all the time. You are my best student." "哇哇 做得真棒耶!!!恭喜你圓滿完成弟子修練課程!! 還有一點你要切記,藥可以救人亦可以殺人,製藥時一定要小心慎重,你可是我的首席弟子!這點務必要記得喔!" 12080_Greeting "난 약 만드는게 즐거워. \r\r나로 인해서 사람들 아픈 몸이 회복되고, 치유된다는 느낌이 얼마나 황홀한지 알아? 호호호.\r\r당신도 남을 돕는 사람이 되고 싶은 거니까 이런 마음일거라고 생각해." "我很喜欢制作药品,因为我制作的药品能让人们恢复健康消除病痛,你知道这种感觉有多棒吗?哈哈哈 你也想成为帮助别人的人,就要秉持着这种助人为快乐之本的心态!" かけてた方が薬剤師っぽいでしょ。薬作りって楽しいわ。アタクシの手で苦しんでる人を救い、感謝される・・・たまらないわ~。おっほっほっほ。 あなたもアタクシのようになりたかったら、そういう気持ちを忘れないことよ。 I love making medicines.\rDo you even have any idea how cool it is to see people getting better thanks to my medicines?\rHo-ho-ho. I believe you may have the same mindset because you want to help other people. "我很喜歡製作藥品,因為我製作的藥品能讓人們恢復健康消除病痛,你知道這種感覺有多棒嗎?哈哈哈 你也想成為幫助別人的人,就要秉持著這種助人為快樂之本的心!" 12080_Middle "약사고 먹고 살아야 하지만, 너무 돈을 밝히며 약을 팔진 않았으면 좋겠어. \r\r당장 약이 없으면 고통에서 벗어날 수 없는 사람들을 생각하면 절대 그럴 수 없겠지. \r\r이제 마지막이야. 특급 마력 회복제 25000개를 만들어봐. 할 수 있겠지?" "虽然病人要吃药才能活命,但如果一心只是为了赚钱而卖药,那样的话可不行喔!好好想想那些没有药而痛苦不已的人吧!最后要教你制作的是超级强力蓝瓶,试着做25000个试试看吧!办得到吧?" 薬剤師としていきるなら、お金を稼ごうと思ってはいけないわ。薬があれば苦痛から逃れられる人を思えば高くなんて売れないでしょうし。アタクシっていい人ね。さあこれで最後よ。超魔導師の秘薬を25000個作ってみて。やれるかしら? "Pharmacists need to live on, but I hope you don't put too much emphasis on money.\rYou can't do that if you think about the people who are in pain without the medicines.\rNow the last one. 25,000 Super Magic Potions. You can do it, right?" "雖然買藥吃藥才能活命,但如果一心只是為了賺錢而賣藥,那樣的話可不行喔!好好想想那些沒有藥而痛苦不已的人吧!最後要教你製作的是超級強力藍瓶,試著做25000個超級強力藍瓶試試看吧!辦得到吧?" 12080_Title 특급 마력 회복제 超级强力蓝瓶 超魔導師の秘薬 Super Magic Potion 超級強力藍瓶 120_Clear 매번 도와주셔서 감사드려요.\r\r다음에 정말로 맛있는 표고버섯 푸딩을 대접할게요! 每一次都让你这样子帮忙,真是非常的感谢你。下一次我真的做一个香菇布丁招待你! 毎回本当に有難うございます。こんど本当に美味しい茸プリンをごちそうしますね!にこっ。 "Every time, you are so generous.\rNext time, I’ll treat you with my shitake puddings, I mean it." 每一次都讓你這樣子幫忙,真是非常的感謝你。下一次我真的做一個香菇布丁招待你! 120_Greeting 와! 또 만났네요! \r\r부탁이 있어요! 哇~!谢谢。下次一定也做个猪肉沙拉给你尝尝。 ああ!いいところで会えました!実はまたお願いが・・・。 Wow! You again! Another favor! 哇~!謝謝。下次一定也做個豬肉沙拉給你嚐嚐。 120_Middle 프리지아님의 지시로 표고버섯 푸딩을 만들어야 하는데 버섯에 곰팡이가 펴있는 거예요. 곰팡이 핀 버섯을 사용할 수는 없어요. \r\r지금 바로 표고버섯 5개를 구해주세요. 由于佛兰克大人的指示,必需要制造一个香菇布丁,不过香菇都发霉了。发霉的香菇无法使用啊。现在你去帮我拿5朵香菇。 パティ様のいいつけで、茸プリンを作ることになっていたんですが、よく見たらその茸にカビが生えてて……!このままじゃ緑色の茸プリンになっちゃう!お願いします!すぐにしいたけ5個を集めてもらえませんか?しいたけはトキヤ近くのマタマタが沢山くれるそうです。 "Frank told me to make a shitake pudding but the Shitake Mushrooms that I have got molded, which means I can’t use them.\rCan you find me 5 Shitakes Mushrooms right now?" 由於佛蘭克大人的指示,必需要製造一個香菇布丁,不過香菇都發霉了。發霉的香菇無法使用啊。現在你去幫我拿5朵香菇。 120_Title 표고버섯을 가져다 주세요! 请拿香菇给我! しいたけを下さい!! Help me with Shitake Mushroom! 請拿香菇給我! 1210_Clear "정신적으로 약한 자일수록,\r어둠에 홀리는게지.\r\r자네도 눈 앞에 보이는 파워에 포로가 되지 말게!" 面对越来越厉害的敌人,你总是显得那么从容。既然如此,我还有更多任务给你。 俺も身の回りの世話をしてもらいたいもんだ…\rおっと、今のは聞かなかった事にしろ、いいな? Do you have a Grandpa? \r Hm….You are so heartless fellow to kill old people. 面對越來越厲害的敵人,你總是顯得那麼從容。既然如此,我還有更多工給你。 1210_Greeting 흡혈성에는 어둠에 홀린 인간도 있다.\r\r그것이 이번 사냥감이다. 前面的任务可能让你有些疲倦,休整一下,继续我们任务。 吸血城には城主が住んでいるが、その城主の\r身の回りの世話をする者がいる。 "I heard about the butler in the castle. \r Of course, they are cursed souls." 前面的任務可能讓你有些疲倦,休整一下,繼續我們任務。 1210_Middle "원래는 신을 모시는 성직자였다고 하나,\r무슨 이유에서인지 어둠에 홀려,\r녀석들과 한패가 되어 버린 놈들이 엄청나게 있다.\r\r어둠에 영혼을 파는 말 그대로이다!\r\r블러드 프리스트를 420마리 무찔러 버려라!" 听说过吸血伯爵城堡么?你应该早就会利用游戏信息来查看怪物的所在地了吧。好了,去吸血伯爵城堡大厅杀掉400个恶毒管家。 通称じいやと呼ばれている一見人間に見える\rモンスターだが、こやつも闇の手先だ。\rじいさんのように見えて中々体力もある。\r手加減は無用だ!\rじいやを400匹ほど倒して来い。 "They look like Old, but don't underestimate them. \r They ain't got old for nothing. \r Kill 400 Malicious butler" 聽說過吸血伯爵城堡麼?你應該早就會利用遊戲資訊來查看怪物的所在地了吧。好了,去吸血伯爵城堡大廳殺掉400個惡毒管家。 1210_Title 타락한 성직자 恶毒管家 じいや Malicious Butler 惡毒管家 1220_Clear 백의의 천사라도 그 속이 악마라면…\r\r뭐? 그래도 좋다고!?\r이해못하는 것은 아니지만…\r\r자네도 결국 남자구먼!!하하하 完成的不错,这样下去完成下一个任务也不在话下了。 怨念とは真に恐ろしいものだ。\r物に命が宿るとはな。 You may underestimate them. \r You look so terrible. \r Rest some anyway. 完成的不錯,這樣下去完成下一個任務也不在話下了。 1220_Greeting 흡혈성에 성주가 있는 이야기를 했었나?\r이번에는 그 성주의 침실에 잠입해 주게.\r\r각오는 되어 있겠지? 在你还没有厌倦那里的时候,再去打些怪物来证明你的力量吧。 もう2度も吸血城に行っているから慣れてきたか?\r次からの獲物は強敵揃いだぞ。 Prepare to depart!! \r Next is the strong one!! 在你還沒有厭倦那裏的時候,再去打些怪物來證明你的力量吧。 1220_Middle "성주는 집사외에 전문 구호대가 있다.\r\r간호사의 모습을 하고 있지만,\r어둠으로부터 온 악마라네.\r모두가 간호사로 변장하고 있는 것 같다.\r\r앞으로 예정되어 있는 성주 토벌을 위해서도\r이 악마 모두를 쫓아내줬으면 한다.\r\r데빌너스를 420마리 쫓아내고 오게!" 在吸血伯爵城堡大厅杀掉400个邪恶铁手,它们就是那些有三个爪子的怪物。 吸血城の1階には様々なモンスターが生息している。\r中でも特殊なのがデビルハンドと呼ばれる奴らだ。\r闇の力で魂を持った篭手が生物となったものだ。\r一説には黒の軍団の篭手に宿った怨念が基となっている\rと、言われているが…\rともかくデビルハンドを400匹ほど倒してみせろ。 I think you may see the moving hand. \r They are also cursed by Dracula. \r Relese their soul free to kill 400 Evil Guntlet. 在吸血伯爵城堡大廳殺掉400個邪惡鐵手,它們就是那些有三個爪子的怪物。 1220_Title 악마의 치유사 邪恶铁手 デビルハンド Evil Gauntlet 邪惡鐵手 1230_Clear 왜 드라큘라의 부하가 강시인지…\r\r손이 날아다니는 강시 따윈 들어본 적도 없다.\r\r꽤나 아스트랄한 설정이구먼.. 连这关你也过了,看来可以进行下一步了。 精神の弱いものほど、闇に惹かれおる。\rお前も目先の力に囚われるな? Don't be possessed by unproven power. 連這關你也過了,看來可以進行下一步了。 1230_Greeting 흡혈성으로의 잠입도 이것으로 마지막이다.\r\r하지만 마지막까지 긴장을 놓치 말게! 快回到吸血伯爵城堡,那里的邪恶枪手要和你决斗。 吸血城には闇に魅入られた人間もいる。\rそれが今回の獲物である。 People are usually possessed by a devil. \r There are bunch of fellow in the castle. 快回到吸血伯爵城堡,那裏的邪惡槍手要和你決鬥。 1230_Middle "성주의 침실에는 왠지 모르지만 강시가 있다.\r특히 이름도 없는 것 같으니 \r편의상, 킬러강시라고 부르도록 하자.\r\r뭐!! 이름짓는 센스가 없다고?\r됐으니까 빨리 가기나 해라!\r\r킬러강시 450마리다!\r\r잊지 말아라! 췟!" 在吸血伯爵城堡大厅杀掉420个邪恶枪手,千万不要小看他们,邪恶枪手可是难缠的家伙。 元々は神に仕える聖職者だったのだが、\rどういう訳か闇に魅入られ、奴らの仲間に進んで\rなった者達が大量にいた。\r闇に魂を売るなど言語同断だ!\r堕落聖職者を420匹ほど成敗してまいれ! "They were a priest who prays for God. \r Whatever reason, they are now possessed by Dracula. \r Don't to kill 420 Apostasy!!" 在吸血伯爵城堡大廳殺掉420個邪惡槍手,千萬不要小看他們,邪惡槍手可是難纏的傢伙。 1230_Title 킬러강시 邪恶枪手 堕落聖職者 Apostasy 邪惡槍手 1240_Clear 엄청나게 고생한 것 같구나.\r\r… 어째서 더욱 흉폭해지고 있는 것일까?\r\r이것은 사라님에게도 보고할 필요가 있는 것 같군.\r우선은 고생했다.\r\r조금은 쉬게. 这个任务做得很出色,相信从她们身上也得到了不少好东西吧。 白衣の天使も中身が悪魔ではな…\rなに?それでもいいだと!?\rわからんでもないがな… Impressive!! You got some development. \r Keep on training by youself. 這個任務做得很出色,相信從她們身上也得到了不少好東西吧。 1240_Greeting 자네는 지옥의 문을 알고 있는가?\r옛 문헌에 의하면 화염에 둘러싸인 길을 \r살아 있는 채로 지나갈 수 있다면 \r지옥으로 갈 수 있다고 한다.\r\r솜씨를 시험하는 장으로 지옥의 문을 탐색하는 것이다. 你可以去吸血伯爵房间去看看了,那里有吸血族家丁等着你去消灭。 吸血城に城主がいる話はしたな?\r今回はその城主の寝室に潜入してもらうぞ。\r覚悟は出来ているな? I told you that castle is ruled by Count Dracula. \r I want you to invade his camber. 你可以去吸血伯爵房間去看看了,那裏有吸血族家丁等著你去消滅。 1240_Middle 지옥의 문에는 암흑으로 물든 거미가 있다고 들었다.\r\r우선은 지옥의 문으로 가서\r블랙 스파이더를 450마리 물리치고 오는 것이다.\r\r지옥의 문은 강력한 몬스터가 득씰거리니 \r만전의 준비를 하고 도전하도록! 在吸血伯爵房间里有些看似很可爱的女生,但千万别让她们吸你的血哦。在那就不要怜香惜玉了,去杀掉420个吸血侍女吧。 城主はじいやの他に専門の救護班を持っている。\r看護婦の格好をしているが、闇から召喚された\r悪魔と呼ばれる者共が看護婦に扮しているようだ。\r今後予定されている城主討伐の為にも、\rこの悪魔共を蹴散らして欲しい。\rデビルナースを420匹ほど蹴散らして来い! "Sir Lahar gave some information about the camber. \r When he came to there, he got attacked by Pretty Nurse Monsters. \r Of course, Sir Lahar annihilated them in 1 minute. \r He didn't show any mercy on evil. \r Anyway I want you to kill 420 Lady Devil." 在吸血伯爵房間裏有些看似很可愛的女生,但千萬別讓她們吸你的血哦。在那就不要憐香惜玉了,去殺掉420個吸血侍女吧。 1240_Title 블랙 스파이더 吸血侍女 デビルナース Lady Devil 吸血侍女 1250_Clear 수고하였네.\r\r흐음.\r잘 조사했군.\r\r이 정보는 엔펠리스 군주님에게도 보내질게야.\r지금까지 갈고 닦은 솜씨가 \r이와 같이 도움이 되는 것이 어떤가? 뿌듯하지!\r\r자네의 눈이 그렇게 말하고 있군. 好吧好吧,你在那里的任务大功告成。如果再回来找我,我会让你更强大。 何故、ドラキュラの手先がキョンシーなのだ…\r腕が飛ぶキョンシーなど聞いたこともない。\r異変の前触れか? "Hm…I am so sure that Count Dracula likes girls. \r In his camber, there are only girl monster. \r Envy him……OH..Never Mind.." 好吧好吧,你在那裏的任務大功告成。如果再回來找我,我會讓你更強大。 1250_Greeting 며칠 전 자네의 보고에 있었던\r헬게이트에 대해서 더욱 심층적으로 조사해 주었으면 하네. 斩妖除魔应该是你的本领,下面你就去恐怖的僵尸吧。 吸血城の潜入もこれでラストだ。\rだが最後まで気を抜くなよ? I guess this is the last mission in the castle. 斬妖除魔應該是你的本領,下面你就去恐怖的僵屍吧。 1250_Middle "보고에 있었던 헬 솔저인데,\r사라님의 기록에도 존재하지 않은 마물인 듯 하네.\r\r헬 솔저에 관한 정보를 주었으면 하네.\r헬 솔저를 450마리 쓰러뜨려 주게..\r\r부탁하네." 吸血伯爵密室里还有些“活蹦乱跳”的僵尸杀手,它们的身上可有不少好东西呢。去杀掉450个僵尸杀手,别再让它们出来吓人了。 城主の寝室には何故かキョンシーがいる。\r特に名前もないようなので便宜的に\rキョンシーガールとでも呼ぶとする。\rネーミングセンスがないだと!?、\rいいからさっさと行くがよい!\rキョンシーガールを450匹だぞ!忘れるな! You might see the chinese girl in the camber. \r They are also evil who are ruled by Count Dracula. \r Eliminate 450 Killer Kangshi!!! 吸血伯爵房間裏還有些“活蹦亂跳”的僵屍殺手,它們的身上可有不少好東西呢。去殺掉450個僵屍殺手,別再讓它們出來嚇人了。 1250_Title 헬 솔저 僵尸杀手 キョンシーガール Killer Kangshi 僵屍殺手 1260_Clear 수고했네.\r\r자네의 정보는 분명 도움이 될게야.\r\r사라님도 자네를 칭찬했다네. 你的强大有目共睹,我果然没有看错你。 だいぶ苦労したようだな。\r・・・なんと、さらに凶暴化しているのか。\rこれは咲夜殿にも報告する必要があるようだな。\rひとまずご苦労だった。\rゆっくり休まれよ。 You look so terrible. \r What?? Monsters are getting strong than before. \r I don't know why….I will report it to Sir Lahar. \r Take a rest until then. 你的強大有目共睹,我果然沒有看錯你。 1260_Greeting "들어라! 새로운 정보다!\r지옥의 문에 새로운 계단이 발견되었다.\r\r자네가 이 곳을 조사하여 보고해 주었으면 하네.\r\r왕국병사가 몇 명인가 조사에 착후하였다고 하지만,\r아직까지 돌아오고 있지 않다.\r\r이것은 자네와 같이 탁월한 실력자 만이 할 수 있는 것이지." 有个更恐怖的地方,不知道你敢不敢去,那就是地狱之门。 お前は地獄の門を知っているか?\r古(いにしえ)より、ラティウスが管理する遺跡だ。\r曰く、炎に包まれた道を進むと、生きたまま地獄へ赴けるそうだ。\rラティウスの管理下にあるため、ある程度の安全は確保されているらしい。\r腕試しに地獄の門「業炎落」を探索するのだ。 Our training is almost done. \r You are truly grown up well. \r This is our last place to train. \r Hellgate!! 有個更恐怖的地方,不知道你敢不敢去,那就是地獄之門。 1260_Middle "지옥의 문 2층 부분에 화염에 둘러싸인 \r그림자를 보았다는 보고가 들어왔다.\r파이어스타라고 불리는 마물인 것 같다.\r이것을 470마리 정도 퇴치해 정보를 모아오게.\r\r보고대로라면, 적은 화염의 속성을 가지고 있다고 한다.\r무기에 상성되는 속성을 인챈트해 두면,\r전투도 편해질 게야." 很多人听到那里的名字就浑身发抖,如果你有自信,那么就走一遭。在地狱之门1层杀掉450只黑寡妇,来证明你的实力。 業炎落には、暗黒に染まった巨大な蜘蛛が居ると聞く。\rまずは業炎落に向かい、黒蜘蛛を450匹倒してくるのだ。\r業炎落は強力なモンスターの巣窟だと聞く\r万全の準備で挑むようにな。 "For the first step, I want you to kill 450 Black Spider. \r Be careful!!" 很多人聽到那裏的名字就渾身發抖,如果你有自信,那麼就走一遭。在地獄之門1層殺掉450隻黑寡婦,來證明你的實力。 1260_Title 파이어 스타 黑寡妇 黒蜘蛛 Black Spider 黑寡婦 1270_Clear 뭐? 가슴이 아프다고라? \r\r귀여운 겉모습에 흔들리는 것을\r진정한 무예가라고 할 수 없지!\r\r때로는 마음을 독하게 먹는 것도 필요한 법!\r\r자 눈물을 닦게나… 是不是比之前的怪物要厉害些呢?如果还能承受,那么我们继续。 ご苦労。\rうむ、よく調べられている。\rこの情報はトキヤの君主さまのもとにも届けられるだろう。\r今まで鍛え上げた腕が、このように役立つのはすがすがしいだろう。\rお前の目がそう語っているぞ。 Good Work. I know it was hard job to do. \r Sir Lahar will be happy about it. \r You are very helpful to Sir Lahar. \r It is the great honor of you. 是不是比之前的怪物要厲害些呢?如果還能承受,那麼我們繼續。 1270_Greeting "앤펠리스에서 왕국 친위병으로 \r이루어진 대규모 조사대가 조직되어,\r조사에 들어갔다고 들었다.\r\r그와는 별도로 자네에게도 조사를 의뢰하려고 하네.\r\r사라님으로부터의 지령이니.\r\r부탁하네!" 让我们继续下一个任务,来展示你的威力。 先日、お前の報告にあった業炎落について、\rさらに深く調べてもらいたい。\r I reported it to Sir Lahar. \r He ordered you to investigate what's going on there. 讓我們繼續下一個任務,來展示你的威力。 1270_Middle "파이어스타와 동시에 목격된 마물 중에\r반 인간인 것이 있다고 한다.\r\r아직 풀리지 않은 수수께끼가 많지만,\r마력이 잠재된 듯한 목소리로 공격해 온다고 한다.\r\r이 수수께끼의 마물 이블아이를 470마리 퇴치하고 오게!" 在地狱之门可不光一种怪物,我们得一步一步来。在地狱之门1层杀掉450个地狱士兵,回来后,我们再继续。 報告にあった地獄兵だが、\r咲夜殿の記録にも存在しない魔物のようだ。\r地獄兵に関しての情報が欲しい。\r地獄兵を450匹ほど倒してきてくれ。\r敵を知れば、おのずと勝利が見えてくるはずだ。\r頼んだぞ・・・。 "Yesterday I went to Hellgate. \rAs you said, there are unknown monsters. \r I want you collect some information about Hell Soldier to kill450 Hell Soldier!!" 在地獄之門可不光一種怪物,我們得一步一步來。在地獄之門1層殺掉450個地獄士兵,回來後,我們再繼續。 1270_Title 이블 아이 地狱士兵 地獄兵 Hell Soldier 地獄士兵 1280_Clear 역시 자네군!\r이 짧은 시간에 전부 무찌르다니…\r자네의 성장속도가 \r마치 전성기때의 나를 보는 것 같군!!\r\r하하하! 你的脸色可有点黑,去洗洗先,然后再进行下个任务。 ご苦労。\r\rお前の情報はきっと役に立つ。\r咲夜殿もほめていたぞ。 Well done. \r Sir Lahar praised you for your work. 你的臉色可有點黑,去洗洗先,然後再進行下個任務。 1280_Greeting 다시 사라님으로부터의 지령이다!\r\r문헌에 전해지는 사신이라 생각되는\r모습을 한 몬스터가 발견되었다고 한다.\r\r자네에게는 그 몬스터의 \r조사를 의뢰하고 싶다네. 看来你的手热得发烫,好的,那我再给你找些更狠的角色吧。准备好了,就出发。 聞け!新情報だ!\r業炎落のさらに深みに新たな階層が発見された。\rお前にはこれを調査し、報告してもらいたい。\rエルマシアの兵が何人か調査に入ったが\rどうやら戻ってきていないようだ。\rここはお前のように腕の立つものの力が必要なのだ。 Listen !! Royal Troopers are missing in the Hellgate. \r I want you to go deep inside Hellgate. 看來你的手熱得發燙,好的,那我再給你找些更狠的角色吧。準備好了,就出發。 1280_Middle "두건을 푹 뒤집어 쓰고,\r손에는 커다란 낫을 들고 있는 몬스터이다.\r\r지난 번 조사시에도 봤을게야.\r그 리치라고 하는 몬스터를 500마리 무찌르고 오거라!\r\r확실히 알고 있겠지만,\r이것도 나라를 위해서다." 如果你看到那些浑身冒火的家伙,那么你就到了地狱之门2层,可别光看着它们,杀掉470个这样的炎魔。千万别忘了属性相克的道理啊。 業炎落の2階部分に、炎に包まれた影を見たというものが\r報告されている。\rファイアスターと呼ばれる魔物のようだ。\rこれを470匹ほど退治して\r情報を集めてくれ。\r\r報告どおりなら、敵は炎の属性を持っているはずだ。\r武器に水属性を付与しておけば、戦いも楽になるだろう。 I got some report that Fire are moving around.\r It called FireStar. \r I want you to kill 470 FireStar . \r Oh..I will give you one tip. \r I guess FireStar has Fire element. \r Enchant your weapon to Water Element. It helps you for sure. 如果你看到那些渾身冒火的傢伙,那麼你就到了地獄之門2層,可別光看著它們,殺掉470個這樣的炎魔。千萬別忘了屬性相剋的道理啊。 1280_Title 리치 炎魔 ファイアスター Firestar 炎魔 1290_Clear "대단한 솜씨군. 이제 더 이상 자네에게 가르칠 것이 없군.\r이제 남은 것은 자네에게 손에 넣은 \r이 커다란 힘을 어떻게 쓰는 가에 달려있네.\r자네가 처음 내게 왔을 때 보여주었던 그 눈빛을 잃지 말게나.\r언제 한번 대련이라도 해보지,\r사상최강의 무사는 누구인지 \r가려보는 것도 나쁘지 않겠지?\r하하하하..." 看来,你注定要有很多收获。看到复活药剂了没? なに?心が痛んだだと?\rかわいい外見に惑わされているうちは、\r真の武芸者とはいえんぞ!\r時には心を鬼にするのが必要だ。 What?? They got beautiful face?? <\r> Hm….I want to see them. 看來,你註定要有很多收穫。看到復活藥劑了沒? 1290_Greeting "며칠 전 조사대가 가장 깊숙한 곳에 도달하였다고 들었다. \r거기에서 본 것은 지옥 그 자체였다고 한다...\r이것은 자네밖에 할 수 없는, 중요한 임무다.\r잘 들어주게!" 是不是在刚才的地方看到了穿着性感的女怪物?她们叫美丽莎,可不是在那里端盘子的,同样是我们要消灭的对象。 トキヤにてエルマシア兵の大規模な業炎落調査隊が組織され、調査に入ったと聞いた。\rそれとは別に、お前にも調査を依頼したい。咲夜殿からのご指名でな。頼んだぞ。 "Missing Troopers came back with some report. \r In the Hellgate, there are more unknown monsters." 是不是在剛才的地方看到了穿著性感的女怪物?她們叫美麗莎,可不是在那裏端盤子的,同樣是我們要消滅的物件。 1290_Middle "지옥의 문 가장 깊숙한 곳에서 켈베로스가 확인되었다.\r상상의 동물이라 생각했으나, 실제로 존재하다니.\r이상한 것은 켈베로스가 문을 지키지 않고 공격해 온다는 점이다.\r\r자네에게는 켈베로스가 착란을 일으키는 원인인\r가고일 퇴치를 부탁하고 싶네. 500마리만 잡아주게나.\r그 녀석들은 무리를 지어 행동하고 있으니 \r만전의 준비를 하고 임해주길 바라네." 她们的装扮可不值得你留恋,可身上却藏有不少金矿。在地狱之门2层消灭470个美丽莎。 ファイアスターと同時に目撃された魔物の中に、半人の者がいたそうだ。まだまだなぞが多いが、魔力のこもった声で攻撃して来るそうだ。この謎の魔物イビルアイを470匹退治してきてくれ。 One of them is called Evil Eye. \r You know what you have to do now? \r Correct !! Kill 470 Evil Eye to collect some information. 她們的裝扮可不值得你留戀,可身上卻藏有不少金礦。在地獄之門2層消滅470個美麗莎。 1290_Title 가고일 美丽莎 イビルアイ Evil Eye 美麗莎 13000_Clear 어디 보자… 흠. 꽤 잘 만들었군. \r\r느껴진다. \r\r이 대나무 창에서 남자의 낭만을 느낄 수 있어. \r\r자네는 상당한 재능을 가진 것 같군. 我看看… 嗯,做得真不错~从这把竹矛中就可以感受到男人的威武,看来你还颇有天赋的嘛! どれどれ・・・ふむ。中々の出来栄えだ。感じる、この「竹槍」から君の男のロマンを感じるぞ。 君にはかなりの才能があるようだ。 "Let me see… hmm, pretty good. I can feel it. I can feel something that makes men's heart go in this Bamboo spear. You seem to be quite talented." 我看看… 嗯,做得真不錯~從這把竹矛中就可以感受到男人的威武,看來你還頗有天賦的嘛! 13000_Greeting 나는 스피어스. \r\r이 나라에서 제일가는 창장인이지. \r\r다른 무기와 달리 창은 굉장히 우아한 무기야.\r\r(맥코이 퀘스트를 완료해야 진행할 수 있다.) 我是林二中,是这个国家中最厉害的长矛工匠,和其他武器不同,长矛是相当优雅的一种武器。 私はシリュウ。この国で一番の槍職人だ。 他の武器と違って、槍というのはとても優雅な武器なのだよ。 "I am Spears, the best spear maker in this country. \rUnlike any other weapon, spears boast of magnificent elegance.\r\r(Complete the McCoy quest in order to proceed)." 我是豹子頭,是這個國家中最厲害的長矛工匠,和其他武器不同,長矛是相當優雅的一種武器。 13000_Middle 생각을 한 번 해봐. \r\r말에 올라 창을 겨누는 기사의 씩씩한 모습을. \r\그 용맹스러운 모습에 반하지 않을 여성이 과연 있을까? \r\r그럼 대나무창 3개부터 천천히 만들어 보자구. 试想看看,骑在马背上,瞄准长矛的骑士那种英姿焕发的气势,有哪个女生不会被那种英勇威武的模样所著迷呢? 那么就先试试看制作3把竹矛吧! 想像してみたまえ、さっそうと馬にまたがり、槍を構える騎士の姿。 その姿に虜にならぬ女性がいるだろうか?では、槍の最も基本となる竹槍の製造から始めることにしようか。3本作れるか? "Think about it. A brave knight on the horseback pointing his spear! What kind of woman won't fall for such a lionhearted image? \rOk, let's start with 3 Bamboo Spears." 試想看看,騎在馬背上,瞄準長矛的騎士那種英姿煥發的氣勢,有哪個女生不會被那種英勇威武的模樣所著迷呢? 那麼就先試試看製作3把竹矛吧! 13000_Title 대나무 창 竹矛 竹槍 Bamboo Spear 竹矛 13005_Clear 음... 자세를 한번 잡아봐. \r\r흠… 나쁘진 않군. 嗯...你摆个姿势看看…嗯…看起来还不赖! どれ、構えてみたまえ。ふむ、中々キマッてるぞ。 Hmm… would you pose with it? \rHmm… not bad. 嗯...你擺個姿勢拿看看…嗯…看起來還不賴! 13005_Greeting "창은 남자의 낭만! \r\r남자의 아름다움을 상징하는 무기인 것이야! \r\r자, 자네도 나와 함께 남자의 낭만을 추구해 보지 않겠어?" 长矛是男人的力量!是象征男人俊美的武器!来,你要不要也和我一起来追求属于男人的浪漫呢? 槍こそは男のロマン!男の美を象徴する武器なのだ!さあ、君も私と共に男のロマンを追及してみないか? Spears make men's heart go! \rThey are also the weapons that represent men's beauty! \r\rWill you join me in the pursuit of men's romanticism? 長矛是男人的力量!是象徵男人俊美的武器!來,你要不要也和我一起來追求屬於男人的浪漫呢? 13005_Middle 괜찮으시냐고?? \r\r물론 난 괜찮지. 암암. 난 정말 괜찮아!! \r\r창이란 남자의 낭만 그 자체이니까. \r\r열의와 진심을 다해 만들어야 하는 것이야. \r\r조잡한 삼지창 4개를 만들어봐. 你问我没事吗??我当然没事啊!咳咳!我真的没事啦!!长矛是男人浪漫的象征,必须要投入热情和真心才能制作出来,那么就先制作4把学徒长矛试试看吧! 大丈夫なんだな?もちろん私は大丈夫だ。本当に大丈夫なんだって!!・・・なぜなら槍とは男のロマン、そのものなのだから。熱意と真心をこめて作らなければならないのだ。見習のスピアを作ってみたまえ。 "Am I alright? \rOf course I am. Sure I am. I'm really ok!! \rSpears are in themselves the romanticism of men. \rYou need to have passion and sincerity when making a spear. \rNow, make 4 Apprentice Spears." 你問我沒事嗎??我當然沒事啊!咳咳!我真的沒事啦!!長矛是男人浪漫的象徵,必須要投入熱情和真心才能製作出來,那麼就先製作4把學徒長矛試試看吧! 13005_Title 조잡한 삼지창 学徒长矛 見習いのスピア Apprentice Spear 學徒長矛 1300_Clear notext(1300_Clear) 回家的感觉好吧?以后你可以说你是最接近过死神的人了。 さすがだな!この短時間で成し遂げるとは…\r俺もさすがに驚いているぞ。\r You got improved!! \r You are done it so easily. 回家的感覺好吧?以後你可以說你是最接近過死神的人了。 1300_Greeting notext(1300_Greeting) 你离最后的胜利越来越接近了,去消灭那些散布在地狱之门当中的小死神吧。 再度、咲夜殿からの御指名だ!\r文献に伝わる死神と思われる姿をした\rモンスターが見つかったそうだ。\rお前にはそのモンスターの調査を依頼したい\r Here come new order from Sir Lahar. 你離最後的勝利越來越接近了,去消滅那些散佈在地獄之門當中的小死神吧。 1300_Middle notext(1300_Middle) 杀死500个小死神,可千万别让它“带走”,我等着你回来。 フードをすっぽりとかぶって、\r手には大きな鎌を携えたモンスターだ。\r前回の調査時にも見かけたことだろう。\rこのリーチと名づけられたモンスターを\r500匹倒してくるのだ!\rさすがにきついだろうが…\rこれも国の為だ!\r Have you seen the Gloomy monster who uses big scythe. \r Yes…it was Lich. Very Strong Monster. \r Kill 500 Lich!! 殺死500個小死神,可千萬別讓它“帶走”,我等著你回來。 1300_Title notext(1300_Title) 小死神 リーチ Rich 小死神 13010_Clear "후후... 확실히 솜씨가 점점 좋아지는군. \r\r지금처럼 계속 열심히 하면, 자네도 일류 창장인이 될 날이 머지 않아 올 것이네." 哇哇...看起来你的手艺越来越好了耶!像这样继续努力下去的话,相信不久之后,你也可以成为一流的长矛工匠! ふふ、確実に腕前が上がってきているな。この調子で頑張れば、君も一流の槍職人になれる日も近いかもしれないな。 Hehe… Clearly you're getting better. \rJust keep on trying like this and some day you will become a top spear crafter. 哇哇...看起來你的手藝越來越好了耶!像這樣繼續努力下去的話,相信不久之後,你也可以成為一流的長矛工匠! 13010_Greeting "자, 그럼 다음으로 조금 더 일반적인 창을 만들어 보도록 하지. \r\r히익!! 왜 그런 눈으로 보는거야?? \r\r뭐라고?? \r\r내가 이상해 보인다고??" 好,接下来要制作的是比较一般型的长矛,惊!!为什么要用这种眼神看我?? 什么??你说我看起来很奇怪?? では、次はもう少し一般的な槍を作ってみようか。ぬぬ?なぜそんな目で私を見るのだ?何?私が少し変だって? The next one will be a bit less peculiar than others. \rHiiick!! \rWhat's with your eyes? What? I look funny? 好,接下來要製作的是比較一般型的長矛, 驚!!為什麼要用這種眼神看我?? 什麼??你說我看起來很奇怪?? 13010_Middle 흥!!!! \r\r최고의 장인에게 창 만들기를 배우고 싶지 않은게야?? \r\r배우고 싶다면 조용히 내가 하란대로 해!! \r\r견습병들이 사용하는 뾰족한 삼지창을 5개 만들어봐. 哼!!!!难道你不想和最棒的工匠学习制作长矛了吗??想学的话就安安静静地照我说的去做!!试着制作5把见习兵所使用的半月戟。 ふっ!!! 最高の匠に槍の作り方を教わりたくはないのか? 教えてほしいのなら私の言う通りにするのだ!双半月槍を5本作ってくるのだ。 "Humph!! \rDon't you want to learn spear crafting from the best crafter? \rIf so, shut up and just do what I tell you!! \r\rNow get me 5 Half-moon spears for apprentice soldiers." 哼!!!!難道你不想和最棒的工匠學習製作長矛了嗎?? 想學的話就安安靜靜地照我說的去做!! 試著製作5把見習兵所使用的半月戟。 13010_Title 뾰족한 삼지창 半月戟 双半月槍 Half-moon Spear 半月戟 13015_Clear 이걸보니 말 많은 헤르메티오놈이 생각나는군. \r\r내가 개발한 이 녀석을 쥐어줘가며 온 동네에 소문도 냈는데… \r\r매정한 그녀는 한번도 날 쳐다보지도 않았어!! 흑… 看了这把长矛让我不禁想起秃头旺财,当我拿着我所开发的这把长矛挥舞时,还曾经轰动整个村庄… 但是冷酷的她,连看都不看我一眼!! 哼… これを見るとおしゃべりなクロードのやつを思い出すな。私が開発したこれを持たせて国中に噂まで広めたのに。彼女は全く気にもとめていなかったな・・・。くっ。クロードに頼んだのが失敗だったか。 "This spear reminds of that talkative Helmetio dude. \r\rI let him use it after inventing it so that some rumors may spread around the town… but the girl, my heartbreaker, didn't even bother to look at me once. Sigh…" 看了這把長矛讓我不禁想起禿頭旺財,當我拿著我所開發的這把長矛揮舞時,還曾經轟動整個村莊…但是冷酷的他,連看都不看我一眼!哼… 13015_Greeting 이게 뭐냐고? \r\r옛날에 농기구 개량을 도운 적이 있었지. \r\r여기에 조금 더 솜씨를 발휘해서 새로운 창을 만들어 보았네. 你问这是什么吗?以前有帮忙改良过农器具吧,这次再好好发挥你的手艺,制作出新的长矛试试看! これが何かだって?昔、農具の改良を手伝ったことがあってね。これにさらに手を加えて、新しい槍を生み出そうと思う。 "What is this? \rI used to provide helps with improvements of agricultural equipments. \r\rAfter a few additions of my own, this spear is the result." 你問這是什麼嗎?以前有幫忙改良過農器具吧,這次再好好發揮你的手藝,製作出新的長矛試試看! 13015_Middle 이놈의 이름은 뭉툭한 둔기창! \r\r한 번 보게. 굉장히 쓸모가 있을 것 같지 않은가? 하하하. \r\r자네에게만 이 기술을 전수해 주겠네. \r이 방법만 알면 큰 부자가 될 수 있을 것이야. \r\r6개만 만들어 보면 익힐 수 있겠지. 这把长矛的名称叫做青月牙铲!你看看,看起来相当有用武之地不是吗?哈哈!我只把这种技术传授给你,学会这个的制作方法的话,就可以成为大富翁,先制作6把看看应该就可以熟练了吧! 名前は月牙!見てみたまえ。とっても使えそうな感じだろ?ふふふ。君だけにこれを作る技術を教えてあげよう。これだけ知っていれば、大金持ちになれるかもしれないよ。6本も作れば覚えるだろう。 "This baby's called Moon Spear! \rTake a look, doesn't it look highly useful? \rHahaha, let me show you, and no one else, the process of making it, which will bring you tons of money. \r\rMaking 6 of it probably will enlighten you." 這把長矛的名稱叫做青月牙鏟! 你看看,看起來相當有用武之地不是嗎? 哈哈!我只把這種技術傳授給你,學會這個的製作方法的話,就可以成為大富翁,先製作6把青月牙鏟看看應該就可以熟練了吧! 13015_Title 뭉툭한 둔기창 青月牙铲 月牙 Moon Spear 青月牙鏟 13020_Clear 아아… 오늘도 그녀는 날 바라봐주지 않더군. \r\r그 도도함. 흑… \r\r그녀와 한번만이라도 이야기할 수 있다면 내 모든 것을 전수해 줄 수 있는데 말이지… 啊啊… 她今天又连看都不看我一眼,真失望啊唉… 要是能和她说上一句话的话,我愿意把我毕生所学都传授给你… ああ・・・、今日も彼女は私に見向きもしなかった。ふ、彼女と一度でも話ができたら私のすべてをささげてもいいのに・・・。 "Sigh… she didn't lay her eyes on me today… \rSuch uppish and lofty pride… *Sob* If only I get a chance to talk to her, I'd be more than willing to let her know everything including my spear making skills…" 啊啊… 她今天又連看都不看我一眼,真失望啊唉… 要是能和她說上一句話的話,我願意把我畢生所學都傳授給你… 13020_Greeting 나는 말이야… \r\r낭만을 추구하며 남들 다 하는 연애도 안하고 창에 미쳐서 10년을 보내서인지 허무한 기분이 들때가 있어. \r\r그러다가 교회에 나가게 되었지. \r그 곳에서 그녀를 발견하게 된거야!! 我这个人啊…为了追求男人的浪漫,这辈子连恋爱都没谈过,花了10年的时间在钻研长矛,偶尔也会有空虚寂寞的时候…每到这时候我就会去教会,就是在那个地方遇见她的!! ロマンを追いかけ、人並みの恋愛もせず、槍に狂い、追求し、10年。だから教会に通うようになったのだが・・・そこで運命のあの人に出会ったのだ! "I uh… \rI spent 10 years totally devoted to spears without even dating a girl like all others in pursuit of romance. \r\rAnd then one day, I happened to go to the church, where I ran into her!!" 我這個人啊…為了追求男人的浪漫,這輩子連戀愛都沒談過,花了10年的時間在鑽研長矛,偶爾也會有空虛寂寞的時候…每到這時候我就會去教會,就是在那個地方遇見她的!! 13020_Middle 혹시 자네 메리엘에 대해 알고 있나?? \r\r나의 이상형 메리엘!!\r\r난 오늘도 그녀를 보러 교회에 다녀오겠어. \r\r그러는 동안 자네는 모루 1개를 준비하도록 해. 你认识梅莉尔吗??我的梦中情人梅莉尔!! 我今天也要去教会见她一面,在我去的这段时间,你先准备好1个铁砧 ひょっとして君はメリエルという人をご存知かな?我が愛しのメリエル! 私はちょっと彼女に会いに教会に行ってくるから、君はその間鉄製の台を1個準備しておくように。 "Do you happen to know about Meriel?? \rThe girl of my dream, Meriel!!\rI'm going to the church again later to see her. \r\rIn the meantime, find one Anvil." 你認識梅莉嗎?我的夢中情人梅莉!\r我今天也要去教會見她一面,在我去的這段時間,你先準備好1個鐵砧。 13020_Title 모루 铁砧 鉄製の台 Anvil 鐵砧 13025_Clear 벌써 다 됐나? 무척 빨리도 만들었군. \r\r엥? 스쳐도 베일 정도로 날카로워야 되는데 이건 좀 그렇잖아. \r\r실망인걸 都做好了吗?动作还真是快啊! 什么? 我刚刚不是跟你说要做的锐利一点吗,这种程度还不够啦!真失望啊! もう出来たのかい?随分と早かったね。 うん?この程度の鋭さではだめだな。もう少し頑張るように。 Are you done so soon? \rThat was really fast.\rEh? \rIt should be sharp enough to cut by just grazing on the blade. Disappointing. 都做好了嗎?動作還真是快啊! 什麼? 我剛剛不是跟你說要做的銳利一點嗎,這種程度還不夠啦!真失望啊! 13025_Greeting 앞으로 만들 창들은 모루가 반드시 있어야 해. \r\r모루의 중요성을 자네도 알기 바라네. \r\r사용법만 익히면 참으로 편리한 도구야. 之后制作长矛时,一定要具备铁砧,希望你也能体悟到铁砧的重要性,只要了解使用方法的话,会是很方便的道具喔! これからの槍作りには鉄製の台はかかせなくなる。鉄製の台の君も分かってほしいものだな。使い方さえ慣れればとても便利な道具なのだよ。 "Spears from now on will require an Anvil, so keep in mind the importance of an anvil. \rOnce you get used to it, it's quite useful." 之後製作長矛時,一定要具備鐵砧,希望你也能體悟到鐵砧的重要性,只要了解使用方法的話,會是很方便的道具喔! 13025_Middle 이번엔 날카로운 베기창을 만들어 보게. \r\r도구는 제조창 아래에 있는 도구칸에 장착하도록 해. \r\r이번건 날카롭게 만들어야 해. \r\r정성껏 날을 갈으라구. 7개를 부탁해. 这次要制作的是龙暴长矛,把道具装备在制作窗下的道具栏,这次这把长矛必须要制作的锐利一点,要用心的磨制矛刃,先制作7把试试看吧! 今回は龍槍を作ってみようか。道具は製造ウィンドウの下にあるところに入れてくれればいい。では龍槍を7本頼んだぞ。 "This time you'll learn to make a Dragon Spear. \rEquip the Manu. tool in the Tool slots below the Material Window. \rThis one needs to be sharp, so grind and sharpen the blade with sincerity. 7 pieces, please." 這次要製作的是龍暴長矛,把道具裝備在製作窗下的道具欄,這次這把長矛必須要製作的銳利一點,要用心的磨制矛刃,先製作7把試試看吧! 13025_Title 날카로운 베기창 龙暴长矛 龍槍 Dragon Spear 龍暴長矛 13030_Clear 잘 만들었어. \r\r이제야 자네도 창의 낭만에 대해 알아 가는것 같군. \r\r좋아! 좋아!! \r\r이제 모든 사람들에게 창의 낭만을 알려주도록 하자구. 做得很好!看来你現在多少也了解了长矛的浪漫!很好!很好!! 那么现在让所有的人也都能体悟到长矛的浪漫吧! 良い出来だな。もう君も槍のロマンとは何か分かってきたようだな。よし!決めたぞ!!これから全ての人達に槍のロマンを伝えてあげよう! "Great job. Now you seem to realize true romanticism of spears. \rGood, good! \rNow let's go and spread the romanticism of spears." 做得很好!看來你現在多少也了解了長矛的浪漫!很好!很好!! 那麼現在讓所有的人也都能體悟到長矛的浪漫吧! 13030_Greeting 오오… 갑자기 메리엘이 보이지 않게 되었어!! \r\r혹시 메리엘이 어디로 갔는지 알아? 天啊… 突然看不见梅莉尔了!! 你知道梅莉尔去哪里了吗? どうしたことだ、メリエルがどこかに行ってしまった!教会にいないんだっ。もしかして君はどこに行ったか知っているのか? My god… I can't find Meriel anywhere!! \rEver heard where she's now? 天啊…突然看不見梅莉了!你知道梅莉去哪裡了嗎? 13030_Middle 절기를 지키러 잠시 다른 마을로 갔다고? \r\r그렇군. \r\r그럼 이번엔 날카로운 찌르기창을 8개 만들어봐. \r\r저번에 날을 제대로 갈지 않았던거 기억하지? 이번엔 그런거 봐주지 않아. 你说她为了守护季节暂时到别的城镇了吗?原来如此,那么这次就先制作8把月灵长矛试试看吧!你记得你上次矛刃磨得不够锐利的这件事吧?这次我可不会那么轻易的就放过喔! お祈りをしに他の国へ?そうだったのか。ならしょうがないな。今回はパルチザンを8本作ってくれ。前回は鋭さが足りなかったのは覚えているな?もし、今回もそうだったら私は受け取らないからな。 "She's just in some other town for her business?? \rI see. Then, we'll work on 8 Barchhas. \r\rRemember the bad blade last time? \rI won't tolerate that any more." 你說她為了守護季節暫時到別的城鎮了嗎?原來如此,那麼這次就先製作8把月靈長矛試試看吧!你記得你上次矛刃磨得不夠銳利的這件事吧?這次我可不會那麼輕易的就放過喔! 13030_Title 날카로운 찌르기창 月灵长矛 パルチザン Barchha 月靈長矛 13035_Clear 아아… 이럴수가… 메리엘이 돌아오지 않았어… \r\r소식이 끊겼다고 하는데 무슨 일이 생긴걸까? 天啊…怎么会这样…梅莉尔还没回…也没有任何音讯,到底是发生什么事了? あああ・・・そんな・・・メリエルはいなかった。音沙汰がないって言ってたが何かあったんじゃ・・・。 Ah… how can this happen? \rShe's not back yet… \rAnd no one has heard anything from her. What's going on? 天啊…怎麼會這樣…梅莉還沒回…也沒有任何音訊,到底是發生什麼事了? 13035_Greeting 이런 가장 기본적인 재료인 숯이 떨어지다니! \r\r이럴수가!! 안돼. 시간이 없어. \r\r서두르지 않으면 교회에 늦는다고!! \r\r아~~ 메리엘이 돌아왔을지도 몰라~~ 制作长矛最基本的材料木炭都用完了!怎么会这样!不行!没时间了啦!如果不快一点的话,就来不及去教会了!! 天啊~~搞不好梅莉尔已经回来了也说不定~~ 何だと、炭をきらしていたなんて!こんな事が!!ダメだ。時間がない。早くしないと教会に遅れてしま~う!!あ~メリエルが戻ってきているかもしれないのに~~。 "Gosh, we're out of charcoal, the most basic material! \rThis can't be happening! \rNo, there's no time. \rI got to hurry or I'll be late for the church!! \rAh~~ Meriel might be back~~" 製作長矛最基本的材料木炭都用完了!怎麼會這樣!不行!沒時間了啦!如果不快一點的話,就來不及去教會了!! 天啊~搞不好梅莉已經回來了也說不定… 13035_Middle 뭣이야!! \r\r이것도 창이냐구? \r\r이것은 내가 심혈을 기울여 만든 강철 주먹창이야.\r\r내가 만든 창을 무시하다니 자네의 실력을 보겠네. \r\r똑같은걸로 9개 만들어와!! 什么!!你问这也是长矛吗? 这是我费尽心血所制作出来的北公爵长矛,居然敢瞧不起我制作的长矛,那就让我好好瞧瞧你的实力,给我做9把来!! 何だっ!!これも槍かって?これは私が精魂こめて作った鉄拳だ。私の作った槍はひとまず置いておいて君の実力を見なければな。同じように鉄拳を9本作ってくるんだ!! "What? Are you asking if this is a spear too?? \rIt's one of my best piece of work called Iron-fist. \rOk, so you looked down on my spear? \rLet's see how good you are. \rMake the identical spears - 9 of it!!" 什麼!你問這也是長矛嗎? 這是我費盡心血所製作出來的北爵長矛,居然敢瞧不起我製作的長矛,那就讓我好好瞧瞧你的實力,給我做9把北爵之矛來! 13035_Title 강철 주먹창 北公爵长矛 鉄拳 Iron-Fist 北爵之矛 13040_Clear 속도가 좀 느리군 그래… \r\r10개 만드는데 이렇게 시간이 걸려서야 원… 速度有点慢耶… 才做10把这样的速度不行喔… スピードが少し足りないな。10本程度ならこんなに時間はかからんはずだが。 You need to speed up… \rIt's only 10 and the time you took is like for 100. 速度有點慢耶… 才做10把這樣的速度不行喔… 13040_Greeting 나의 메리엘을 못보니 힘이 안나는군…\r\r이게 다 자네 때문이니 당분간 자네가 나 대신 여기서 창을 만들어 주게… 看不到我心爱的梅莉尔根本就提不起劲… 这都是因为你啦!你就暂时代替我在这里制作长矛吧… 愛しのメリエルに会えないから力がでないんだ。 これも全て君のせいなのだから、しばらく私のかわりにここで槍を作ってくれないか? "It's really depressing without even a glimpse of her…\r\rIt's all because of you, so I need you to make spears here instead of me…" 看不到我心愛的梅莉根本就提不起勁…\r這都是因為你啦!你就暫時代替我在這裡製作長矛吧… 13040_Middle 이봐.. 내가 아까 전부터 자네가 일하는 걸 지켜보고 있었는데 뭔가 허전하단 말이지… \r\r내가 만든 창 콜렉션을 보니 가슴이 떨리지 않아?? 으하하하하. \r\r관통의 찌르기창 10개를 만들어봐. 你看看你…不久前我都还在这边监视你工作,怎么我走了你就松懈了…看到我制作的长矛难道不会觉得内心感到悸动吗?? 哈哈哈!先制作10把飞翼长矛来吧 少し前から君の仕事ぶりを見ていたんだが、何だか寂しげだったな。それとも 私の作ったコレクションを見て胸をときめかせていたのかな?ふふふふ。 ウィングスピアを10本作るんだ。 "Hey, I have watched you at work for a while now, and something feels really empty… \rDoesn't the collection of my spears make your heart go? \rHa-ha-ha! Get me 10 of Wing Spear." 你看看你…不久前我都還在這邊監視你工作,怎麼我ㄧ走了你就鬆懈了…看到我製作的長矛難道不會覺得內心感到悸動嗎?? 哈哈哈!先製作10把飛翼長矛來吧 13040_Title 관통의 찌르기창 飞翼长矛 ウイングスピア Wing Spear 飛翼長矛 13045_Clear 응? 그럼 자넨 어떡하냐고? \r\r그러고보니 그러네. \r\r내가 없으면 자넨 창을 배울 수 없게 되잖아. 什么?你问说那你该怎么办吗?看起来还真是这样耶~要是没有我的话,就没有办法学习制作长矛了吧! うん?探しに行ってる間君は何をすればいいのかだって?そう言われればそうだな。私がいなければ君は槍の作り方を学べないからな。 "What? What about you? \rThat reminds me, you wouldn't be able to learn any more spear making skill without me, huh?" 什麼?你問說那你該怎麼辦嗎?看起來還真是這樣耶~要是沒有我的話,就沒有辦法學習製作長矛了吧! 13045_Greeting 아무래도 큰일이 난 것 같아!! 분위기가 심상치 않아…\r\r메리엘이 사고를 당한걸까? 怎么看都像是有大事发生的样子!!气氛有点不寻常…该不会是梅莉尔出事了吧? 何かあったに違いない!!ただ事ではない感じがする・・・もしやメリエルは事故にあったんじゃ? I think something's wrong with Meriel… \rI've got some weird feeling. \rHas she run into an accident? 怎麼看都像是有大事發生的樣子!!氣氛有點不尋常…該不會是梅莉出事了吧? 13045_Middle 메리엘을 찾아 나서야 할거 같아. \r\r밖은 위험하니 떠나려면 절단의 베기창을 가져가야겠어. \r\r내가 만드는 동안에 옆에서 보고 따라서 만들어봐. \r\r10개가 숙제야. 看来要赶快找到梅莉尔才行,外面情势危险,所以要带着死神镰刀防身才行,制做的时候一面看着旁边做好的成品一面制作,这次的课题是要制作10把来给我! メリエルを探しに行かなければならないかもしれない。外は危険が多いからな、出るには大鎌を持っていかなければなるまい。私が作ってるのを見て10本大鎌を作ってみるんだ。 Think I'll have to go look for her. \rGrand Scythe will be a good companion in the dangerous world out there. \rFollow what I do next to me. We need 10. 看來要趕快找到梅莉才行,外面情勢危險,所以要帶著死神鐮刀防身才行,製做的時候一面看著旁邊做好的成品一面製作,這次的課題是要製作10把死神鐮刀來給我! 13045_Title 절단의 베기창 死神镰刀 大鎌 Grand Scythe 死神鐮刀 13050_Clear 오호… 생각보다 무지 빨리 만들었는걸??\r\r날카로운 창의 위용!! \r\r흐음!! 팔아도 되겠어!! 잘했어!! 哇哇… 比想象中的还快耶! 真是锐利的一把好长矛!! 哇!! 看样子拿去卖都可以了!!真棒!! おお、思ってたより早くできたようだね? この鋭さ!! ふむ!!売りに出してもいいくらいだ!! "Wow, that was much faster than I thought. \rThe grandeur of a sharp spear!! \rHmm! I could probably sell it here too. Good job!" 哇哇… 比想像中的還快耶! 真是銳利的一把好長矛!! 哇!! 看樣子拿去賣都可以了!!真棒!! 13050_Greeting 아아… 이럴수가… \r\r내가 이 세상에 사라지게 되면 최고의 창장인은 없어지는거라구. \r\r하지만 난 메리엘이 없으면 삶의 의미가 없어… 天啊… 怎么会这样… 要是我消失在这世界上的话,就没有最棒的长矛工匠了!但是没有梅莉尔的话,我活着还有什么意思啊! ああ、こんなことが・・・私がこの世界から消えてしまうと最高の槍製造の匠が消えることになる。しかし私はメリエルがいなければ生きている意味がない。 "Dear god… \rIf something happens to me, the best spear crafter in the world will be gone. \rBut without Meriel, my life has no meaning at all." 天啊…怎麼會這樣…要是我消失在這世界上的話,就沒有最棒的長矛工匠了!但是沒有梅莉的話,我活著還有什麼意思啊! 13050_Middle 안되겠군. 자네를 믿겠어. \r\r좀 진도가 빠른 것 같지만 어서 빨리 전수해서 난 메리엘을 찾으러 가야겠어. \r\r독침의 일격 10개를 만들어 보라구. \r\r마치 벌의 침을 연상하게 하는 창이지. 这样下去不行,总之我相信你,虽然这样进度似乎稍微快了点,但是我要赶快把我毕生的绝学都传授给你,这样一来我才能去找我心爱的梅莉尔!先制作10把蝎尾长矛,是一把让人联想到蜜蜂毒针的长矛。 ダメだダメだ。少々無理をしてでも君に全てを伝えメリエルを探しに行かなければっ。スコーピオンを10本作ってくれ。まるで罰をあたえるかのような槍だろう。 I've got no choice. I trust you. \rMaybe it'll be too quick for you but I'll just finish my job of handing down my knowledge and go find my girl. \rMake 10 Scorpions. It reminds you of a bee's sting. 這樣下去不行,總之我相信你,雖然這樣進度似乎稍微快了點,但是我要趕快把我畢生的絕學都傳授給你,這樣一來我才能去找我心愛的梅莉!先製作10把蠍尾長矛,是一把讓人聯想到蜜蜂毒針的長矛。 13050_Title 독침의 일격 蝎尾长矛 スコーピオン Scorpion 蠍尾長矛 13055_Clear 잘 만들었군… \r\r사람은 태어나서 부모를 떠나 자신의 짝과 하나를 이루고 살아야 하지. \r\r그런데 내 반쪽될 사람은 사라져버렸어. 做的真好… 人出生后离开父母,原本应该是要出双入对一起生活才是,但是我的另一半却消失了… よく出来ている。人は生まれてから親元を離れ自分の伴侶と共に生きていかなければならないもんだろ?だが 私の半身は消えてしまった。 "Great work… \rPeople are supposed to be with their companion after leaving their parents, but where is mine?" 做的真好… 人出生後離開父母,原本應該是要出雙入對一起生活才是,但是我的另一半卻消失了… 13055_Greeting 달빛을 보니 나의 그녀 메리엘이 떠오르는구만… \r\r이 밤 그녀는 무엇을 하고 있을까…\r\r히익!!! 깜짝 놀랐잖아!! 소리도 없이 다가올건 뭐야!!! 看到月光就想起我心爱的梅莉尔…在这样的夜里,不知道她在做什么呢… 惊!!!吓我一跳!!一声不响的靠过来你想干嘛啊!!! 混月槍を見るとメリエルを思い出す。・・・こんな月明かりの下で何をしているのだろうか・・・わっ!びっくりしたじゃないか!音もたてず近づいてくるなんて! Moonlight… makes me think of my Meriel… \rWhat is she doing now? \rHeck!! You scared bejeezus out of me!! What's with that sneaking behind?? 看到月光就想起我心愛的梅莉…在這樣的夜裡,不知道她在做什麼呢…嚇我一跳!!一聲不響的靠過來你想幹嘛啊! 13055_Middle 날 위로해 주는거야? \r\r흐흑… 이런 아름다운 달빛을 그녀에게도 보여주고 싶은데 어디 있는걸까… \r\r이 달빛을 닮은 달빛 창흔 10개를 만들어 보겠어? 你说你想来安慰我? 唉… 原本想和她一起分享这美丽的月光,她人到底在哪啊… 要不要制作宛如这月光的10把龙胆枪试试看呢? 慰めてくれてるのか?ふぅ・・・こんな美しい月を彼女にも見せてあげたいんだが、一体どこに・・・ こんな月明かりに似た混月槍を10本作ってくれるか? "Are you trying to comfort me? \r*Sob* I want to share this beautiful moonlight with her but where is she? \rOk, what do you say about making 10 Moon Spirit Spears that resemble this moonlight?" 你說你想來安慰我? 唉… 原本想和她一起分享這美麗的月光,她人到底在哪啊… 要不要製作宛如這月光的10把龍膽槍 試試看呢? 13055_Title 달빛 창흔 龙胆枪 混月槍 Moon Spirit Spear 龍膽槍 13060_Clear 흠. 어디 볼까?? \r\r하나라도 이상하면 다시 만들라고 하겠어.\r\r훌륭하군 그래!! 嗯…我看看??哪怕只有一点瑕疵,我都会叫你重做喔!看起来做得很棒耶!! どれどれ?何か一つでもおかしな所があったら作り直させるところだったが。 非常にいい出来だ!! "Hmmm… let's see. \rIf any of the nine is faulted, you'll have to work on all of them again.\r…but… no need for that! Great job!" 嗯…我看看??哪怕只有一點瑕疵,我都會叫你重做喔!看起來做得很棒耶!! 13060_Greeting 드르렁 쿨쿨~~드르렁~~ 碰碰~~咚咚~~ ルルルル~ルルルル~ Zzzz~~ Snore~~ Zzzz~~ 碰碰~~咚咚~~ 13060_Middle "오늘은 자네가 놀라 마지 않았던 스피어스의 창 콜렉션 NO.609 인 거대한 관통창을 만들어 보도록 하겠다. \r\r크기나 무게에서부터 압도적이지 않아?? \r\r자, 이걸 빨리 마스터 하고 다음 단계로 가자구. \r\r9개 만들어봐." 今天要制作的是会令你大吃一惊的,名列在林二中长矛手册编号第609号的霸王枪,不论是尺寸还是重量都相当惊人?? 好,赶紧熟练制作,才能赶快进到下一个阶段,先做出9把试试看! 今日は君がその出来栄えに驚いてやまなかったシリュウコレクションNO.609 の万里の槍を作ってみようと思う。その大きさといい、重さといい、圧倒的だろう?さぁ、これを早くマスターして次の段階にいこう。万里の槍を9本作ってくれ。 "Today's work will be Grand Screw Spear, No. 609 of Spears' collection, and the one that surprised you. \rThis is overwhelming in terms of its size and weight, isn't it? Now, let's master this quickly and move on to the next spear. Make 9 of it please." 今天要製作的是會令你大吃一驚的,名列在豹子頭長矛手冊編號第609號的霸王槍,不論是尺寸還是重量都相當驚人?? 好,趕緊熟練製作,才能趕快進到下一個階段,先做出9把霸王槍試試看! 13060_Title 거대한 관통창 霸王枪 万里の槍 Grand Screw Spear 霸王槍 13065_Clear 뚝딱뚝딱~ 오호!! 꽤나 빠르고 훌륭한 솜씬데??\r\r나랑 동업할 생각은 없고?? 咚咚~ 哇!! 你的手艺真是又快又好耶! 想不想和我一起工作啊?? おお!!早い仕上がりなのに見事な腕前だ!!私と一緒に働いてみないか? Clatter~ rattle~ \roh! Your hands are quite fast and also delicate.\r\rAre you in any way interested in opening a business with me? 咚咚~ 哇!! 你的手藝真是又快又好耶! 想不想和我一起工作啊?? 13065_Greeting 이봐!! 자네!! 와서 이것 좀 들어줘!! \r\r무거워서 나 혼자 들고 갈 수가 없네… \r\r히익!! 왜 이렇게 자네는 힘이 쎈가?? 喂!!你!! 过来帮忙拿这个!!实在是太重了我一个人实在拿不动… 惊!!你的力气怎么这么大啊?? いいところに来た!!これをちょっと持ってくれ。重くてとても一人じゃ持てないんだ。・・・え?なぜ君はそんなに力があるんだ? "Hey, you! Can you help me with this?? \rIt's just too heavy for me alone… \rHeck!! How come you are so strong?" 喂!!你!! 過來幫忙拿這個!!實在是太重了我一個人實在拿不動… 驚!!你的力氣怎麼這麼大啊?? 13065_Middle "흠… 장인으로써의 자질 중 하나가 힘이 세야 한다는 점이기도 한데… \r\r이런 점에 있어서는 합격이야. \r\r이건 거대한 금빛창이라고 해. \r\r마침 주문 받은 것이 있는데, 8개 만드는걸 도와주겠어?" 嗯…身为工匠的其中一个特质就是力气要大…看来这点你已经合格了,这把长矛叫做黄龙偃月刀,看起来似乎是被诅咒过, 要不要制作8把看看? ふむ、匠の資質の中の一つに、力が強くなくてはならないというのがあるが・・・。その点では合格なようだな。これはバルディッシュと呼ばれているものだ。ちょうど注文を受けていたところだ。8本作るのを手伝ってくれないか? Hmm… One of the traits and qualities as a craftsman is physical strength… and you have it. \rThis is called Bardiche. \rI just happened to get an order for 8 of this. Will you help me? 嗯…身為工匠的其中一個特質就是力氣要大…看來這點你已經合格了,這把長矛叫做龍王馬刀,看起來似乎是被詛咒過,要不要製作8把龍王馬刀看看? 13065_Title 거대한 금빛창 黄龙偃月刀 バルディッシュ Bardiche 龍王馬刀 13070_Clear 훌륭하군… \r\r이 정도면 난 이곳을 자네에게 맡기고 메리엘을 찾아 떠나도 되겠어. 真了不起…看到你已经达到这种程度,我就放心了,这样我就可以把这里交给你,去找我心爱的梅莉尔了! 素晴らしい。これくらいの出来ならここを君に任せてメリエルを探しにいけるというもんだ。 Excellent… \r\rThese convinced me that I can entrust my shop and I'll go find Meriel. 真了不起…看到你已經達到這種程度,我就放心了,這樣我就可以把這裡交給你,去找我心愛的梅莉了! 13070_Greeting 자네는 탁월한 실력을 가졌어. \r\r꽤 잘 만들고 있단 말이지. 看来你拥有相当卓越的实力,做的真的很不错! 君にはもう卓越した実力がある。 あんなに見事に作るのだからな。 You sure are talented and gifted. \rDoing very well as a spear maker. 看來你擁有相當卓越的實力,做的真的很不錯! 13070_Middle 이건 내가 도끼장인 액시아에게서 전수 받은 도끼제조술로 창을 만들어 본거야. \r\r어때? 근사하지 않아? \r\r아무나 만들 수 있는게 아니니까 어디다 누설하지 말고 도끼형 거대창 7개만 만들어 봐. 这是从斧头工匠那学习斧头制作术所做出来的一把玄天钺,怎样?看起来还不错吧?不是任何人都可以做的所以不要泄漏出去了,先制作7把玄天钺试试看吧! これは私が斧製造の匠であるアクシアから学んだ斧の製造術を使って作ったものなんだ。どうだ? 素敵ではないか?誰でも作れるというものではないからな、作り方を漏らさないようにハルバードを7本作ってくれ。 "After learning some axe crafting skill from Axia, the axe maker, I applied it to make this spear. \rWhat's your opinion? Isn't it marvelous? \rNot anyone can make this so do not let out the secret. \r\rMake 7 pieces of Halberd!" 這是從斧頭工匠那學習斧頭製作術所做出來的一把玄天銊,怎樣?看起來還不錯吧?不是任何人都可以做的所以不要洩漏出去了,先製作7把玄天銊試試看吧! 13070_Title 도끼형 거대창 玄天钺 ハルバード Halberd 玄天銊 13075_Clear 오오오… 메리엘이 돌아왔어… \r\r얼음성에서 모두 봉변을 당했던 모양이야!! \r\r얼마나 무서웠을까… 하마터면 메리엘을 다신 못 볼 뻔했잖아. 哇哇…梅莉尔回来啦… 看来冰堡也遭逢巨变的样子!不知道有多么可怕啊…差一点就再也看不到我心爱的梅莉尔了! ああ、メリエル達は・・・どうやら氷の城で襲撃にあったらしい!!どれだけ恐ろしかったことだろうか・・・もう二度と会えなかったかもしれない。 Oh… Meriel is back… \rSeems like everyone got into a trouble in the ice castle! \rHow horrible it must have been for her… \rI could've missed her for the rest of my life. 哇哇…梅莉回來啦…看來冰堡遭逢巨變!不知道有多麼可怕啊…差一點就再也看不到我心愛的梅莉了! 13075_Greeting 이…이럴수가… \r\r신녀수련생들과 떠난 메리엘이 혼자 돌아와버렸어! \r\r오오… 메리엘을 어서 보러 가야 해!! 怎…怎么会这样…和修女修炼生一起来离开的梅莉尔一个人回来了! 哇哇…要赶快来去见梅莉尔了!! そ、そんな・・・シスター達と出かけたメリエルが一人で帰ってきている!ああ・・・早くメリエルのもとに行かなければ!! My god… Meriel is back by herself after leaving with the apprentice holy ladies! \r\rOh I need to hurry to see her now!! 怎…怎麼會這樣…和修女修練生一起來離開的梅莉一個人回來了! 哇哇…要趕快來去見梅莉了!! 13075_Middle 끔찍한 일이 생겼던 모양이야. \r\r세상에!! 무슨 일이 있었던걸까…!! \r\r난 어서 가서 메리엘을 보러 가겠어. \r\r자넨 여기 써 있는대로 전격의 푸른창 6개를 만들라구. \r\r이건 내가 아끼는 스피어스창 콜렉션 No.12이니까 잘 만들으라구. 似乎发生了很可怕的事情的样子,天啊!!到底发生了什么事…!! 我要赶紧去见梅莉尔,你就先在这里制作6把雷神枪吧!这是我林二中长矛目录中编号第12号的长矛,务必要好好制作! 何かただ事ではない感じだ。一体何があったっていうんだぁぁぁぁ!!私は早速メリエルのところに行ってくる。君はここで天地一閃を6本作っていてくれ。これはさっき見せたシリュウコレクションNo.12だから出来るはずだ。 "Something terrible must have happened. \rOh god, what the hell happened…! \rI'll run off to see Meriel. \rYou follow the instructions here and make 6 Lightning Spear, No. 12 of my spear collection, so do a good job." 似乎發生了很可怕的事情的樣子,天啊!!到底發生了什麼事…!我要趕緊去見梅莉,你就先在這裡製作6把雷神槍吧!這是我豹子頭長矛目錄中編號第12號的長矛,務必要好好製作! 13075_Title 전격의 푸른창 雷神枪 天地一閃 Lightning Spear 雷神槍 13080_Clear 비법을 모두 전수해 주었으니 자네는 내 제자가 맞네. \r\r난 이제 메리엘을 찾아가겠어. \r\r그녀를 위해서라면 목숨을 잃어도 난 상관없으니까 창장인의 미래를 맡길게. \r\r잘 부탁해. 我毕生的绝学都传授给你了,现在你就是我的徒弟了,我现在要去找梅莉尔,只要是为了她,就算要我死也在所不惜,因此我把长矛工匠的未来就托付到你手上了,拜托你了! 君には私の全てを教えたつもりだ。間違いなく最高の弟子だ。私は今からメリエルに会いに行ってみるつもりだ。そこで気持ちを伝えてみるつもりだ。彼女のためなら私はどうなってもいいんだ。だから・・・槍製造の未来は君に任せることにするよ。頼んだぞ。 "Now that I've taught all I could to you, so you are officially my student and the next best spear crafter in the country. \rNow I will go to Meriel. I don't care if I lose my life for her, so the future of spear crafting is in your hands now. \rThanks for everything and be a good crafter." 我畢生的絕學都傳授給你了,現在你就是我的徒弟了,我現在要去找梅莉,只要是為了她,就算要我死也在所不惜,因此我把長矛工匠的未來就託付到你手上了,拜託你了! 13080_Greeting 신이시여… 메리엘이 살아 돌아와서 얼마나 다행인지… \r\r흑흑… \r\r메리엘은 분명 은총을 많이 받은 사람일거야. 感谢上帝…让梅莉尔活着回来…呵呵…梅莉尔果然是受到上帝恩宠的人啊! よかった、メリエルが生きて帰ってきてくれて本当によかった。やはりメリエルは何か大きな力で守られているんだな。 Thank you god for having Meriel back alive... \r*Sob* She must be one of those people with lots of blessings. 感謝上帝…讓梅莉活著回來…梅莉果然是受到上帝恩寵的人啊! 13080_Middle 난 메리엘을 볼때마다 내가 감히 접근할 수 없는 신성함을 느껴. \r\r그래서 오랜시간동안 그 신성을 닮은 창을 만들었지. \r\r신성한 창은 메리엘을 향한 내 사랑이 담겨진 창이야. \r\r5개만 만들어봐. 我每次只要看到梅莉尔,就可以感受到一种无法逼近的神圣感,所以才花了很多时间制作这把神圣长矛,神圣长矛装满了我对梅莉尔深深的爱,只要做5把就行了! 私はメリエルに会いに行くたびに何か近づけないような神聖さを感じていた。だから本当に長い間その神聖な槍を作りだすことに没頭していたんだ。この月華穿天はメリエルへ向けた私の愛がつまった槍なんだ。 5本作ってみてくれ。 "Whenever I see her, I feel some kind of sanctity that keeps me from getting close to her. \rThat feeling made me create this spear resembling the sanctity. \rHoly Lance holds my love for Meriel. Make 5 pieces." 我每次只要看到梅莉,就可以感受到一種無法逼近的神聖感,所以才花了很多時間製作這把神聖長矛,神聖長矛裝滿了我對梅莉深深的愛,只要做5把神聖長矛就行了! 13080_Title 신성한 창 神圣长矛 月華穿天 Holy Lance 神聖長矛 130_Clear 감사합니다! \r\r다음에 당근케이크로 보답할게요~ 谢谢! 下次我会做胡萝卜蛋糕报答你。 本当にありがとうございます!今度生キャロットショコラご馳走しますね。にこっ。\r Thank you! I’ll make sure to treat you with some of my carrot cakes later. 謝謝! 下次我做一個紅蘿蔔蛋糕報答你~ 130_Greeting "매번 죄송해요! \r\r그래도, 이제 부탁할 데는 당신밖에 없어요." 不好意思! 每次都要麻烦你。 あ~ん!いつもごめんなさい!でもでも、もう頼れるのはあなただけなんです!\r "So sorry to bother you every time, but you are the only one I got." 每次都在麻煩你,真是不好意思! 不過我也只能麻煩你而已。 130_Middle 최근 엔펠리스 주변에 있는 라비들이 당근을 모두 훔쳐가고 있어서 당근이 부족해요. \r궁에서 만들 메인 요리가 당근 케이크인데 당근이 없어서 큰일이에요. \r제가 당근 케이크를 만들 수 있게 당근 5개만 저에게 가져다 주시겠어요? 王者之都周围的兔妹妹偷走了所有胡萝卜,所以现在胡萝卜非常紧缺。宫中制作的主要料理就是胡萝卜蛋糕,但是现在没有胡萝卜,真让人着急啊。你可以帮我拿回5个胡萝卜吗? 最近トキヤの周りにいるラヴィがにんじんを持っていっちゃってにんじんが足りないんです。今日の宮廷のメインメニューは生キャロットショコラなのに!ど、どうしよう~。お願いします!キャロットショコラが作れるようににんじんを5個 持ってきていただけませんか?\r "Pink Rabbits around Hanyang are stealing our carrots these days, causing carrot shortages. One of the main dishes served in the castle is the carrot cake and if we’re out of carrots, it’s a big trouble. Could you get me 5 Carrots so that I could make a cake?" 最近在都城周邊的兔妹妹們把紅蘿蔔都偷走了,所以紅蘿蔔嚴重不足。在宮中每日都要製作紅蘿蔔蛋糕,要是沒有紅蘿蔔就糟了。我只要5個紅蘿蔔就可以製作紅蘿蔔蛋糕了,你可以去拿給我嗎? 130_Title 당근 케이크를 만들 당근이 없어요! 没有胡萝卜了! にんじんを、にんじんをお願いします!! Someone took my Carrots for the Carrot Cake! 沒有製作胡蘿蔔蛋糕的胡蘿蔔! 1310_Clear notext(1310_Clear) 我真不知道该如何表达了,“强大”形容你已有些肤浅。不过,别光想着练级,你应该还有许多别的事情要做,希望我能再见到你。 さすがだな。\r業炎落の調査は、お前が持ち帰った情報を元に進めるそうだ。\rまずはその傷を癒してくれ。\r・・・かの英雄エナレットもこの試練を受けられたのだろうか・・・。 Great!!! I can't believe it !! \r You are finally done all my training. \r You look very different than you came to me first. \r Now you are great hero in the world !! \r Go!! Use your power to save people. \r Sometimes visit me and tell me what you've seen in the world. \t Good Bye!! 我真不知道該如何表達了,“強大”形容你已有些膚淺。不過,別光想著練級,你應該還有許多別的事情要做,希望我能再見到你。 1310_Greeting notext(1310_Greeting) 完成这个任务就让你摆脱那个“鬼”地方,如果你相信我的话。 先日、調査隊が最深部に到達したと聞いた。\rそこで、見たものはまさに地獄だったそうだ・・・。\rこれはお前にしかこなせない、重要な任務だ。\r心して聞いてくれ。 "Some days ago, Royal Trooper reached the deepest place in the Hellgate. \r Unfortunately they are annihilated. \r This mission is only you can do!!." 完成這個任務就讓你擺脫那個“鬼”地方,如果你相信我的話。 1310_Middle notext(1310_Middle) 有种怪物很结实,它在向你的强大挑战,这就是石像鬼,它们正在地狱之门3层活动。杀掉500个石像鬼的同伙,回来我送给你件意想不到的物品。 業炎落最深部において、巨大な化け物が確認されたそうだ。\r名はケルベロス。\r地獄の門番として、古(いにしえ)の書物にも記されている。\r空想上の生き物と思われていたが、実在したようだ。\rただ、不可解なのが、門番であるケルベロスが襲ってきたそうだ。\r門を守らず、兵士を追うとはただ事ではない。\rおぬしには、ケルベロスが錯乱している原因と思われる、ガーゴイルを500匹退治してほしい。\r奴らは群れを成して行動しているそうだ。\r万全の準備で望んでくれ。 I heard that Royal Trooper are annihilated by Gargoyle.\r I think All Gargoyles are annihilated by Sir Lahar and me long time ago. \r They may revive from the Hell. \r This time is your turn to kill 500 Gargoyle!!!! \r Good Luck!! 有種怪物很結實,它在向你的強大挑戰,這就是石像鬼,它們正在地獄之門3層活動。殺掉500個石像鬼的同夥,回來我送給你件意想不到的物品。 1310_Title notext(1310_Title) 石像鬼 ガーゴイル Gargoyle 石像鬼 14000_Clear 어때요? 어려웠나요?\r음… 이건 못쓰겠군요. \r이건 도끼라기 보다는 망치 쪽에 가깝네요! \r\r휙! \r\r…반사신경이 꽤 좋은 편이네요. 가능성은 있겠어. 怎样?有困难吗? 嗯…这个看起来不大能用的样子,与其说是斧头到不如说是槌子还比较像!呵! …哎呀反应还快的嘛!看来你挺有潜力的! どうですか?大変でしたか?う~~ん、これは駄目ですね、斧というよりは、ハンマーに近いようなものですね!ぽいっ。ん、なかなかいい反射神経をしてますね。見所がありそうです。 How was it? Difficult? \rHmm… This one's not usable. It's more like a hammer than an axe. Swish! … \rYou are quite athletic. There's some chance. 怎樣?有困難嗎? 嗯…這個看起來不大能用的樣子,與其說是斧頭到不如說是槌子還比較像!赫! …哎呀反應還快的嘛!看來你挺有潛力的! 14000_Greeting 뭘 그렇게 보는 거죠? \r여자가 도끼를 만드는 게 그렇게 이상한가요? \r아벨에서는 여자가 무기를 만드는 경우가 많답니다. \r\r내 이름은 액시아. 아벨 최고의 도끼 장인이에요.\r\r(맥코이 퀘스트를 완료해야 진행할 수 있다.) 你看什么看?女人铸造斧头会很奇怪吗?在都城里很多都是女人在制作武器的,我的名字叫做二当家,是都城最厉害的斧头工匠。 何を見てらっしゃるの?まあ、女が斧を作っているのが、そんなにおかしいですか?うふふ、この国では女が武器製造に関わっていることの方が多いんですよ?私はアクシア。この国随一の斧職人ですわ。 "What are you looking at? Is it funny to you that a woman is making axes? Many women in Abel make weapons. I'm Axia, the best axe crafter in Abel." 你看什麼看?女人鑄造斧頭會很奇怪嗎?在都城裡很多都是女人在製作武器的,我的名字叫做二當家,是都城最厲害的斧頭工匠 14000_Middle "도끼 만드는 것이 그리 쉽지 않은데… \r제자로 들어오겠다 하고 일주일 이상 버틴 사람이 없거든요. \r사흘을 못 버티더군요. \r\r대체 뭐가 문제인지… \r\r그럼 우선, 돌 도끼 3개를 만들어 오세요." 制作斧头这件事不是这么简单…有很多人说是要当我的弟子,结果进来不到一个礼拜就逃走的人很多,就连3天也撑不了,到底是哪里出了问题…算了不管了,请先制作3把石斧来给我吧! 何せ斧製造は大変ですから・・・弟子入り希望といって来た方で、一週間以上続いた方がおりませんもの。特に殿方は駄目ですね。何がいけないんでしょう・・・。それでは、石の斧を3本作ってきてください。 "It's not an easy job… none of the people who wanted to learn from me lasted longer than a week, or 3 days even. \r\rNo idea what the problem is… \r\rOk then, make 3 Stone Axes and bring them to me.\r\r(Complete the McCoy quest in order to proceed)." 製作斧頭這件事不是這麼簡單…有很多人說是要當我的弟子,結果進來不到一個禮拜就逃走的人很多,就連3天也撐不了,到底是哪裡出了問題…算了不管了,請先製作3把石斧來給我吧! 14000_Title 돌 도끼 石斧 石の斧 Stone Axe 石斧 14005_Clear 그런데…이건 대체 어떻게 된 일이죠? \r적당히 만들면 되겠지 생각한 건가요? \r이런걸 제품이라고는 할 수 없어요. \r\r얼른 치워 버리세요. 这…这到底是怎么回事?你以为只要随便做做交差了事就可以了吗?这种东西也敢叫做成品吗?赶快给我拿开! ・・これ、何ですか?適当に作ればいいと思ったんですか?こんなものは斧とは呼べません。さっさと処分なさい。えいっ。 So… what's going on here? \rDid you think rough work would do? \rAxes like these cannot be called an axe. Get them out of my sight. 這…這到底是怎麼回事?你以為只要隨便做做交差了事就可以了嗎?這種東西也敢叫做成品嗎?趕快給我拿開! 14005_Greeting "휙!! \r\r흠… 제대로군. \r\r새로 만든 도끼를 시험하던 중이었는데, 한번에 멧돼지 이마에 찍힌 것을 보니 잘 만들어졌군." 呵!!嗯… 我正在测试新制作的斧头性能如何,刚刚用它来砍山猪的额头,看来做的挺不错的嘛! ええ、ご覧のとおりです、作った斧のテスト中だったんですよ。初めて作ったにしてはなかなかいい出来ではありませんこと? "Swish! Hmm… \rGood axe. \rI was just testing a new axe, and it pierced into the forehead of a wild boar. Good work." 赫!!嗯… 我正在測試新製作的斧頭性能如何,剛剛用它來砍山豬的額頭,看來做的挺不錯的嘛! 14005_Middle "도끼를 시원찮게 만들면 그걸 만든 사람에게 던지곤 하는데 난 그건 사랑의 매라고 생각해요. \r\r자, 이번에 도끼는 조잡한 구리도끼예요.\r초보자가 이것을 만들려면, 노력을 많이 하지 않으면 안돼요. \r4개를 만들어 보세요." 想要轻松制作斧头的话,就要好好训练制作斧头的人,我把这种磨练称为爱的磨练,来吧!这次要制作的是青铜斧,初级者想要制作这个的话,不好好努力是不行的,先制作4把试试看! 私は出来の悪かった斧を作った人に投げつけるんですけど、それは愛のムチだと思っています、ええ。今回は銅の斧です。初心者が作るには相当な努力が必要ですが 4本作ってみてください。 "When an axe doesn't have enough quality or flawed, \rI throw it to the maker of the axe, which I think is discipline of affection from the teacher. \rNow, we'll be working on Bronze Axe. A newbie crafter will have to try very hard to make it. I need 4." 想要輕鬆製作斧頭的話,就要好好訓練製作斧頭的人,我把這種磨練稱為愛的磨練.來吧!這次要製作的是青銅斧,初級者想要製作這個的話,不好好努力是不行的,先製作4把青銅斧試試看! 14005_Title 조잡한 구리도끼 青铜斧 銅の斧 Bronze Axe 青銅斧 14010_Clear …이게 무딘 철제도끼? 호홋… \r\r에잇! \r\r…당신의 반사신경에는 눈이 휘둥그래질 정도군요. 그런데… …这是钢斧? 哈哈… 哎呀! …你的反射神经还挺不赖的嘛!不过… これが真鉄の斧?ふふ・・・。えいっ!・・・。よく避けました。あなたの反射神経は瞠目に値します。 … So would you call these Steel Axes …? \rHoho… Swish! … \r\rYour reflexes are really amazing. By the way… …這是鋼斧? 哈哈… 哎呀! …你的反射神經還挺不賴的嘛!不過… 14010_Greeting "안녕하세요. 일찍 나오셨네요? \r\r일찍 일터에 나와서 청소도 하고, 그날 사용할 도구 준비도 하고… 원래 그렇게 배우는 거예요." 早安~这么早就来啦? 早点来工作室打扫,然后准备当天要用的道具… 学习本来就该这样才对! おはようございます。今日は随分早いですね。早く仕事場に出て、掃除とか、その日使う道具の準備とか、修行とはそんなものですよね! "Hello there. You're early. \rComing to the workplace early, cleaning up the place, preparing the tools for the day and etc… \rThat's how you learn and get used to the place." 早安~這麼早就來啦? 早點來工作室打掃,然後準備當天要用的道具… 學習本來就該這樣才對! 14010_Middle "자, 오늘 만들 도끼는 무딘 철제도끼예요\r\r다른 철도끼와는 광채가 다르죠? \r칼날의 날카로움, 중량감, 파괴력, 그 어느 것을 보아도 일급 도끼라고 할 수 있죠. 5개를 만들어 보세요." 来,今天要制作的斧头是钢斧,斧刃的色泽看起来和其他斧头不大一样吧?斧刃相当锋利,不论是重量还是破坏力,这把斧头都可以说是一等一的好斧头,那么就先做5把看看吧! さあ、今日の斧は真鉄の斧です。ただの鉄の斧とは、輝きが違うでしょう?刃の鋭さ、重量感、破壊力、どれをとっても一級の斧です。それでは5本、作ってみてください。 "Today we have a Steel Axe. \r Do you notice that it's shining in a different way than other metal axes do? \r\rFor the sharpness of the blade, massive weight, and strength, this is easily one of the best. Make 5 of it." 來,今天要製作的斧頭是鋼斧,斧刃的色澤看起來和其他斧頭不大一樣吧?斧刃相當鋒利,不論是重量還是破壞力,這把斧頭都可以說是一等一的好斧頭,那麼就先做5把鋼斧看看吧! 14010_Title 무딘 철제도끼 钢斧 真鉄の斧 Steel Axe 鋼斧 14015_Clear 이봐요. 어설픈 솜씨는 곤란하다고요. \r\r내가 어렸을 때 만들었던 것도 당신이 만든 것보다는 낫겠군요. 喂!你这种手艺真的让我很苦恼耶,我小时候做的东西,都比你现在做的这些玩意还要好! やる気だけは認めますわ。これは私がまだ駆け出しのころ作ったものですが、これよりはいい出来ですね。 "Hey, didn't I say rough work is unacceptable? \r\rEven when I was just a kid, I used to make better axes than what you just made." 喂!你這種手藝真的讓我很苦惱耶,我小時候做的東西,都比你現在做的這些玩意還要好! 14015_Greeting 뭘 그렇게 뚫어지게 봐요?? \r\r훗!! 이놈의 인기는… \r\r아무튼!! 나 쳐다보지 말고 수련에 집중하도록 해요!! 你到底在看什么看得那么入神?? 呵!!这家伙真的是… 总之!!不要老是盯着我看,好好集中注意力努力修炼才是!! 何をそんなにまじまじと見てるんですか?これですか?これの人気と言ったらもう・・・。 と、とにかく修行に集中してください What are you looking at so intently? \rHumph! What can I do with my beauty! \r\rOk!! Stop staring at me like that and concentrate on the training!! 你到底在看什麼看得那麼入神??? 赫!!這傢伙真的是… 總之!!不要老是盯著我看,好好集中注意力努力修練才是!! 14015_Middle 휴우. 당신에게 정말로 도끼장인이 되겠다는 의지가 있는지 다시 한 번 확인해 볼 필요가 있겠네요. \r\r무거운 한손도끼를 6개 만들어 보세요. \r\r이번 것으로 당신의 마음가짐을 판단하겠어요. 嗯…看来还有必要进行测试,看看你是否是真的想要成为一位斧头工匠,先制作6把银斧试试看吧!就用这个来当做判断的你是不是真的有心要学习吧! ふう。あなたが本当に斧の道を極める気があるのかどうか、もう一度確かめる必要がありそうですね。銀の斧を6個作ってみてください。これであなたのやる気を見極めたいと思います。 "Phew, guess I need to make sure if you actually have any will to become an axe crafter. \r\rBring me 6 Silver Axes and I'll make my decision if we should go on or not." 嗯…看來還有必要進行測試,看看你是否是真的想要成為一位 斧頭工匠,先製作6把銀斧試試看吧!就用這個來當做判斷的你是不是真的有心要學習吧! 14015_Title 무거운 한손도끼 银斧 銀の斧 Silver Axe 銀斧 14020_Clear 이게 당신이 선택한 모루인가요. \r\r꽤 괜찮은 녀석이군요.\r\r그런데 책은 꾸준히 읽고 있겠죠? 어느 정도 독학도 있어야 도끼를 만들죠. 这个是你所选的铁砧吗?看起来还不赖耶!不过你书都确实读完了吗?必须要先自修炼到一定程度,才有办法作好斧头喔! これがあなたが選んだものですか。なかなかいいものじゃないですか。ところで斧製造の本は読んでいますか?ある程度は本からも学べますからね。 "Is this the Anvil of your choice? \rNot too bad. \rBy the way, I hope you are still reading the books - not just the classes with me, but your own efforts are required if you want to make true axes." 這個是你所選的鐵砧嗎?看起來還不賴耶!不過你書都確實讀完了嗎?必須要先自修到一定程度,才有辦法作好斧頭喔! 14020_Greeting 장인에게 진정으로 믿을 수 있는 친구는 자신의 도구밖에 없어요. \r\r당신도 이제 자신의 손에 꼭 맞는 도구를 찾아야 할 때인것 같아요. 对工匠来说,真正值得信赖的朋友,除了工具之外别无他物,你现在也应该要去找适合你自己的道具了! 匠にとって信じられるものは自分の道具以外ないんです。あなたももう自分にあった道具をみつけないといけませんね。 True friend of a crafter is his tools. \r\rI figure it's time for you to find the right tool for your hands. 對工匠來說,真正值得信賴的朋友,除了工具之外別無他物,你現在也應該要去找適合你自己的道具了! 14020_Middle 모루는 가장 기본이 되는 도구이죠. 모루 위에 도끼를 올려놓고 치는 기분은 정말 좋아요. \r\r당신도 자신만의 모루를 찾아오세요. \r많이는 필요 없어요 1개만 가져오세요. 铁砧是最基本的道具,把斧头放到铁砧上,那种心情真的是难以言喻,你也赶快去找适合你自己的铁砧吧!不需要很多,只要准备1个就够了! 鉄製の台は一番基本となる道具なんです。これに斧をのせて打つととても気持ちがいいんですのよ。あなたも自分だけの鉄製の台を探してください。たくさんはいりませんから1個だけ持ってきてください。 "Anvil is the most basic tool. It feels really great to hammer on the axe on the anvil. \r\rYou need to find your own Anvil. Not too many, just one will do." 鐵砧是最基本的道具,把斧頭放到鐵砧上,那種心情真的是難以言喻,你也趕快去找適合你自己的鐵砧吧!不需要很多,只要準備1個就夠了! 14020_Title 모루 铁砧 鉄製の台 Anvil 鐵砧 14025_Clear 다 됐나요? \r얘기하다보니 아머리어의 갑옷이 최고인지 내가 만든 도끼가 최고인지 겨뤄보고 싶다는 생각이 드는군요. \r\r아머리어를 만나게 되면 전해 주세요. \r언제 한번 겨뤄보고 싶다구요!! 都做好了吗? 既然话都说出口了,还真想试试看到底是制铠家做的盔甲厉害,还是我这个一流的斧头工匠所铸造的斧头厉害,如果你有遇到制铠家的话,麻烦帮我跟他说一声,有机会真想和他比划一下!! 出来ましたか?話を聞くとジャンの鎧は最高らしいので私の斧とどちらが最高か比べてみたいものですわ。 もし彼に会ったら伝えてくれませんか?いつか勝負したいと。 "Are you done? \rSpeaking of Armorio made me want to challenge him with my axes to find out who's the best. \rIf you happen to run into Armorio, please let him know. I'm looking forward to challenging him!!" 都做好了嗎? 既然話都說出口了,還真想試試看到底是製鎧家做的盔甲厲害,還是我這個一流的斧頭工匠所鑄造的斧頭厲害,如果你有遇到製鎧家的話,麻煩幫我跟他說一聲,有機會真想和他比劃一下!! 14025_Greeting 갑자기 이상형은 왜 물어보는 거죠??\r글쎄요… 일단 나보다 훌륭한 장인이었으면 좋겠네요. \r\r쓸데없는 얘기는 그만하고 오늘은 구리빛 전투도끼를 배워봅시다. 干嘛突然问我的梦中情人是怎样的?? 这个嘛… 最好是能比我优秀的工匠就好了…别说这些废话了啦!今天要学习的是黄金斧! 突然なんですか?理想ですか? そうですね、私よりも立派な斧職人になってくださればと。 さてと、今日は金の斧について勉強しましょうか。 "Why do you ask about my idea of Mr. right?\rWell… first off, he better be a better crafter than I am.\rCome on! Let's learn about Golden Axe today." 幹麻突然問我的夢中情人是怎樣的??\r這個嘛… 最好是能比我優秀的工匠就好了…別說這些廢話了啦!今天要學習的是黃金斧! 14025_Middle "아, 아머리어라는 갑옷장인을 아세요? \r그가 만든 갑옷은 도끼는 물론 어떤 무기도 뚫지 못한다 그러던데 정말 그럴지는?! \r\r… 뭐 어쨌든 구리빛 전투도끼 7개를 만들어 보세요." 啊,你认识制铠家盔甲铁匠吗?听说他所制作的盔甲,用任何斧头都伤不了,不知道是真是假?! … 不管怎样,先制作7把黄金斧吧! あ、ジャンとかいう鎧職人をご存知?彼の作った鎧は斧はもちろん、どんな武器もその刃を通さないという噂があるそうですが、本当でしょうか?…まぁとにかく金の斧を7本作ってみてください。 "Oh, you know Armorio the armor crafter? People say that no axe in the world can break into his armor. \r\rWould it be true…? Anyway, I need 7 Golden Axes." 啊,你認識製鎧家盔甲鐵匠嗎?聽說他所製作的盔甲,用任何斧頭都傷不了,不知道是真是假?! … 不管怎樣,先製作7把黃金斧吧! 14025_Title 구리빛 전투도끼 黄金斧 金の斧 Golden Axe 黃金斧 14030_Clear 점점 실력이 나아지고 있긴 한데요. \r\r좀 매너리즘에 빠진 것 같네요.\r\r좀 더 많은 노력을 하셔야 할 거예요. 看来你实力越来越好了耶!稍微有点工匠的样子出来了!还需要更加努力喔!加油! 段々実力があがってきたようですね。ですが単調になってきているのでもう少し個性が必要かもしれません。 "There's no denying that you are improving, but you seem to be developing some kind of bad habit.\rTry harder with more efforts." 看來你實力越來越好了耶!稍微有點工匠的樣子出來了!還需要更加努力喔!加油! 14030_Greeting 이번엔 독특한 모양의 강력한 철퇴를 만들어 볼까요? \r\r강력한 철퇴는 갑옷을 자르기 보다는 부수는 도끼죠. 这次要不要试试看制作造型独特的钉头锤? 钉头锤与其说是穿透盔甲,还不如说是直接破坏的钉头锤。 今回は独特な形をしたモーニングスターをつくってみましょうか?これは鎧を切るというよりは壊すという使い方ですね。 Shall we make Morningstar with unique shapes? \r\rIt rather destroys armor than cutting through it. 這次要不要試試看製作造型獨特的釘頭錘? 釘頭錘與其說是穿透盔甲,還不如說是直接破壞的強力斧頭 14030_Middle 강력한 철퇴를 만들기 위해서는 가지고 있는 대장도구들을 잘 사용해야 할거예요. \r\r그럼 8개만 만들어 오시겠어요. 要制作钉头锤的话,必须好好使用铁匠工具,那么,可以先制作8把来给我吗? モーニングスターを作るためには、持っている道具を最大限使わないといけませんね。 8本作ってくれませんか? You'll need to make good use of your current blacksmithing tools. Make 7 Morningstars. 要製作釘頭錘的話,必須好好使用鐵匠工具,那麼,可以先製作7把釘頭錘來給我嗎? 14030_Title 강력한 철퇴 钉头锤 モーニングスター Morningstar 釘頭錘 14035_Clear 흠… 제가 겉모습만 보고 사람을 너무 쉽게 판단한 것 같네요. \r\r이거 저도 잠시 수련에 들어가야 하겠어요. 嗯… 我过去都光看外表来判断人,看来我暂时也需要去修炼才行! どうやら私も上辺だけにとらわれていたようですね。反省しなきゃ。私もまだまだ修行が足りないようです。 Hmm… I seem to have made a snap judgment based on outward appearances. Maybe I need some training myself. 嗯… 我過去都光看外表來判斷人,看來我暫時也需要去修練才行! 14035_Greeting 얼마 전에 얘기했던 갑옷장인인 아머리어 기억하죠??\r\r아머리어의 갑옷은 어떤 무기에도 뚫리지 않는다고 하는데 그의 갑옷을 뚫을 수 있는 도끼를 만들어 봐야겠어요. \r좀 도와주실래요? 你还记得不久前我跟你讲的制铠家的盔甲吗??听说制铠家所制作的盔甲任何武器都无法穿透,所以我想试着制作能穿透他的盔甲的斧头,你可以帮我的忙吗? 前に話したジャンの事は覚えていますか? ジャンの鎧はどんな武器も通さないというけれど、それを貫くような斧を作らなくてはいけませんね。手伝ってくれますか? Remember Armorio that we talked about the other day?\rThey say no weapon in the world can destroy or cut into his armor. \r\rSo we're making an axe that can do the job. Would you help me? 你還記得不久前我跟你講的製鎧家的盔甲嗎??聽說製鎧家所製作的盔甲任何武器都無法穿透,所以我想試著製作能穿透他的盔甲的斧頭,你可以幫我的忙嗎? 14035_Middle 음... 그래!! \r\r창형상의 거대도끼정도면 아머리어의 갑옷이라도 뚫을 수가 있겠죠. 9개만 만들어 오시겠어요. 嗯... 很好!!如果是战斧的话,我想应该就可以刺穿制铠家所制作的盔甲了,可以帮我制作9把来给我吗?. あ、そうだ!! 戦斧ならジャンの鎧にも通用するんじゃないかしら? 9本作ってくれませんか? Hmm… \r\rYes!! Battle Axe may be powerful enough to cut through his armor. We need 9 of it. 嗯... 很好!!如果是戰斧的話,我想應該就可以刺穿製鎧家所製作的盔甲了,可以幫我製作9把戰斧來給我嗎?. 14035_Title 창형상의 거대도끼 战斧 戦斧 Battle Axe 戰斧 14040_Clear "흠… 잘 만들긴 했는데, 이곳과 저곳이 살짝 휜 것 보이나요??\r\r장인이 되려면 이런 솜씨로는 조금 곤란해요. \r\r더 분발하세요." 嗯…做的真不错, 不过你有看到这里还有那里,都有一点小瑕疵吗??如果想要成为工匠的话,这种手艺还不行喔!要在更奋发努力向上才行! うん、ちゃんと出来てますね。でも、こことそこがちょっと曲がってるのが分かりますか? 匠になるにはこういう細かいところも注意しなければいけませんわ。頑張ってください。 "Hmm… good work, but do you notice there are a couple of bends? \rYou won't be able to call yourself a crafter with this skill. \rTry harder, please." 嗯…做的真不錯, 不過你有看到這裡還有那裡,都有一點小瑕疵嗎??如果想要成為工匠的話,這種手藝還不行喔!要在更奮發努力向上才行! 14040_Greeting 이른 아침부터 무슨 일이죠?? \r도끼에 대해서 더 배우고 싶다는 건가요?? \r수련에 들어가려고 했는데… 알겠어요. \r\r그럼 전보다 강력한 녀석을 만들어보기로 하죠. 一大早有什么事情吗??你说你想要学习更多关于斧头的事情??我本来要去闭关修炼的说…好吧!知道了,那么就来制作比之前都还要强的武器试试看吧! こんな朝からどうしたんですか?やる気がでてきましたか?わかりました、早速修行にはいりましょう。では以前のものより強いものをつくってみましょう。 What's up this early in the morning? \rYou want to learn more about axes? \rI was just planning to start my own training… \rI see. Then let's work on more powerful axes than before. 一大早有什麼事情嗎??你說你想要學習更多關於斧頭的事情??我本來要去閉關修練的說…好吧!知道了,那麼就來製作比之前都還要強的武器試試看吧! 14040_Middle 전에 철퇴를 만들었던 것 기억하고 있죠?? \r\r이번에는 이것보다 강력한 금빛 철퇴를 10개만 만들어 오세요. 记得之前所做的铁斧吧??这次要做的是威力更强大的黄金锤,只要做10把就行了! 前作ったモーニングスターを覚えていますか?今日はそれのパワーアップバージョンのゴールデンハンマーを10本作って下さい。 Remember the iron hammer? \r\rThis Golden hammer is stronger than it. Make 10 of it. 記得之前所做的鐵斧吧??這次要做的是威力更強大的黃金錘,只要做10把黃金錘就行了! 14040_Title 강력한 금빛철퇴 黄金锤 ゴールデンハンマー Golden Hammer 黃金錘 14045_Clear 후훗… 협박이 먹혀 들었나봐…\r\r어제보다 훨씬 잘 만들었잖아요. \r\r거봐요. 노력하면 되잖아요. 哈哈… 看来威胁果然有用… 比昨天做的更好了!你看看,只要有心努力就作得到的啊! ふふ・・・脅しがきいたようですね。大変いい出来です。あなたはやればできる方なんですから。 "He-he… the threatening you must've worked…\rThese are much better than what you made yesterday. See, with enough efforts, you can be good too." 哈哈… 看來威脅果然有用… 比昨天做的更好了!你看看,只要有心努力就作得到的啊! 14045_Greeting 휙휙!! \r\r저런… 잘 피하는 군요. \r피하는 실력만큼 도끼를 만드는 실력도 성장했으면 좋겠군요. \r장인이 되는 것은 결코 쉬운 일이 아니랍니다. 呵呵!! 哎呀… 躲得挺快的嘛,要是你躲避的反应能力能和你制作斧头的实力一样成长的话那就好了,想要成为一位工匠绝非易事! えいっえいっ・・・よく避けれますね。それくらい斧作りの実力も成長してくれればいいんですけど。匠とはイバラの道を進まなければならないんです。 Swish!! My gosh… You dodge really well. \rIf only your axe making skill is as good as those dodging. \r\rIt's never a piece of cake to become a good crafter. 赫赫!! 哎呀… 躲得挺快的嘛,要是你躲避的反應能力能和你製作斧頭的實力一樣成長的話那就好了,想要成為一位工匠絕非易事! 14045_Middle 내가 지금 들고 있는 도끼요?? \r날카로운 거대도끼랍니다.\r아하!! 그럼 오늘은 이것을 만들어보도록 하죠. \r10개 만들어 오세요. \r\r제대로 만들어오지 못하면 또 당신을 상대로 과녁놀이를 할테니 그런 줄 알아요!! 你说我现在手里拿着的这把斧头吗??这把斧头叫做秘银斧,哈哈!!那么今天就来制作它好了,如果没有好好做的话,后果自行负责!! 私が持っているこれですか?真銀の斧です。あは!! これを作ってみますか? 10本作ってください。もしも同じように出来なかったら・・・今度は的を外しませんよ? "The one in my hands now? \rGreat Silver axe. \rAha, guess we can work on this today. \r\rTry 10, and make good ones or they will once again be used in my target practice to you!!" 你說我現在手裡拿著的這把斧頭嗎??這把斧頭叫做秘銀斧,哈哈!!那麼今天就來製作它好了,如果沒有好好做的話,後果自行負責!! 只要做10把秘銀斧錘就行了! 14045_Title 날카로운 거대도끼 秘银斧 真銀の斧 Great Silver Axe 秘銀斧 14050_Clear 곧 비가 쏟아지겠네요. \r비 오기 전에 끝마쳐서 다행이예요.\r\r이것이 당신이 만든 철망치인가요?? 흠… 훌륭해요.\r시장에 팔아도 좋을 것 같군요. 好像快要下雨了耶!幸好在下雨前完成了,这是你做的铁斧吗?? 嗯… 看起来还真不赖!拿到市场卖也不成问题! やっぱり雨が降ってきたわね。その前にできてよかったわ。 あなたがこれを作ったんですか?ちょっと信じられません。 マーケットで売ってもいいくらいの出来ですよ。 It will soon rain cats and dogs. Thank god you're done before the rain.\rThese are your own work? Hmm… Good job.\rThey may as well be sold in the local market. 好像快要下雨了耶!幸好在下雨前完成了,這是你做的巨靈錘嗎?? 嗯… 看起來還真不賴!拿到市場賣也不成問題! 14050_Greeting 몬스터들이 또 날뛰고 있다고 하네요. \r\r휴… 주민들도 무기를 하나씩 지니고 있어야 되는 세상이 되다니… 마음이 씁쓸하네요… 听说怪物又开始到处肆虐了,唉…居民们人人都各持武器防身,这世界怎么会变成这样啊…令人不禁感到痛心… モンスターがまた暴れているようですね。ふぅ・・・国民一人一人が手に武器を持つような時代なんですね。悲しい事です。 Monsters are rampaging again. Phew… We're living in an age that requires civilians to carry a weapon… What a bitter situation! 聽說怪物又開始到處肆虐了,唉…居民們人人都各持武器防身,這世界怎麼會變成這樣啊…令人不禁感到痛心… 14050_Middle 비가 오려나… 하늘은 맑은데 약하게 천둥소리가 들리는 걸 보니 호랑이가 시집가는 날인가?? \r\r그럼 오늘은 우뢰의 철망치를 만들기로 하죠. \r10개를 만들어 오세요. 下雨了吗… 天气好好的怎么会有像是打雷的声音咧?该不会是老虎新娘要嫁人的日子??那么,今天就来制作巨灵锤吧!先制作10把试试看! 1 雨が降りそうね・・・晴れてはいるけど雷の音がしてきたわ。何もなければいいけど・・・。今日はウォーハンマーを10本作って下さい。 "Looks like it will rain… The sky is clear but I can hear weak thunders, so it might be April weather, rain and sunshine both together? \rThen War Hammer would suit today's atmosphere. How about 10?" 下雨了嗎… 天氣好好的怎麼會有像是打雷的聲音咧?該不會是老虎新娘要嫁人的日子??那麼,今天就來製作巨靈錘吧!先製作10把巨靈錘試試看! ! 14050_Title 우뢰의 철망치 巨灵锤 ウォーハンマー War Hammer 巨靈錘 14055_Clear 흠… 금빛이 제대로 나고 있는 건가??\r\r꽤 오랜시간 공을 들인 것 같으니까 합격점을 줄게요.\r\r내일은 더 멋진걸 가르쳐 드리죠. 嗯…有金光闪闪吗?? 不过看在你花了这么长的时间在用心制作,就让你过关好了!明天再敎你作更帅气的斧头! ちゃんと金色に輝いているし・・・、かなり根をつめてやってたみたいですから合格点をあげますわ。明日はかっこいいものを教えてあげますね。 "Hmm… Am I looking at gold colored axes?\rSeems like you have spent quiet a lot of time making this, I'll give you a passing grade on this. \rTomorrow you'll learn about something cooler than this." 嗯…有金光閃閃嗎??\r不過看在你花了這麼長的時間在用心製作,就讓你過關好了!明天再教你作更帥氣的斧頭! 14055_Greeting 요즘 최고의 유행색은 금색이래요. \r\r여기서 도끼만 만든다고 해서 여자가 아닌건 아니라구요. \r\r이래뵈도 장인중에선 최고의 퀸카인데… 最近最流行的颜色据说是金色,谁说只有在这里制作斧头就不像女人了,不管怎么说,人家我好歹也是工匠中的一朵花啊… 最近の流行の色は金らしいです。ここで斧だけ作ってるからって女じゃないわけではないんですよ。こうみえても匠の中では綺麗なほうなんですから。 "Gold is the hottest color these days. \rWhat? Working as an axe crafter doesn't turn a lady into a man. \rWhatever you may take me for I'm the hottest girl among the crafters, you know." 最近最流行的顏色據說是金色,誰說只有在這裡製作斧頭就不像女人了,不管怎麼說,人家我好歹也是工匠中的一朵花啊… 14055_Middle 기사의 금빛 도끼는 제가 가장 아끼는 도끼죠. \r\r10개만 만들어 보겠어요? \r\r도구가 늘었으니 잘 준비하고 만들어 보도록 하세요. 瑟银斧是我最珍藏的一把斧头,要不要制作10把试试看? 工具也变多了,把要用的工具都准备好再制作吧! 真金の斧は私が一番気に入ってる斧なんです。10本作ってきてください。必要な道具も増えているので準備を忘れないで作ってくださいね。 Great Golden Axe is my favorite. \rWould you make 10 for me? \rDon't miss any of the tools. Good luck. 瑟銀斧是我最珍藏的一把斧頭,要不要製作10把瑟銀斧試試看? 工具也變多了,把要用的工具都準備好再製作吧! 14055_Title 기사의 금빛 도끼 瑟银斧 真金の斧 Great Golden Axe 瑟銀斧 14060_Clear 지오반니교의 병사들은 전쟁에서 축복받은 무기들을 사용하고 싶어하죠. \r\r꽤 잘 만들었어요. 훌륭해요. 至无反逆教的兵士们在战争中所使用的祝福武器!嗯…做的还真不赖!真是厉害啊你! こんなエンジェルアックスなら兵士達も使ってみたいと思いますよ。よく出来ています。頑張ったんですね。 "The Giovanni's soldiers prefer weapons that are blessed in the war. Not too shabby. \r\rMore like, great." 想使用至無反逆教的兵士們在戰爭中所使用的祝福武器吧!嗯…做的還真不賴!真是厲害啊你! 14060_Greeting 휙휙!!!~~ \r흠 오랜만에 던졌는데 여전히 잘 피하는군요. \r\r날이 무딘 녀석이 아니라서 당신만큼 빠르지 않으면 위험할 도끼들인데… 잘 성장하고 있는 모습이 보기 좋아요. 咻咻!!!~~哎呀没想到我这么久没用斧头丢你,你还是挺会躲的嘛~呵呵!因为斧刃相当锐利,要不是像你动作这么快的话,是相当危险的…看到你成长的如此迅速,我感到相当欣慰! えいっ~!! あら、久しぶりに投げたのに鈍ってはいないようですね。結構鋭い斧なので、あなたくらい素早くないと危険なんですけどね。 ちゃんと成長してる姿を見れてうれしいですわ。 "Swish~~ \r\rHmm, it's been a while since I last threw axes to you but you are still fast. \rThey could've done good damage to you with their sharp edges. I'm glad to see your improvements." 咻咻!!!~~哎呀沒想到我這麼久沒用斧頭丟你,你還是挺會躲的嘛~呵呵!因為斧刃相當銳利,要不是像你動作這麼快的話,是相當危險的一把斧頭的…看到你成長的如此迅速,我感到相當欣慰! 14060_Middle 축복받은 투사의 도끼… 를 들어본 적이 있어요? \r\r이것은 지오반니교의 병사들이 사용하는 무기입니다. \r한번 만들어보도록 하죠.\r9개만 만들어 가져오세요. 你有听过…天使斧吗?这个是至无反逆教使用的武器,要不要试着做看看?先制作9把来给我吧! エンジェルアックス・・・これを持ったことはありますか?これは兵士達がよく使う武器なんです。一度作ってみましょうか。 9本作ってきてください。 Angel's Axe … ever heard of it? It's for soldiers of the Giovanni. \rLet's try your hands on 9 of it. 你有聽過…天使斧嗎?這個是至無反逆教使用的武器,要不要試著做看看?先製作9把天使斧來給我吧! 14060_Title 축복받은 투사의 도끼 天使斧 エンジェルアックス Angel's Axe 天使斧 14065_Clear 뭐야… 꽤 잘 만들었잖아… \r\r흠… 그래도 노력을 게을리 하는건 좋지않아요!! \r\r흠 흠… 그럼 난 바빠서 이만... 哎呀… 看来做的还不赖… 哼哼…不过偷懒是不好的行为! 哼哼…我还有事情要忙,那就先告辞了... なんだ・・・ちゃんと出来てるじゃないですか。でも、今度見つけたら的ですからね。 "What… These are pretty good. \rHmm… But slacking off is never good!! Hmm… Hmm… Excuse me, I gotta go…" 哎呀… 看來做的還不賴… 哼哼…不過偷懶是不好的行為! 哼哼…我還有事情要忙,那就先告辭了... 14065_Greeting 점점 더 재미있어지는 모양이군요. 열심히 공부하고 있는 것을 보니…\r\r잉?? 만화책이잖아!! \r이런!! 다시 한번 과녁대상이 되고 싶은 건 아니겠죠?? \r열심히 해야죠!!! 越来越有趣了对吧?看你也挺认真在学习… 什么??这不是漫画书吗!!你这家伙!!难道你想成为下一个箭靶嘛??不想的话,就给我认真点!!! 段々面白くなってきたんじゃないですか?いえ、一生懸命な姿を見てそう感じたんです。 あ、漫画じゃないですかっ。真面目にやってると思ったのに!! どうやらまた的になりたいようですね。 "Reading the books? \rLooks like you're having fun. Eh? \rWait, what are these? Comics? \r\rYou're never tired of serving as a target for me, huh? Come on!!" 越來越有趣了對吧?看你也挺認真在學習… 什麼??這不是漫畫書嗎!!你這傢伙!!難道你想成為下一個箭靶嘛??不想的話,就給我認真點!!! 14065_Middle 안되겠어. 그럼 오늘은 좀 어려운 녀석을 만들어야겠어요.\r만화책 볼 시간이 있다 이거지??\r\r일격의 강철철퇴를 8개 만들어와요. \r이젠 재료양도 만만치 않아요. 不行!看来今天要让你制作比较难的东西,你看看你居然还有看漫画的时间!!真的是…给我制作8把雷公锤来!现在所需的材料量也相当可观! こうなったら今日は難しいのを作らせないといけませんわ。 ふふ、漫画を読む時間があるくらいですから。 金剛棒を8本作って下さい。 So you've found time to read comics? \rYou give me no choice. Get ready for some work. \r\rI want 8 Taebaek Axes. \rYou'll have to deal with quite a lot of materials. 不行!看來今天要讓你製作比較難的東西,你看看你居然還有看漫畫的時間!!真的是…給我製作8把雷公錘來!現在所需的材料量也相當可觀! 14065_Title 일격의 강철철퇴 雷公锤 金剛棒 Taebaek Axe 雷公錘 14070_Clear 제법이군요. \r신전의 지오반니교 용기사단에 가져가도 매우 좋아할 것 같아요. \r\r수고 많았어요.\r당신도 뛰어난 소질을 가지고 있으니 더욱 노력하길 바래요. 做得还真不错!神殿的至无反逆教勇士团们拿走武器后,也相当喜欢,真是辛苦你了!既然你拥有这么优越的天赋,希望你能更加努力喔! これなら戦えそうですね。お疲れ様です。 あなたも素晴らしい素質をもっているんですから開花させて下さいね。 "You did quite well. Giovanni Dragon knights of the shrine will love these. \rThank you. Seems to me that you have potential, so try to let it blossom." 做得還真不錯!神殿的至無反逆教勇士團們拿走武器後,也相當喜歡說,真是辛苦你了!既然你擁有這麼優越的天賦,希望你能更加努力喔! 14070_Greeting "아… 잘 왔어요. 이것 좀 읽어봐요. \r방금 받은 신문인데, 흑의군단이 탄광을점령했다는군요. \r\r석탄과 광석이 많이 필요할 철이 다가오는데 어쩌자는 건지… 철광석이 귀해지겠군…" 啊…你来得正好,你看看这个,这是我刚刚收到的报纸,报纸上说黑暗军团已经占领了炭矿,怎么办还需要大量的石碳和矿石耶!只好用铁矿来代替了…看来铁矿石的的价格应该会狂飙… あ、いいところに来ました。これをちょっと読んでくれます?今もらってきた新聞なんですが、炭鉱を占領したそうです。石炭や鉱石が必要な時なのに、また値段があがりそうですね。 "Oh, good to see you here. \rTake a look at this. \rI just got this newspaper that says the Dark Army took over the mine. \rPity that we'll soon need lots of charcoal and ore. \rSoon, the iron will be rare in the market." 啊…你來得正好,你看看這個,這是我剛剛收到的報紙,報紙上說黑暗軍團已經佔領了炭礦,怎麼辦還需要大量的石碳和礦石耶?只好用鐵礦來代替了…看來鐵礦石的的價格應該會狂飆… 14070_Middle 흑의군단들을 잡으려면 훌륭한 무기들을 잘 만들어야 할 것 같아요.\r\r영혼의 강철도끼를 7개 만들어 오도록 하세요. 如果想要打败黑暗军团的话,就必须制作优秀的武器才行! 先制作7把刑天斧来吧! 黒の軍団と戦うにはそれなりの武器を作らないといけませんよね。 鉄塊を7本作って下さい。 "In order to face the Dark Army, we'll need quality weapons. \rGet me 7 Iron Souls." 如果想要打敗黑暗軍團的話,就必須製作優秀的武器才行! 先製作7把嗜魂斧來吧! 14070_Title 영혼의 강철 도끼 刑天斧 鉄塊 Iron Soul 嗜魂斧 14075_Clear 도끼날이 예리하게 서 있군요. \r난 도끼 만드는 일에 자부심을 느낍니다. \r\r오로지 이것만 바라보느라 이렇게 두꺼운 팔뚝을 갖게 되었지만 후회하지 않아요. \r목숨이 다할 때까지 아마도 이 일을 하고 있을 거예요. 斧刃相当锐利耶!我对于能够制作斧头这件事感到相当自豪骄傲!就算一辈子都让我制作斧头,我也不后悔! 我想一直到我死为止,都会一直继续做下去! よくできました。  私は斧作りに誇りを持っているんです。これ以外してこなかったから二の腕もこんなに太くなってしまいましたわ。でも後悔はしていませんのよ?きっと死ぬまで斧を作り続けていると思います。 The blades are well-sharpened.\rI am proud of my job. My arms are thick with muscles thanks to my commitment to this job but I have no regret. Maybe I'll be dying making axes. 斧刃相當銳利耶!我對於能夠製作斧頭這件事感到相當自豪驕傲!就算一輩子都讓我製作斧頭,我也不後悔! 我想一直到我死為止,都會一直繼續做下去! 14075_Greeting 한가지 속담을 알려줄께요. \r\r옥도 갈아야 빛이 난다… \r\r이 뜻은 아무리 소질이 좋아도 잘 닦고 기르지 않으면 훌륭한 것이 되지 못한다는 뜻의 말입니다. 有一句俗语是这么说的:「玉不琢,不成器,」意思是说,再有天份的人就算不好好努力,也一样无法成为优秀的人才。 いくら素質があったとしても努力に勝る才能はありませんからね。そのことを肝に銘じて頑張ってください。 "Let me tell you a saying - a jade needs to be well-managed so that it can glitter. \rIt means that no matter how much potential and talent you have, you have to be trained properly in order to shine." 有一句俗諺是這麼說的:「玉不琢,不成器,」意思是說,再有天份的人就算不好好努力,也一樣無法成為優秀的人才的意思。 14075_Middle 이번엔 축복받은 정령의 도끼를 만들어 봅시다. \r\r지오반니교의 병사들이 사용하는 훌륭한 무기입니다. \r\r당신의 실력이면 6개 만드는 것이 큰 무리는 아닐 것 같네요. 만들어 오세요. 这次试着做做看嗜魂斧吧!是至无反逆教士兵们常使用的优越武器,以你的程度来说,制作6把应该不成问题才是,那就先制作看看吧! スプリットアックスを作りましょう。これは斧使いなら一度は使いたくなるほどの武器なんです。あなたの実力なら6本作るのはたやすいでしょう。やれますね? "Spirit axe is for today's class - a decent weapon of choice by soldiers of the Giovanni. \rConsidering your current skill, 6 of it wouldn't be too hard, right?" 這次試著做做看刑天斧吧!是至無反逆教士兵們常使用的優越武器,以你的程度來說,製作6把刑天斧應該不成問題才是,那就先製作看看吧! 14075_Title 축복받은 정령의 도끼 嗜魂斧 スプリットアックス Spirit Axe 刑天斧 14080_Clear 와우… 멋지네요. 이것으로 내 수련은 마지막입니다.\r\r당신 때문에 자신을 위한 수련을 갖지 못한 것을 이제 하려구요.\r\r부디 건투를 빕니다. \r\r좋은 인연으로 또 봐요. 哇哇…真是帅气啊!修炼课程就到此结束,我之前本来要去闭关修炼的,但是因为你所以没去成,现在我也要去修炼了! 希望你一定要变得更强!我们有缘再见啰! かっこいいですね。これで私の授業は最後です。もう的になることもないので安心してください。 これから?あなたに負けないように私も頑張りますわ。おほほ。 とにかく健闘をお祈りしています。縁があったらまた会いましょう。 "Wow, marvelous! This marks the end of training from me.\rI will now start my own training that was delayed because of you.\rWish you good luck with your future. Hope we run into each other on good karma." 哇哇…真是帥氣啊!修練課程就到此結束,我之前本來要去閉關修練的,但是因為你所以沒去成,現在我也要去修練了! 希望你一定要變得更強!我們有緣再見囉! 14080_Greeting "아… 정말 목 말랐는데, 시원한 음료도 가져다 주고… 센스가 늘었군요.\r\r흠… 도끼를 만드는 일은 어떤가요?? \r이젠 왠만큼 경지에 이른 솜씨인데 뭔가 더 이루고 싶은 것이 있는 건가요??" 啊… 口好渴喔!哎呀没想到你居然会拿冷饮来给我喝,看来你还挺有绅士风度的嘛~呵呵!制作斧头的事怎么样了??现在手艺也达到一个境界了吧??想不想在更进一步啊?? 喉が渇きまし・・・あら持ってきてくれたんですね。気が利くようになって。で、斧作りの方はいかがですか?もうある程度の境地には達していますがまだ何か足りないですか? "Oh… I was thirsty like hell and there you are with a cup of drink. \rYou are getting better with women's heart too. \rHmm… So do you like making axes? \r You have attained considerable skills, so do you have any specific goal?" 啊… 口好渴喔!哎呀沒想到你居然會拿冷飲來給我喝,看來你還挺有Sence的嘛~呵呵!製作斧頭的事怎麼樣了??現在手藝也達到一個境界了吧??想不想在更進一步啊?? 14080_Middle 장인은 장인만의 자부심으로 살아가는 겁니다. \r최고의 무기를 만든다는 것이 주는 최고란 자부심 말이죠. \r\r이제 마지막 도끼입니다. \r천둥벼락의 도끼는 들기만 해도 엄청난 위력을 내뿜는 도끼인데… 5개를 만들어와요. 所谓的工匠,就是秉持着工匠的自负生存下去。对工匠而言,做出最棒的武器,就是我们最大的骄傲!现在这是最后一把斧头了,光听裂地斧这名字就知道,是一把威力相当强大的斧头… 只要制作5把来给我就可以了! 匠は誇りを持たなければなりません。最高の武器を作るというのは誇りをもってやらなければできないものです。これが最後の斧となります。紅砕撃は持つだけでも凄まじい威力があふれてくるんですが、 5本作って下さい。 Crafter lives on his pride. \rThe pride of being the best crafter that makes the best weapons. Now we have the last one. \rJust holding an Earthquaker gives you enormous power. \rTry making 5. 所謂的工匠,就是秉持著工匠的自負生存下去。對工匠而言,做出最棒的武器,就是我們最大的驕傲!現在這是最後一把斧頭了,光聽裂地斧這名字就知道,是一把威力相當強大的斧頭… 只要製作5把裂地斧來給我就可以了! 14080_Title 천둥벼락의 도끼 裂地斧 紅砕撃 Earthquaker 裂地斧 140_Clear 고마워요! \r당신이라면 어떻게든 구해주실 거라고 믿고 있었어요! \r\r다음에 녹두 타르트를 꼭 대접할게요~ 谢谢! 我一直相信你肯定会帮我的。下次一定请你喝豆浆哦~ ありがとう!あなたなら何とかしてくれると信じてました!もう頼れるのはあなただけです! 今度豆乳をぜひ飲んでくださいねっ。にこっ。\r I knew that you’d resolve the situation somehow! I will treat you with my soymilk next time when you come back. 謝謝!我相信如果是你一定可以找回來的!下次我再請你喝豆奶~ 140_Greeting 영차 영차…. \r\r어? 안녕하세요. \r이건 녹두에요. 오늘은 이걸로 녹두 타르트를 만들 거예요. \r\r… 앗! \r쨍그랑! 嗨哟、嗨哟…啊?你好。这是大豆,今天会用大豆来制作豆浆哦。啊! 叮咣! よいしょ、よいしょ・・・。あっ、こんにちは。 これですか?今日はこの豆で豆乳を作るんですよ。うふふ。 ・・・。あっ!あららっ!ガチャン!\r "Yi ho, yi ho… oh, hi. These are beans for soymilk … oh my! Clank!" 嗨喲、嗨喲…啊?你好。這是大豆,今天要用這個製作豆奶。…啊!啪嚓! 140_Middle 어떡하지! 녹두가 담긴 병이 깨져버렸네! \r\r도와주세요! 지금 빨리 녹두 5개를 구해주세요. \r\r급하게 부탁 드려서 죄송하지만 꼭 좀 부탁 드려요. 怎么办啊?装满大豆的瓶子摔碎了! 请帮助我! 快帮我找来5个大豆吧。大豆在红鼻鼠那里。 你一定要帮我哦。 ど、どうしよう! 豆の入った瓶を落として割っちゃいました。 あの・・・お願いです。 急いで豆を5個集めていただけませんか?豆はボロンが持っているそうです。 急ですみません!でも、お願いしちゃいます!\r "My god, the bottle with bean has been broken! Can you get me 5 Beans?\rCountry Rat is said to have some beans. Sorry to ask you in such hurry, but I really need them." 怎麼辦啊?裝大豆的瓶子破掉了呀!請幫助我啊!快拿5個大豆給我。聽說紅鼻鼠有一些大豆。拜託你了!這件事情相當急迫,雖然有點不意思,不過請你一定要接受我的拜託。 140_Title 녹두 좀 가져다 주세요! 请拿大豆给我! 豆を、豆をお願いします!! Bean is what I need! 請拿大豆給我! 1500_Clear notext(1500_Clear) notext(1500_Clear) notext(1500_Clear) 기다리고 있었습니다. \r\r처음 뵜을때보다 많이 성장한 느낌이군요. \r\r이제 좀 적응이 되셨나요? notext(1500_Clear) 1500_Greeting "엔팰리스에 있는 사라, 지그프리드, 지젤, 맥코이의 퀘스트를 완료하면 나를 꼭 찾아주십시오." "浚朴府胶俊 乐绰 荤扼, 瘤弊橇府靛, 瘤俩, 钙内捞狼 涅胶飘甫 肯丰窍搁 唱甫 怖 茫酒林绞矫坷." "ソ」ニモクョスコソ。 タヨエツ サ邯・ チラヌチクョオ・ チゥ, クニトレタフタヌ トコニョクヲ ソマキ睇マク・ウェクヲ イタ テ」セニチヨスハステソタ." 보아하니 아직 이 곳에 들어온지 얼마 안되신 분 같은데… "縛葬蝶縑 氈朝 餌塭, 雖斜葬萄, 雖薨, 裟囀檜曖 蠡蝶蒂 諫猿賊 釭蒂 窕 瓊嬴輿褊衛螃." 1500_Middle notext(1500_Middle) notext(1500_Middle) notext(1500_Middle) "나와 이야기를 하려면 먼저 엔팰리스 퀘스트를 모두 완료해야 합니다.\r\r오실때까지 기다리고 있을테니, 잊지 말고 꼭 다시 찾아 오십시오." notext(1500_Middle) 1500_Title 엔팰리스 퀘스트를 완료하세요. 浚朴府胶 涅胶飘甫 肯丰窍技夸. ソ」ニモクョスコ トコニョクヲ ソマキ睇マシシソ・ 엔팰리스 퀘스트를 완료하세요. 縛葬蝶 蠡蝶蒂 諫猿撮蹂. 150_Clear 와~ 고마워요! \r이 고기는 정말 맛있겠는걸요! \r\r지금부터 닭고기 파티를 할건데 같이 드실래요? 哇~ 太感谢你了!这肉一定会很好吃!现在可以弄韩式鸡肉派了,要一起吃吗? わあ、ありがとうございます!これは美味しそうです!これから鶏肉パーティなんですが、ご一緒にいかがですか?にこっ。 "Wow, that’s really nice of you! They look so delicious! Now we’re having a roasted meat party. Care to join us?" 哇~ 太感謝你了!這肉一定會很好吃!現在可以弄韓式雞肉派了,要一起吃嗎? 150_Greeting 요즘 닭고기 파티가 많아서 고기가 금방 떨어져버려요! \r\r닭고기를 좀 구해주실 수 있으세요? 最近鸡肉派对非常多,所以鸡肉一下子就用完了!你可以帮我带一些鸡肉回来吗? 最近、鶏肉パーティが多くて、肉がすぐなくなってしまいます!パティ様ったら、鶏肉好きだから…。お願いします。鶏肉を調達していただけませんか? "With so many chicken parties around, we run out of Chicken quickly. Can you get me some Chicken?" 最近雞肉派對非常多,所以肉一下子就用完了!你可以幫我帶一些雞肉回來嗎? 150_Middle 닭고기는 매드 치킨한테서밖에 얻을 수가 없어요. \r\r닭고기 5개정도만 좀 구해주세요. 鸡肉只有从疯狂小鸡身上才能够获得。只要带回5片鸡肉就行了。 鶏肉はキン太だけからしかもらえないんですよ。5個ほど、よろしくお願いいたします。 You’ll be able to get Chicken from nobody but Mad Chicken. Bring 5 chickens will do. 雞肉只有從瘋狂小雞身上才能夠獲得。只有帶回5片雞肉就行了。 150_Title 닭고기가 모자라요 鸡肉不够了 鶏肉肉が足りな~い。 We’re out of Chicken. 雞肉不夠了 15100_Clear "뭐, 대나무 검 쯤이야 아무나 다 만들 수 있지. \r\r어쨌든 성의가 있으니 봐주도록 할게." 谁都可以制作竹剑这种东西,不过看在你还挺有诚意的份上,这次就放过你吧! ふ~ん、竹刀くらいなら誰でも作れるけど、ま、やる気はあるみたいだから面倒みてあげるわ。 Bamboo sword is a piece of cake for anyone. \rBut your efforts are well noted. 誰都可以製作竹劍這種東西,不過看在你還挺有誠意的份上,這次就放過你吧! 15100_Greeting 내 이름은 스워디나. 삼국 최고의 대장장이지. \r\r뭐? 칼 만드는 법을 배우고 싶다고? \r\r이봐. 너 프로 되기가 그렇게 쉬운 줄 알아? \r\r(맥코이 퀘스트를 완료해야 진행할 수 있다.) 我的名字叫如梦,是三国最棒的工匠。什么?你说你想跟我学制作剑的方法? 喂,你以为要当专家是那么简单的事情吗? アタシは三国一の刀鍛冶師ティアよ!で、何の用?え?刀鍛冶を学びたい?・・・あのねえ。アンタプロをナメてるでしょ。 "I am Swordina, the best blacksmith in the Three States. \rWhat? You want to be a sword maker? \rSo you think becoming a professional sword maker is a cinch?\r\r(Complete the McCoy quest in order to proceed)." 我的名字叫莫邪丫環,是三國最棒的工匠。什麼?你說你想跟我學製作劍的方法? 喂,你以為要當專家是那麼簡單的事情嗎? 15100_Middle 이 일을 하려면 장기간의 수행! 방대한 지식! \r\r그리고 무엇보다도 재능이 필요하단 말이야! \r\r알았으면 얼른 가 보라구. 나는 바쁘단 말이야. \r\r정 뭔가 보여 주고 싶다면 대나무 검 3개를 만들어봐. 如果想要学习的话,就必须经过长期修行!丰富的知识!最重要的是要有天赋才能!识相的话就快去吧!我可是很忙的!为了表示你的诚意,先制作3把竹剑给我看看吧! この仕事にはねえ、なが~い修行!膨大な知識!なによりも才能が必要なのよ!はい、わかったら帰った帰った~アタシは忙しいんだからねっ。じゃ、試しに竹刀を3本作ってみてくれる? "For this job, you need long term training! \rVast knowledge! And most importantly, talent! Get it? \rNow leave me alone. \rBusy here. If you really want to prove it, make 3 Bamboo swords." 如果想要學習的話,就必須經過長期修行!豐富的知識!最重要的是要有天賦才能!識相的話就快滾吧!我可是很忙的!為了表示你的誠意,先製作3把竹劍給我看看吧! 15100_Title 대나무 검 竹剑 竹刀 Bamboo Sword 竹劍 15105_Clear "어머, 다 만들었어? 생각보다 빠르네. \r\r흠… 너 꽤 잘 하네? \r\r뭐, 프로와 비교할 순 없겠지만, 첫 솜씨 치고는 잘 만들었군." 哇,都制作好啦? 动作比想象中的还快呢! 嗯…做得还挺不赖的嘛,虽然和职业级的相比还有段距离,不过对一开始入门的人来说,算是做得不错了! あら、できたの?思ったより早かったわね。ふ~ん?アンタなかなかやるじゃない?ま、プロと比べたらナンだけど、上出来だわ。 "Wow, so soon? \rFaster than I thought. \rHmm… not too bad. \rWell, incomparable to a professional, but good job for a first work." 哇,都製作好啦? 動作比想像中的還快呢! 嗯…做得還挺不賴的嘛,雖然和職業級的相比還有段距離,不過對一開始入門的人來說,算是做得不錯了! 15105_Greeting 근성은 좀 있는거 같군. \r\r그럼 너의 의욕과 재능을 한 번 보도록 하지. 看来你还算挺有心的,那么就让我看看你的意志和才能如何吧! 根性はあるみたいね。それじゃあアンタの意欲と才能をひとつ見てあげようじゃないの。 So you seem to have spirit. \r\rThen how about your willingness and talent? 看來你還算挺有心的,那麼就讓我看看你的意志和才能如何吧! 15105_Middle 일단 검제조책은 꼬박꼬박 읽도록 해. \r\r다 읽었으면 구리빛 넓은검 4자루만 만들어 볼래? \r\r죽도보단 쓸모있는 검이야. 首先请仔细阅读剑制作书,都读完的话,要不要试着制作4把青铜剑看看?是比竹剑还要有用的剑。 剣製造本はちゃんと読んでる?読み終わったら青銅の剣を4本作ってみる?竹刀よりは役に立つ剣ね。 "Make sure you read all reference books on sword making. \rWhen you're done, get me 4 Bronze Swords- they're more useful than Bamboo Swords." 首先先仔細閱讀劍製作書,都讀完的話,要不要試著製作4把青銅劍看看?是比竹劍還要有用的劍。 15105_Title 구리빛 넓은검 青铜剑 青銅の剣 Bronze Sword 青銅劍 1510_Clear 맞습니다. 그렇게 하시면 됩니다. \r친구목록에서는 무엇보다 친구가 접속중인지 아닌지를 알 수 있지요. 친구에게 이동하기도 꽤 편리한 기능입니다. 嘎嚼聪促. 弊犯霸 窍矫搁 邓聪促. \r模备格废俊辑绰 公均焊促 模备啊 立加吝牢瘤 酒囱瘤甫 舅 荐 乐瘤夸. 模备俊霸 捞悼窍扁档 蚕 祈府茄 扁瓷涝聪促. クツスタエマエル. アラキクーヤ ヌマステク・オヒエマエル. \rト」アククマソ。シュエツ ケォセクエル ト」アクー。 チ「シモチ゚タホチ・セニエムチヲ セヒ シ・タヨチ・ ト」アクソ。ーヤ タフオソヌマア箏オ イマ ニ昤ョヌム ア箒ノタヤエマエル. 맞습니다. 그렇게 하시면 됩니다. \r\r친구목록에서는 무엇보다 친구가 접속중인지 아닌지를 알 수 있지요. \r\r친구에게 이동하기도 꽤 편리합니다. 蜃蝗棲棻. 斜溢啪 衛賊 腌棲棻. \r耀掘跡煙縑憮朝 鼠歙爾棻 耀掘陛 蕾樓醞檣雖 嬴棋雖蒂 憲 熱 氈雖蹂. 耀掘縑啪 檜翕晦紫 紮 葬 晦棟殮棲棻. 1510_Greeting 이 곳은 믿을 수 없는 것들 투성이군요… 흠…\r아벨 사람이 아니냐구요? 반은 그렇고 반은 아니라고 해야겠군요.\r내 이름은 마르시아. 저 바다 밑에서 왔습니다. 이 곳을 여행하다 보니 친구가 필요하다는 것을 절실히 느꼈습니다.\r자신이 위험한 상황에 처할 때 도움을 줄 수 있는 가장 중요한 존재가 친구 아니겠습니까? 捞 镑篮 瓜阑 荐 绝绰 巴甸 捧己捞焙夸ˇ 褥ˇ\r酒骇 荤恩捞 酒聪衬备夸? 馆篮 弊犯绊 馆篮 酒聪扼绊 秦具摆焙夸.\r郴 捞抚篮 付福矫酒. 历 官促 关俊辑 吭嚼聪促. 捞 镑阑 咯青窍促 焊聪 模备啊 鞘夸窍促绰 巴阑 例角洒 蠢布嚼聪促.\r磊脚捞 困氰茄 惑炔俊 贸且 锭 档框阑 临 荐 乐绰 啊厘 吝夸茄 粮犁啊 模备 酒聪摆嚼聪鳖? タフ ーコ ケマタサ シ・セツ ーヘオ・ナコタフアコソ茖ヲ ネ・ヲ\rセニコァ サ邯フ セニエマウトアクソ・ ケンタコ アラキクー・ケンタコ セニエマカ・ヌリセ゚ーレアコソ・\rウサ タフクァタコ クカク」ステセニ. タ・ケルエル ケリソ。シュ ソヤスタエマエル. タフ ーサ ソゥヌ猊マエル コクエマ ト」アクー。 ヌハソ萇マエルエツ ーヘタサ タスヌネ・エタイシスタエマエル.\rタレスナタフ タァヌ霽ム サイソ。 テウヌメ カァ オオソサ チル シ・タヨエツ ー。タ・チ゚ソ萇ム チクタ邁。 ト」アク セニエマーレスタエマア・ 이 곳은 믿을 수 없는 것들 투성이군요… 흠… 檜 夠擎 圖擊 熱 橈朝 匙菟 癱撩檜捱蹂' '\r嬴漣 餌塋檜 嬴棲傍掘蹂? 奩擎 斜溢堅 奩擎 嬴棲塭堅 撿啊捱蹂.\r頂 檜葷擎 葆腦衛嬴. 盪 夥棻 壽縑憮 諮蝗棲棻. 檜 夠擊 罹棻 爾棲 耀掘陛 蹂棻朝 匙擊 瞰褒 替票蝗棲棻.\r濠褐檜 嬪 鼻縑 籀 陽 紫遺擊 還 熱 氈朝 陛濰 醞蹂 襄營陛 耀掘 嬴棲啊蝗棲梱? 1510_Middle "난 위험한 상황이든, 즐거운 상황이든 함께할 수 있는 진정한 동료를 갖고 싶습니다.\r모험자님이 그런 친구를 만났을 때에는 주저하지 말고 커뮤니티에서 친구목록창을 열고 친구추가를 하십시오. \r친구목록창을 한번 열어 보시겠습니까?" "抄 困氰茄 惑炔捞电, 榴芭款 惑炔捞电 窃膊且 荐 乐绰 柳沥茄 悼丰甫 爱绊 酵嚼聪促.\r葛氰磊丛捞 弊繁 模备甫 父车阑 锭俊绰 林历窍瘤 富绊 目孤聪萍俊辑 模备格废芒阑 凯绊 模备眠啊甫 窍绞矫坷. \r模备格废芒阑 茄锅 凯绢 焊矫摆嚼聪鳖?" ウュ タァヌ霽ム サイタフオ・ チナソ・サイタフオ・ヌヤイイヌメ シ・タヨエツ チ、ヌム オソキ盧ヲ ーョー・スヘスタエマエル.\rク霏レエヤタフ アラキア ト」アククヲ ククウオタサ カァソ。エツ チヨタ戓マチ・クサー・トソケツエマニシソ。シュ ト」アククマテ「タサ ソュー・ト」アクテ゚ー。クヲ ヌマスハステソタ. \rト」アククマテ「タサ ヌムケ・ソュセ・コクステーレスタエマア・ "내 이름은 마르시아. 저 바다 밑에서 왔습니다. 이 곳을 여행하다 보니 친구가 필요하다는 것을 절실히 느꼈습니다.\r\r난 위험한 상황이든, 즐거운 상황이든 함께할 수 있는 진정한 동료를 갖고 싶습니다.\r\r모험자님도 그런 친구를 만났을 때에는 주저하지 말고 친구추가를 하십시오.\r\r커뮤니티-친구목록창을 열어 보시겠습니까?" "陪 嬪 鼻檜萇, 闌剪遴 鼻檜萇 眷 熱 氈朝 霞薑 翕猿蒂 乾堅 談蝗棲棻.\r賅濠椒檜 斜楛 耀掘蒂 虜陬擊 陽縑朝 輿盪雖 蜓堅 醴嗽棲縑憮 耀掘跡煙璽擊 翮堅 耀掘蹺陛蒂 褊衛螃. \r耀掘跡煙璽擊 廓 翮橫 爾衛啊蝗棲梱?" 1510_Title 친구목록을 열어 보세요. 模备格废阑 凯绢 焊技夸. ト」アククマタサ ソュセ・コクシシソ・ 친구목록을 열어 보세요. 耀掘跡煙擊 翮橫 爾撮蹂. 15110_Clear 꽤 잘 만들었네? 이 정도면 팔아도 되겠군. 看起来做得还不赖嘛?这种程度都可以拿去卖了! 中々良くできてるじゃない。これなら売り物になるかもね? Not bad. Maybe I can make some money off them. 看起來做得還不賴嘛?這種程度都可以拿去賣了! 15110_Greeting "좋아, 그럼 너의 노력과 장래성을 봐서 특별히 내 제자로 받아주겠어. \r\r앞으로 고생 좀 할꺼야. 각오는 돼 있겠지!!" 很好! 看在你很努力而且挺有发展的份上,这次我就破例收你为徒吧!之后会很辛苦,你最好有所觉悟吧!! よし、じゃあ、アンタの努力と将来性を見込んで、特別にアタシの弟子にしてあげるわ。これからビシビシしごいてあげるからねっ!覚悟しなさいっ。 Ok. I'll make a special case of you and accept you as my student based on your efforts and potential. \r You're in for some trouble. \rHope you're ready to face it! 很好! 看在你很努力而且挺有發展的份上,這次我就破例收你為徒吧!之後會很辛苦,你最好有所覺悟吧!! 15110_Middle "구불구불한 장검은 말에 탄 기사가 한 손으로 사용할 수 있도록 만든 검으로, 가볍고 칼이 긴 편이야. \r\r5자루 만들어 와." 骑兵刀是为了让骑在马上的骑士们,能单手拿剑所制成的一把剑,这把剑的剑身很轻刀刃偏长,先制作5把试试看! セイバーは、馬に乗った騎士が片手ででも使えるようにって作られた剣で、軽くて刀身は長めよ。5本作ってらっしゃい。 Sabre is a lightweight and long bladed sword that even the knight on a horse can use with one hand. \rMake 5 of it. 騎兵刀是為了讓騎在馬上的騎士們,能單手拿劍所製成的一把劍,這把劍的劍身很輕、刀刃偏長,先製作5把騎兵刀試試看! 15110_Title 구불구불한 장검 骑兵刀 セイバー Sabre 騎兵刀 15115_Clear "이게, 네가 만든 검이야? 잘 만들었네. \r\r이 정도 수준이라면 판매용으로 내 놓아도 손색이 없을 거야. 정말 열심히 했군!" 这是你做的剑吗?做得真不错,这种程度就算放到店里卖,也毫不逊色,看来你真的很认真在学喔! これ、アンタが作ったの?上出来だわ。この位のレベルなら売り物として充分に通用しそう。よく頑張ったわね! "Wow, are you sure you worked on these? \rGreat work. \rNo one would say anything against seeing them on store shelves. You really tried hard!" 這是你做的劍嗎?做得真不錯,這種程度就算放到店裡賣,也毫不遜色,看來你真的很認真在學喔! 15115_Greeting "지금까지는 비교적 간단한 칼을 만들었지만, 이번에는 조금 어려울 거야. \r\r설마 어렵다고 도망가지는 않겠지??" 到目前为止所制作的剑,相对来说都比较简单,但这次要做的剑稍微有点难度,该不会听到很难就落跑了?? これまでは割と簡単な製造ばかりだったと思うけど、今回はちょっと難しめね。まさか逃げ出したりしないわよね? "The swords so far have been rather simple and easy to make, but this one will be different. \rYou won't run away because the work is hard, will you?" 到目前為止所製作的劍,相對來說都比較簡單,但這次要做的劍稍微有點難度,該不會聽到很難就落跑了?? 15115_Middle "날카로운 베기검은 이상하게 생겼어도, 갖고 다니기도 편하고 공격성도 뛰어나지. \r\r이번에 만들 날카로운 베기검은 그 중에서도 신분이 높은 사람들이 사용하는 것이야. \r\r초보자용 검 치고는 재료가 꽤 고급이지. 6자루 부탁해." 青罡剑外型虽然长得很奇怪,不过拿起来很方便,而且攻击性也相当优越。这次要制作的青罡剑,是身分地位高的人专门使用的剑,虽然是初级者的剑但是所需的材料颇为高级,麻烦你帮我制作6把! 真鉄の剣はちょっとおかしな形だけど携帯性に優れ、攻撃力も高いのよ。今回の真鉄の剣は、身分が高い人向けね。初心者向けの剣としては材料もかなりレベルアップしているわ。 6本お願いね。 "Steel Sword may look funny, but it's highly portable and does good damage. \r\rThe ones we'll be making are for the nobles, so you see why the materials are of rather good quality. We need 6." 青罡劍外型雖然長得很奇怪, 不過拿起來很方便,而且攻擊性也相當優越。這次要製作的青罡劍,其中這種劍是身分地位高的人專門使用的劍,雖然是初級者的劍,但是所需的材料頗為高級,麻煩你幫我製作6把青罡劍! 15115_Title 날카로운 베기검 青罡剑 真鉄の剣 Steel Sword 青罡劍 15120_Clear "좋아. 모루 사용법은 알고 있어? \r\r이렇게, 이렇게, 영차, 끄응. 이렇게 하는거야. 알겠지?" 很好,你知道如何使用铁砧吗?就像这样,对!就是这样,嗯没错!对!很好!就是这样使用,了解了吗? よしっ、使い方はわかる?こうして、こうやって、よいっしょ、こうやるの。わかった? Good. Do you know how to use it? \r\rLook. Like this. Yi-ho! Understand? Get it? 很好,你知道如何使用鐵砧嗎?就像這樣,對!就是這樣,嗯沒錯!對!很好!就是這樣使用,了解了嗎? 15120_Greeting 뭐라고?? 맥코이 할배한테 제조를 배웠다고?? \r\r역시… 그 할배 솜씨로군.\r\r아무튼 칭찬해줄께. 앞으로도 잘하도록 해. 什么??你说你曾经跟技艺大师老爷爷学过制造吗?? 果然… 那位老爷爷的手艺还真不是盖的!总之,你之后也要好好努力才行! え?そうなの?ヂドから製造を教わったんだ。 さすがにあのおじさんもやるわね。 とにかく褒めてあげる。これからも頑張ってよね。 What? You learned some skills from the old man McCoy? \rNo wonder… Old man is still alive and kicking. \rYou deserve good words. Keep up the good work. 什麼??你說你曾經跟老師傅學過製造嗎?? 果然… 那位老爺爺的手藝還真不是蓋的!總之,你之後也要好好努力才行! 15120_Middle 이제 초급단계는 끝났어. 생각보다 진도가 빨리 나갔는걸. \r\r중급으로 들어가려면 도구가 필요해. \r\r모루는 검 제조에 필요하는 기본 도구야. \r\r이젠 도구가 없으면 안돼. 모루 1개를 준비해와. 现在初级阶段到此告一段落,看来进度比想象中的要快耶!想要迈入中级的话,必须要有好的道具,铁砧是制作剑的时候很重要的一种工具,从现在起不能没有工具了,先去准备1个铁砧来吧! これで初級レベルは終了ね。思ってたより早かったなぁ。中級レベルには道具が必要になるの。鉄製の台は剣製造に必要な基本の道具よ。これからは道具がないと作れないわよ。鉄製の台を1個準備して来て。 "This marks the end of entry level. \rYou have progressed faster than I thought. \rNow we need a tool in order to advance to the advanced class. \rAn Anvil is one of the most basic tools for sword making. Without tools, we can't even say the word “sword”. Get one anvil." 現在初級階段到此告一段落,看來進度比想像中的要快耶!想要邁入中級的話,必須要有好的道具,鐵砧是製作劍的時候很重要的一種工具,從現在起不能沒有工具了,先去準備1個鐵砧來吧! 15120_Title 모루 铁砧 鉄製の台 Anvil 鐵砧 15125_Clear 오래 걸리는거 보니 모루를 처음 다루어서 만들기 좀 힘들었나보군. \r\r그래도 수고했어. 앞으로 더 잘 하겠지? 看你花了这么久的时间,看来应该是因为第一次使用铁砧,所以还不大上手有点吃力吧!辛苦你了!之后会做得更好对吧? 時間がかかったのを見ると鉄製の台を使うのに苦戦したみたいね。お疲れ様、これからも頑張ってね? "It's your first time with an Anvil so it must have been quite difficult for you. Well done, though. Hope you'll do better, right?" 看你花了這麼久的時間,看來應該是因為第一次使用鐵砧 ,所以還不大上手有點吃力吧!辛苦你了!之後會做得更好對吧? 15125_Greeting 안녕~~! 오늘은 정말 기분 좋은 아침이야. \r\r아침에 기도 하러 성전에 갔었는데 오늘따라 기도가 너무 잘되더라구. \r\r아침햇살도 너무나 눈부시고… 기분이 아주 좋아!! 你好~~!今天早上心情真的很好耶!早上到神殿祈祷,今天的祈祷特别顺利,早晨的阳光也是如此耀眼和煦,心情真棒!! おはよう~!今日は気持ちのいい朝ね。剣を作るには最高の日だわ。さっ、ぼさっとしないで、いっち、に、いっち、に、体操すんのよ。心身ともに元気じゃないと立派な剣はできないのよ? Hey yo~! What a pleasant morning. \rI've been to a temple for a morning prayer and it was a really great time. \rMorning sunshine is also so beautiful. I feel excellent! 你好~~! 今天早上心情真的很好耶!早上到神殿祈禱,今天的祈禱特別順利,早晨的陽光也是如此耀眼和煦,心情真棒!! 15125_Middle "이런 날은 화려한 검을 만들어 보면 어떨까? \r\r바로 날카로운 곡선검 말이야. \r\r구불구불한 장검보다, 더 훌륭한 검이니까, 지금까지의 경험을 총동원해서 만들어 봐. \r\r7자루만 만들면 되니까, 열심히 해 보라구~!" 在这种天气下,要不要试着做看看华丽的剑? 我指的是黄金剑,因为是比骑兵刀更加了不起的剑,利用到目前为止所学的经验,试着制作看看吧!先制作7把就行,要认真制作喔! こんな日は派手な剣を作ってみようか?真金の剣よ。真鉄の剣より、さらにグレードの高い剣だから、今までの経験を生かして真金の剣を7本作ってみてね。頑張ってね~。 "A day like this deserves a gorgeous sword, doesn't it? \rLike, Golden Sword. \rIt's a greater sword than Sabre, so use all you have learned so far. \rGood luck and we need 7 pieces." 在這種天氣下,要不要試著做看看華麗的劍? 我指的是黃金劍,因為是比騎兵刀更加了不起的劍,利用到目前為止所學的經驗,試著製作看看吧!先製作7把黃金劍就行,要認真製作喔! 15125_Title 날카로운 곡선검 黄金剑 真金の剣 Golden Sword 黃金劍 15130_Clear 요즘 무기를 찾는 사람들이 너무 많아. \r\r네가 빨리 성장해서 무기를 만들어야 나의 일이 줄어 들 텐데. \r\r신전에 가서 기도할 시간도 없다구!! 最近要买武器的人越来越多了,你要快点成长我才能把事情交代给你,我忙到连去神殿祈祷的时间都没有!! 最近剣を買いに来る人がやたらと多いのよ。アンタが早く成長してくれればアタシも楽になるんだけどな。遊びに行く時間もないんだもん。 Too many people are looking for weapons these days. \rOnly your quick improvements will mean that my workload will go down. \rI don't even have time to go to the temple for prayers!! 最近要買武器的人越來越多了,你要快點成長我才能把事情交代給你,我忙到連去神殿祈禱的時間都沒有!! 15130_Greeting 어서와!! 이번에 네가 만들 무기는 중급 기사들이 많이 쓴다는 무기야. 快点过来!!这次你要做的武器是中级骑士们最常使用的剑。 早く、早く。今日作るのはね、中級レベルの人がよく使う剣よ。 Good day! Today you'll be making the popular swords for the intermediate knights. 快點過來!! 這次你要做的武器是中級騎士們最常使用的劍 15130_Middle "기분은 어때?? 오늘도 제대로 검을 만들 준비는 되어 있어?? \r\r꽤 어려울 지도 모르겠는데, 긴장하지 않으면 안될꺼야. \r\r기사의 푸른검 8개를 만들어봐." 心情怎样??今天也准备好要好好制作剑了吧??虽然可能会有点难,不过千万不能紧张喔!先试着制作8把古罗马短剑吧! 気分はどう?今日も作る準備はできてる?ちょっと難しいかもしれないけど硬くならなければ大丈夫よ。グラディウスを8本作ってみて。 "How are you feeling today? \rReady to make quality swords like any other day? \rThis one may be quite hard to make so pay good attention. Make 8 pieces of Gladius, please." 心情怎樣??今天也準備好要好好製作劍了吧??雖然可能會有點難,不過千萬不能緊張喔!先試著製作8把靈動劍吧! 15130_Title 기사의 푸른검 古罗马短剑 グラディウス Gladius 靈動劍 15135_Clear 우와~ 이 완벽한 균형에 절대 깨지지 않을 것 같은 검날까지 완벽해!\r\r이것을 네가 만들었단 말이야? 哇~ 这么完美均衡的剑,绝对不会断掉!连刀刃都磨的如此完美!!你说这把剑真的是你做的吗? 嘘でしょ?完璧としかいいようがないぐらい完璧だわ。 これをアンタが作ったっていうの? Whoa~ Perfect balance and the unbreakable looking blade! Flawless! Can't believe you made this! 哇~ 這麼完美均衡的劍,絕對不會斷掉!連刀刃都磨的如此完美!!你說這把劍真的是你做的嗎? 15135_Greeting 뭐야?? 나한테 종교가 있을거란 생각을 못 했다구??!! \r\r이래뵈도 난 지오반니교의 신녀가 될뻔했던 사람이라구!! \r\r뭐… 3차 관문에서 떨어지긴 했지만 말야… 자자… 그런 얘기는 접어두고!! 什么??你说我看起来不像是有信教的人??!!我不管怎么看都像是差点就要成为至无反逆教的修女的人!!唉…却在第3关考试的时候被刷下来了… 算了…这种伤心事就别再提了!! なによ??私だってまだ遊びたいわよ。こう見えてもまだ10代なんだからねっ。もう、・・・そんなことより次の剣を作るよっ。 "What? It didn't occur to you that I might be religious?? \rHey, if I weren't making swords here, I could've been one of the holy ladies of the Giovanni!! \rWell, I failed at the 3rd test. Well, well, time to work!!" 什麼?你說我看起來不像是有信教的人?!我不管怎麼看都像是差點就要成為至無反逆教修女的人!唉…卻在第3關考試的時候被刷下來了…算了…這種傷心事就別再提了! 15135_Middle 자! 이번에는 단단한 철검을 만들어볼까? \r\r단단한 철검은 많은 무인들의 선망의 대상이니 앞으로 자주 만들게 될 거야. \r\r9자루를 만들어봐. 好!这次要不要试试看制作巨虎剑呢?巨虎剑同时也是制作草雉剑的材料,之后可能会常常使用,总之先制作9把试试看吧! じゃあ、今日はダマスカスソードを作ってみる?この剣は倭刀の材料にもなるからこれから結構作ることになると思うよ。ダマスカスソード9本を作ってみて。 Now! Damascus is also used as a material for Japanese sword so we'll be making quite a lot of this. \rLet's start with 9 pieces. 好!這次要不要試試看製作巨虎劍呢?巨虎劍同時也是製作草雉劍的材料,之後可能會常常使用,總之先製作9把巨虎劍試試看吧! 15135_Title 단단한 철검 巨虎剑 ダマスカスソード Damascus 巨虎劍 15140_Clear 오호~~검들이 예사롭지 않은데?. \r\r잉?? 뜬금없이 검을 만들 때 어떤 마음이냐니 그게 무슨 말이야?? 哈哈~~这些剑看起来挺不赖的?什么??你问我突然转行开始制作剑,心情的转变是怎样吗?? うんっ、なかなかいい感じじゃない。ん?剣を作る時どんな気持ちか?どうしたの?急に。 "Wow~, they don't look extraordinary. \r\rEh? What do you mean by my mindset when I make swords?" 哈哈~~這些劍看起來挺不賴的?什麼??你問我突然轉行開始製作劍,心情的轉變是怎樣嗎?? 15140_Greeting "놀라운데, 신이 주신 재능인 것 같은데 검을 만드는 장인이 되는건 어때??" 你的才能真是惊人!看来似乎天生就是当工匠的料,要不要成为制作剑的工匠咧?? 驚いたわ。神様からもらった才能って事?剣製造の匠を目指してみない? Surprising. Maybe you're gifted to make swords. \rWhat do you say to working as a full time sword crafter? 你的才能真是驚人!看來似乎天生就是當工匠的料,要不要成為製作劍的工匠咧?? 15140_Middle 찌르기용 철제검은 높은 난이도의 작업이 될 테니 신경 쓰면서 작업해야 될 거야. \r\r중급 장인들이 찌르기용 철제검을 만들다가 자주 실패해 버린다고. \r\r찌르기용 철제검 10자루를 만들자고. 大马士革短剑的制作过程算是高难度,因此必须要相当认真地来制作,过去听说有很多中级的工匠做到一半就失败放弃了,总之先制作10把大马士革短剑看看吧! アントラーソードは難易度が高いから注意して作らないといけないよ?にわかじこみの腕前だとアントラーソードの製造には結構失敗するってわけ。10本作ってみて。 "Great Tiger Sword will be very difficult to make, so it requires your close attention. \r\rMany intermediate sword makers experience failure with this one. \rNow start making 10 Great Tiger Swords." 追魂劍的製作過程算是高難度,因此必須要相當認真地來製作,過去聽說有很多中級的工匠做到一半就失敗放棄了,總之先製作10把追魂劍看看吧! 15140_Title 찌르기용 철제검 大马士革短剑 アントラソード Great Tiger Sword 追魂劍 15145_Clear 무사의 장검은 말 그대로 무사가 사용하는 장검이야. \r\r무게나 검날도 이전 것보다 업그레이드 되어 있지. 草雉剑就如同剑名一样,是武士所使用的长剑,当然重量和刀刃也都比以前更好了! 倭刀は見ての通り長剣ね。重さも剣の刃も以前のものよりアップグレードしているわ。 "Japanese sword is literally a long sword for a warrior, with improved weight and blade than older one." 草雉劍就如同劍名一樣,是武士所使用的長劍,當然重量和刀刃也都比以前更好了! 15145_Greeting 그냥 난 어렸을 때부터 검이 좋았어. \r\r그래서 무녀가 안되었어도 이 길로 들어선거고. \r\r난 거창한 이유따윈없어. \r\r그냥 내가 좋아하는 것을 행복하게 만들뿐이야. 其实我从小就很喜欢玩剑,所以就算当不成巫女,也是会走上这条路,我没有什么冠冕堂皇的理由,只是觉得能够制作自己喜欢的东西,是一件很幸福的事情。 なんていうか小さい時から剣が好きだったし。他にやりたい事もなかったし。ま、シスターにはあこがれたけど。でも自然に剣をつくるようになったんだ。 大した理由なんかないよ。ただ、アタシは好きなことをやってるだけなんだ。 "I just liked swords since my youth, which is why I decided to live as a sword maker after the failure to become a holy lady. \r\rNo grand reason or whatsoever. \rI just make what I like with happiness in mind." 其實我從小就很喜歡玩劍,所以就算當不成巫女,也是會走上這條路,我沒有什麼冠冕堂皇的理由,只是覺得能夠製作自己喜歡的東西,是一件很幸福的事情。 15145_Middle 와~~ 저것봐!! 신녀 수련생들이 단체로 신전에 기도하러 가는 모양이야. \r\r쭈욱 늘어선 저 많은 여자들을 봐. \r\r아~~ 내일부터 일주일동안 기도하는 기간이로군. \r\r그래서 저렇게 몰려 가는거군. \r\r오늘은 무사의 장검 10자루를 만들어 보자. 哇~~ 你看那里!!好像是修女修练生们列队到神殿祈祷的样子,看看那边大排长龙的女人们。啊~~对了!从明天开始就是为期一周的祈祷周,所以才会有这么多人涌进来,今天就先制作10把草雉剑吧! わぁ~見てみて!!シスターさんがいっぱいいる。そういえば明日から一週間お祈りをささげる期間だったっけ。だからあんなに集まってたんだ~。 今日は倭刀10本作ってみようか? "Wow, look at that!! \rSeems like a group of apprentice holy ladies going to the temple for prayers. \rSee the ladies lined up in a row? \r\rAh… beginning tomorrow, it's the praying week, that's why so many people are heading to the temple. \rAnyway, work on 10 Japanese Swords." 哇~你看那裡!! 好像是修女修練生排隊到神殿祈禱的樣子,看看那邊大排長龍的女人們。對了!從明天開始就是為期一週的祈禱週,所以才會有這麼多人湧進來,今天就先製作10把草雉劍吧! 15145_Title 무사의 장검 草雉剑 倭刀 Japanese Sword 草雉劍 15150_Clear 히익~ 벌써 만든거야?? 어제의 꾸중이 약이 되었는 모양이군.\r\r앞으로도 이렇게 빠르고도 확실하게 만들어 오도록 해!! 嘿嘿~都做好啦??看来昨天挨骂后果然有用!以后制作的时候,也要像这样动作快又准确!! ひぇ~もう出来たの?昨日の説教がきいたみたいね。 これからもこのくらい早く、正確に作ってきてよね! Heck~ you're done so soon??? \rMaybe yesterday's earful helped you to speed up. \r\rDon't forget today's lesson and keep up the attitude!! 嘿嘿~都做好啦?? 看來昨天挨罵後果然有用!以後製作的時候,也要像這樣動作快又準確!! 15150_Greeting 이봐 이봐!! 지금이 몇신데 여태껏 자고 있는거야?\r\r그렇게 게을러서 뭘 만들수 있겠어?? 해가 중천에 떴어!! 喂喂!!现在都几点了你还在睡?这么懒惰你还能做什么?睡到太阳晒屁股啦!! ちょっと~!何時まで寝てるつもり? そんなんじゃ何も作れないわよ!!お日さまはもうあんな所にあるんだからねっ!! Hey hey!! Still in bed at this time of the day? That kind of laziness won't let you be a maker of anything! \r\rThe sun's high up in the sky!! 喂喂!!現在都幾點了你還在睡?這麼懶惰你還能做什麼?睡到太陽曬屁股啦!! 15150_Middle 내일은 저 신녀 수련생들이 일어나는 새벽5시에 일어나도록 해!!\r\r늦게 일어나서 동작도 굼뜨네… 쯧… 어제 가져온 재료로 강력한 베기검을 만들어 보자구!! \r\r어때?? 자신있지? 10개만 만들어와. 从明天起你要像那些修女修练生一样,清晨五点就得给我起床!!这么晚起来动作还这么慢!!啧啧!!现在用拿来的材料制作夺命剑来给我!!怎样??有信心吧?作好10把剑再来找我! 明日はあそこにいるシスターさん達と同じ朝5時に起きるようにしなさい! 夜更かししてぼぉ~っとするよりずっといいわ。カッツパルゲルを10本作ってみて。どう?作れる自信はある? "We have to wake up at 5 in the morning when the apprentice holy ladies get up. Why are you so sluggish after getting out of the bed so late? \rTut, tut… Come on, we got to make Katzbalger with the materials I brought in yesterday! Ok? Ready? 10 pieces!" 從明天起你要像那些修女修練生一樣,清晨五點就得給我起床!!這麼晚起來動作還這麼慢!!嘖嘖!!現在用拿來的材料製作奪命劍來給我!!怎樣?? 有信心吧?作好10把奪命劍再來找我! 15150_Title 강력한 베기검 夺命剑 カッツパルゲル Katzbalger 奪命劍 15155_Clear 물론 석상의 검은 돌로 만든 것이지만 위엄이나 자태가 정말 훌륭했다구. 아직도 잊혀지지 않아. 虽然石像上的剑是用石头做成的,但仍然不减威严相当壮观,我到现在都还忘不了… もちろん石像が持っていた剣は石で出来てたけど、威厳とか神々しい感じがしてたよ。今だに忘れられないな。 "Of course the sword in the statue's hands was also made of stone, but it really appeared commanding and majestic. The memory is still vivid for me." 雖然石像上的劍是用石頭做成的,但仍然不減威嚴相當壯觀,我到現在都還忘不了… 15155_Greeting 흠… 기합이 바짝 들었군 그래… 시키는 일은 무엇이든지 하겠다 이거지?? 좋아!! 嗯…听到吶喊声了吧!好!交代给你的事情,不管是什么你都会去做吧??很好!! おっ、気合いが入ったようだね・・・。なんでもするって?よしっ! "Hmm... You are so attentive today… So you'll do whatever I tell you to do, right? Ok!!" 嗯…聽到吶喊聲了吧!好!交代給你的事情,不管是什麼你都會去做吧??很好!! 15155_Middle 용기사의 검은 내가 성전에 들어갈 때 처음으로 봤던 검이야.\r\r성전앞에 있는 돌 석상에 이 검이 쥐어져 있더라구. \r\r자~ 그러면 용기사의 검을 10자루만 만들어 보도록 해. 龙泉剑是我一开始进入神殿所看到的剑,竖立在神殿前的石像,手里所拿的剑。好~那样的话,就制作10把龙泉剑来给我吧。 龍尾刀はアタシが神殿に行った時初めてみた剣なんだ。神殿の前の石像が持っていた剣だったんだ。じゃぁ龍尾刀を10本作ってみて。 I saw Dragon Sword first time when I joined the temple long time ago. \r\rThe stone statue in front of the temple had it in its hands. \rNow~ we need 10 pieces! 龍泉劍是我一開始進入神殿所看到的劍,豎立在神殿前的石像,手裡所拿的劍。好~那樣的話,就製作10把龍泉劍來給我吧 15155_Title 용기사의 검 龙泉剑 龍尾刀 Dragon Sword 龍泉劍 15160_Clear 어디 보자… 휘익~ 쓰윽~ 꽤 괜찮군. \r\r치명상 장검은 말 그대로 상대에게 치명상을 줄 수 있는 내 작품이야. \r\r앞으로도 많이 애용해 달라구~!! 我看看…呵~咻咻~嗯…看起来还不赖嘛,嗜血剑就像剑的名字一样,是能给予敌人致命一击的剑,之后要好好使用~!! どれどれ。うんっいいねっ。四神剣はね相手に致命的なダメージを負わせられる剣なの。これから使う機会も多くなると思うわよ。 "Let me see… swish~ shoop~ pretty good, I guess. \r\rDeathblow Sword is my own creation that can literally dish out critical wounds to the opponent. Make it your favorite please~!!" 我看看…赫~咻咻~嗯…看起來還不賴嘛,嗜血劍就像劍的名字一樣,是能給予敵人致命一擊的劍,之後要好好使用~!! 15160_Greeting 흠… 잘 만들어진 검을 보니 그 때의 위엄이 생각나는군. \r\r내가 신녀 수련생이던 때가 언제였더라… 히히. 무지 까마득하네.\r\r암튼 정말 수고했어. 嗯… 看了你做的剑,不禁让我想起来当时威严的画面…当我还是修女的修练生时,已经不知是何年何月的事情了…记忆已经相当模糊了…不管怎样,真的是谢谢你了! よく出来てるからあの時の神々しさを思い出したわ。遠い昔の出来事のような感じだけど、いつだったかな・・・いひひ。 とにかくよく頑張ったね。 "Hmm… well made swords remind me of the majesty back then. When was it that I was an apprentice holy lady…? \rWow, it's been an unbelievably long time. \rAnyway, thanks for the good job." 嗯… 看了你做的劍,不禁讓我想起來當時威嚴的畫面…當我還是修女的修練生時,已經不知是何年何月的事情了…記憶已經相當模糊了…不管怎樣,真的是謝謝你了! 15160_Middle 에잇!! 에잇!! 효이~!! 난 지금 만들어진 검 테스트 중이야. 어때??\r\r너도 내 테스트에 함께 해볼테야?? \r\r아니지…. 지금 네가 테스트를 할 차례가 아니지. \r\r오늘은 치명상 장검을 9개 만들어봐. 呀!!吼!!呵~!!我现在正在测试制作好的剑,看起来怎么样??你要不要也来测试看看??不对…现在还不到你测试的时候,今天的课题是制作9把嗜血剑来给我! えいっ!えいっ!さっき作った剣のテスト中なの。どう? アンタも一緒にやってみる?・・・テストやってる場合じゃなかったわ。 今日は四神剣を9本作ってみて。 Kiaaa!! Hoi!!! Swish~ \rI'm testing a newly crafted sword. What do you say? \rWould you join me in the testing? \rNo… You're not just there yet. \r\rToday you make 9 Deathblow Swords. 呀!! 吼!! 赫~!!我現在正在測試製作好的劍,看起來怎麼樣??\r你要不要也來測試看看?? 不對…現在還不到你測試的時候,今天的課題是製作9把嗜血劍來給我! 15160_Title 치명상 장검 嗜血剑 四神剣 Deathblow Sword 嗜血劍 15165_Clear 잘 만들었네~ 이 넓은 날 대검도 나의 추억이 있는 녀석이라구.\r\r신녀가 될 수련생들은 절대 무기를 함부로 잡지 못하게 되어 있어. 做得真好~这把刀刃宽厚的大刀也是我回忆的一部份,要成为修女的修练生们是绝对不可以随便拿武器的。 ちゃんと出来たね~。このバスタードソードも思い出の剣なんだ。アタシは昔シスターの修行をしてた時があって、その時は絶対こんな武器を持つことは許されなかったの。 Great work~! This one also holds my memory. Apprentice holy ladies are never supposed to even touch any weapon. 做得真好~這把刀刃寬厚的大刀也是我回憶的一部份,要成為修女的修練生們是絕對不可以隨便拿武器的。 15165_Greeting 잉?? 저게 뭐냐고?? 저거는 넓은날 대검이야. \r\r날이 넓고 큰 검이지. 무게도 좀 나가는 편이지. \r\r저걸 만들어 보고 싶어?? 什么??你问那个是什么吗??喔!那个是凤鸣剑啦!刀刃相当宽又很巨大的一把大刀,重量也挺有份量的,想不想试着制作看看?? うん?これは何かって?これはバスタードソードっていうの。重さもけっこうあるほうね。これ、作ってみたい? Eh? What is that? \rIt's Bastard Sword. Wide and huge blade and quite heavy. \rWhy? Want to try your hands on one? 什麼??你問那個是什麼嗎??喔!那個是鳳嗚劍啦!刀刃相當寬又很巨大的一把大刀,重量也挺有份量的,想不想試著製作看看?? 15165_Middle 파아란 날이 선 넓은 날 대검을 만들 차례로군. 어때? 긴장되지 않아?\r\r검 만들기보다 내 수련생때 얘기가 더 흥미진진하다고?? \r\r흠… 이거 안되겠는데?? 넓은날 대검 8개를 만들어와. \r\r그럼 내 얘기를 조금 해 주도록 하지 现在也到了要教你制作刀刃宽厚大刀的时候了,怎样?会不会紧张啊?你说比起制作剑,听我说我当修练生时候的故事还比较有趣??这样可不行啊!!不管怎样,先制作8把凤鸣剑来给我,我在跟你说更多关于我的故事。 今日はバスタードソード日和だし作ってみようか。なんか緊張してない? 剣の製造よりアタシの昔話が聞きたいの?う~んどうしよっかなぁ。バスタードソードを8本作ってきて。そしたらちょっとだけ話してあげる。 "Turn to work on Bastard Sword with sharpest blade. \rHow are you feeling? All on edge? \rWhat, story of my apprentice days would be more interesting? \rHmm… Looks like you need some scolding. \rGet me 8 Bastard Swords and you'll get to hear some parts of my story." 現在也到了要?你製作刀刃寬厚大刀的時候了,怎樣?會不會緊張啊?你說比起製作劍,聽我說我當修練生時候的故事還比較有趣??這樣可不行啊!!不管怎樣,先製作8把鳳嗚劍來給我,我再跟你說更多關於我的故事。 15165_Title 넓은날 대검 凤鸣剑 バスタードソード Bastard Sword 鳳嗚劍 15170_Clear "어머, 다 만들었어? 꽤 괜찮게 만들었네~~\r\r훗… 내 칼춤을 상상하면서 만들었나 보지?" 哇,都做好了啊?做得还挺不赖的耶~~ 哈…你一定是一面想象我跳剑舞的样子做出来的吧? あら、もう出来たのね。今回もいい出来だわ~。 さてはアタシの剣舞を想像しながら作ったな?むふふ。 "Golly, you're finished? Pretty good~~\rHumph… maybe you were imagining my sword dance when you worked on these?" 哇,都做好了啊?做得還挺不賴的耶~~\r哈…你一定是一面想像我跳劍舞的樣子做出來的吧? 15170_Greeting 그래서 저렇게 수련생들 옆에는 검을 든 남자들이 지키고 있는 거지. \r\r근데… 어렸을때부터 들고 칼춤 한번 췄다가… 짤렸지 뭐… 히히. 所以你看修练生身旁,都会有拿着剑保护修练生的男人。但是… 我从小时候开始就是拿着剑着长大的…拿了剑跳了剑舞跳一跳… 结果…当然是被刷下来啦…哈哈。 だからあんな風にシスターたちの横には剣を持った人たちが守ってるんだ。でも・・・アタシは小さい時から剣舞をしてたから、それが見つかっちゃてね・・・いひひ。 That's why the men with swords are watching the apprentice holy ladies right next to them. \rBy the way… the reason I had to leave the temple was… \rI used to be close to the swords since when I was a kid and eventually I got caught in the middle of a short sword dance… hehe. 所以你看修練生身旁,都會有拿著劍保護修練生的男人.但是… 我從小時候開始就是拿著劍著長大的…拿了劍之後,跳起了劍舞… 結果…當然是被刷下來啦…哈哈. 15170_Middle "원래는 화려한 거대검을 들고 춤을 춰야 제대로였을텐데… \r\r솔직히 수련생들은 즐거워했는데, 주교님이랑 다들 난리가 났었지… 그래두 뭐 재밌었어. \r\r그럼 이번엔 화려한 거대검을 만들어 볼까?\r7개를 만들어봐." 原本嗜神剑就是拿来跳剑舞用的…老实说修练生们也都玩得很开心,但是却因为和主教大人们的理念不同,所以…不管怎样,开心最重要!那么这次要不要试着制作嗜神剑呢?先制作7把试试看吧! 元々はツヴァイハンダーを持って剣舞をしなきゃいけないんだ。シスターも楽しかったんだけど、見つかったときは司教様も大騒ぎだったな。だけどおもしろかった。それじゃあツヴァイハンダーを作ってみようか? 7本作ってみて。 "Originally it was supposed to be Zweihander for a proper dance… My fellow apprentices were all cheering me but the bishop and other high ranking holy ladies were so mad… Fun times, though. \rOk then, shall we work on Zweihander? Make 7 of it." 原本魂飛劍就是拿來跳劍舞用的…老實說修練生們也都玩得很開心,但是卻因為和主教大人們的理念不同,所以…不管怎樣,開心最重要!那麼這次要不要試著製作魂飛劍呢?先製作7把魂飛劍試試看吧! 15170_Title 화려한 거대검 嗜神剑 ツヴァイハンダー Zweihander 魂飛劍 15175_Clear 파괴의 철검은 마치 정복자들이 가지고 다니는 녀석 같은 느낌이 들어서 붙인 이름이야.\r\r이에 걸맞는 무기를 만들어주길 바래. 屠龙刀这个名字听起来,就像征服者们手里拿的剑一样,希望你能制作出剑如其名的破坏武器! 斬鉄は征服しようとするやつらを斬るって意味を込めてつけた名前なんだ。そんな名前に負けないようなものをつくってほしかったの。 I thought up the name because it gives the feeling of a sword that a grand conqueror would carry around. I hope you come up with what matches the name. 魄散刀這個名字聽起來,就像征服者們手裡拿的劍一樣,希望你能製作出劍如其名的破壞武器! 15175_Greeting 이봐. 뭘 그렇게 멍하니 앉아있어?? 오늘도 열심히 수련해야지!!! 喂!你怎么坐着发起呆来了??今天也要好好修练才是啊!!! ちょっと、何ぼうっと座ってるの?今日も頑張って作るよ! "Hey, what's with idling on your buttock? \r\rMore training today too!!" 喂!你怎麼坐著發起呆來了??今天也要好好修練才是啊!!! 15175_Middle 파괴의 철검이라고 들어본 적 있어?? \r\r내가 붙인 이름인데 왠지 견고하고 무자비한 무기일 것 같지 않아? \r\r자아~~ 그러면 파괴의 철검을 만들어 보자구. \r\r마음을 단단히 먹고!! 시작해 볼까?? 6개만 만들어봐. 你有听过屠龙刀吗??这把剑的名字是我取得,不知道为什么听起来不像是坚固残忍的武器?算了~~那么就试着先制作屠龙刀看看吧!下好决心!!准备要开始了吗??先制作6把试试看。 斬鉄って聞いたことある?アタシがつけた名前なんだけどかっこいいでしょ?じゃあ斬鉄を作って見よう。かっこいい名前だと思いながら6本作って見て。 "Ever heard of Iron Slasher? I named it - doesn't it sound like a solid and merciless weapon somehow? \rOk~~~ then let's make some of it. Stay sharp! \rLet's begin! 6 pieces, ok?\r" 你有聽過魄散刀嗎?? 這把劍的名字是我取得,不知道為什麼聽起來不像是堅固殘忍的武器?算了~~那麼就試著先製作魄散刀看看吧!下好決心!!準備要開始了嗎??先製作6把魄散刀試試看. 15175_Title 파괴의 철검 屠龙刀 斬鉄 Iron Slasher 魄散刀 15180_Clear 오… 역시 실망시키지 않는군. \r섬세하고 견고하게 너무 잘 만들었는걸??\r\r이것으로 내 수련은 끝이야. 여기까지 참 잘 따라와 주었어.\r\r앞으로도 훌륭한 장인이 되길 바래!! 즐거웠다구. 哇…你果然没让我失望,做工相当细致而且又很坚固,真的做的非常好!! 就以这把剑为你的修行之路划上完美的句点吧!到目前为止你都是一步一步跟着我过来的,我希望你之后也能成为一位优秀的工匠!很高兴认识你! お、やっぱり期待に答えてくれたね。繊細でいてかつ力強い、とってもいい出来だわ。 これにてアタシからの修行もおしまいっ。ここまでよく着いて来てくれたわね。これからも立派な匠を目指して頑張ってね!キミと過ごした時間・・・楽しかったよっ! "Oh… once again you didn't disappoint me. \rDelicate but solid. What a masterpiece. \rOk, this is the end of my classes. You did an excellent job of following me so far. \rWish you would be a great craftsman!! It was fun to be with you." 哇…你果然沒讓我失望,作工相當細緻而且又很堅固,真的做的非常好!! 就以這把劍為你的修行之路劃上完美的句點吧!到目前為止你都是一步一步跟著我過來的,我希望你之後也能成為一位優秀的工匠!很高興認識你! 15180_Greeting 쿠울~~ 쿨~~ 누구세요?!!! \r아… 제자님이군!! 왠일이야?\r \r뭐? 오늘이 마지막 날이라고? \r\r아차! 그렇지! 벌써 이렇게 되다니… 叩~~ 叩~~是谁啊?!!!啊…原来是我徒弟啊!!有什么事情吗?什么?你说今天是最后一天了吗?啊!对齁!都已经是最后一天了啊… ん?だれなの?あ・・・なんだ我が弟子じゃな~い。どうしたの? え?今日が最後の日?・・・そうよ! いつのまにかここまで来たんだね。 "Zzzz~~~ zzz~~ who is it?? \rOh, my dear student!! What's up?\rWhat? Today's the last day? Oh my! Time flies so fast…" 叩~~ 叩~~是誰啊?!!!啊…原來是我徒弟啊!!有什麼事情嗎 ? 什麼?你說今天是最後一天了嗎?啊!對齁!都已經是最後一天了啊… 15180_Middle 오늘이 기도기간 끝나는 날이군. \r\r저렇게 분주한 것을 보면 오늘쯤 신녀님을 대행하는 대행신녀가 한번쯤 와 주겠군… \r\r자자. 그래도 검 만들기는 계속되야지? \r\r마지막인만큼 멋지게 만들어 보라구. \r견고한 거대검 5개야. 今天是祈祷周结束的日子,看到那些人急忙奔走的样子,看来应该是带领修女们的大修女要来了…好了好了!不谈这些,今天也是要继续制作剑吧?既然都是最后一次了,就要认真好好制作5把倚天剑来给我吧! 今日でお祈りの期間も終わりなの。 もしかしたらアタシもあそこにいたかもしれないね。・・・だけど剣の製造は続けないとね?最後だからかっこよく作ってよね。刹那瞬閃を5本だよ。 "Today also marks the last day of the prayer week. They seem so busy, which should mean an agent holy lady will be here to represent a holy lady… \rAnyway, the work must go on. \r\rMake it a grand finale, with 5 Platina Swords." 今天是祈禱週結束的日子,看到那些人急忙奔走的樣子,看來應該是帶領修女們的大修女要來了…好了好了!不談這些,今天也是要繼續製作劍吧? 既然都是最後一次了,就要認真好好製作5把莫邪劍來給我吧! 15180_Title 견고한 거대검 倚天剑 刹那瞬閃 Platina Sword 莫邪劍 1520_Clear "좋습니다. 모험자님과 친구가 되니 꽤 든든해지는군요. 이곳에서 더 많은 좋은 친구들을 만나시기 바랍니다.\r나도 소중한 동료들을 하나하나씩 추가해 나갈 겁니다.\r참… 저기 위쪽 마을에 있는 이상한 온천에 가보셨습니까? 모험자님의 도움이 필요한 곳 같은데, 한번 가보는게 어떠신지요?" "亮嚼聪促. 葛氰磊丛苞 模备啊 登聪 蚕 电电秦瘤绰焙夸. 捞镑俊辑 歹 腹篮 亮篮 模备甸阑 父唱矫扁 官而聪促.\r唱档 家吝茄 悼丰甸阑 窍唱窍唱究 眠啊秦 唱哎 疤聪促.\r曼ˇ 历扁 困率 付阑俊 乐绰 捞惑茄 柯玫俊 啊焊继嚼聪鳖? 葛氰磊丛狼 档框捞 鞘夸茄 镑 鞍篮单, 茄锅 啊焊绰霸 绢栋脚瘤夸?" "チチスタエマエル. ク霏レエヤー・ト」アクー。 オヌエマ イマ オ邨酩リチツアコソ・ タフー。シュ エ・クケタコ チチタコ ト」アクオ鯊サ ククウェステア・ケルカマエル.\rウェオオ シメチ゚ヌム オソキ盞鯊サ ヌマウェヌマウェセソ テ゚ー。ヌリ ウェー・ ーフエマエル.\rツ・ヲ タ﨑・タァツハ クカタサソ。 タヨエツ タフサム ソツテオソ。 ー。コクシフスタエマア・ ク霏レエヤタヌ オオソフ ヌハソ萇ム ー・ーータコオ・, ヌムケ・ー。コクエツーヤ セ鋐ースナチ・" "잘 하셨습니다. \r\r이곳에서 좋은 친구들을 많이 만나시기 바랍니다.\r\r참… 저기 이상한온천이란 곳에 가보셨습니까? \r\r모험자님의 도움이 필요한 곳 같은데, 한번 가보십시오." "謠蝗棲棻. 賅濠椒婁 耀掘陛 腎棲 紮 萇萇雖朝捱蹂. 檜夠縑憮 渦 號擎 謠擎 耀掘菟擊 虜釭衛晦 夥奧棲棻.\r釭紫 模醞 翕猿菟擊 釭釭噶 蹺陛 釭陞 匏棲棻.\r霤' 盪晦 嬪薹 葆擊縑 氈朝 檜鼻 螞繭縑 陛爾樟蝗棲梱? 賅濠椒曖 紫遺檜 蹂 夠 偽擎等, 廓 陛爾朝啪 橫集褐雖蹂?" 1520_Greeting 혼자 여행을 하다보니 동료의 중요성을 많이 깨닫게 되는군요.\r소중한 친구들은 많을수록 좋은 법이지요… 去磊 咯青阑 窍促焊聪 悼丰狼 吝夸己阑 腹捞 柄摧霸 登绰焙夸.\r家吝茄 模备甸篮 腹阑荐废 亮篮 过捞瘤夸ˇ ネ・タレ ソゥヌ狢サ ヌマエルコクエマ オソキ眤ヌ チ゚ソ莨コタサ クケタフ ア嶸ンーヤ オヌエツアコソ・\rシメチ゚ヌム ト」アクオ鯊コ クケタサシマ チチタコ ケタフチ茖ヲ 모험을 하다보면 힘든 일도 생기는 법이죠. 濠 罹擊 棻爾棲 翕猿曖 醞蹂撩擊 號檜 梟殘啪 腎朝捱蹂.\r模醞 耀掘菟擎 號擊熱煙 謠擎 徹檜雖蹂' 1520_Middle "모험자님은 나와 좋은 친구가 될 수 있을 것 같은데, 친구가 되어 주지 않으시겠습니까? 허락하신다면 친구목록에서 저를 친구추가해 보시기 바랍니다." "葛氰磊丛篮 唱客 亮篮 模备啊 瞪 荐 乐阑 巴 鞍篮单, 模备啊 登绢 林瘤 臼栏矫摆嚼聪鳖? 倾遏窍脚促搁 模备格废俊辑 历甫 模备眠啊秦 焊矫扁 官而聪促." "ク霏レエヤタコ ウェソヘ チチタコ ト」アクー。 オノ シ・タヨタサ ーヘ ーータコオ・, ト」アクー。 オヌセ・チヨチ・セハタクステーレスタエマア・ ヌ羝マスナエルク・ト」アククマソ。シュ タ弴ヲ ト」アクテ゚ー。ヌリ コクステア・ケルカマエル." "친구를 한번 추가해 보십시오. 든든한 후원자들이 되줄겁니다.\r\r커뮤니티-친구목록에서 희망하는 친구의 이름을 입력하거나, \r\r상대 캐릭터를 우클릭하여 친구추가를 해보십시오." "賅濠椒擎 釭諦 謠擎 耀掘陛 腆 熱 氈擊 匙 偽擎等, 耀掘陛 腎橫 輿雖 彊戲衛啊蝗棲梱? 塊褐棻賊 耀掘跡煙縑憮 盪蒂 耀掘蹺陛 爾衛晦 夥奧棲棻." 1520_Title 친구의 소중함 模备狼 家吝窃 ト」アクタヌ シメチ゚ヌヤ 친구의 소중함 耀掘曖 模醞 1530_Clear "좋습니다. 모험자님과 친구가 되니 꽤 든든해지는군요. 이곳에서 더 많은 좋은 친구들을 만나시기 바랍니다.\r나도 소중한 동료들을 하나하나씩 추가해 나갈 겁니다.\r참… 저기 위쪽 마을에 있는 이상한 온천에 가보셨습니까? 모험자님의 도움이 필요한 곳 같은데, 한번 가보는게 어떠신지요?" "亮嚼聪促. 葛氰磊丛苞 模备啊 登聪 蚕 电电秦瘤绰焙夸. 捞镑俊辑 歹 腹篮 亮篮 模备甸阑 父唱矫扁 官而聪促.\r唱档 家吝茄 悼丰甸阑 窍唱窍唱究 眠啊秦 唱哎 疤聪促.\r曼ˇ 历扁 困率 付阑俊 乐绰 捞惑茄 柯玫俊 啊焊继嚼聪鳖? 葛氰磊丛狼 档框捞 鞘夸茄 镑 鞍篮单, 茄锅 啊焊绰霸 绢栋脚瘤夸?" notext(1530_Clear) notext(1530_Clear) "謠蝗棲棻. 賅濠椒婁 耀掘陛 腎棲 紮 萇萇雖朝捱蹂. 檜夠縑憮 渦 號擎 謠擎 耀掘菟擊 虜釭衛晦 夥奧棲棻.\r釭紫 模醞 翕猿菟擊 釭釭噶 蹺陛 釭陞 匏棲棻.\r霤' 盪晦 嬪薹 葆擊縑 氈朝 檜鼻 螞繭縑 陛爾樟蝗棲梱? 賅濠椒曖 紫遺檜 蹂 夠 偽擎等, 廓 陛爾朝啪 橫集褐雖蹂?" 1530_Greeting 혼자 여행을 하다보니 동료의 중요성을 많이 깨닫게 되는군요.\r소중한 친구들은 많을수록 좋은 법이지요… 去磊 咯青阑 窍促焊聪 悼丰狼 吝夸己阑 腹捞 柄摧霸 登绰焙夸.\r家吝茄 模备甸篮 腹阑荐废 亮篮 过捞瘤夸ˇ notext(1530_Greeting) notext(1530_Greeting) 濠 罹擊 棻爾棲 翕猿曖 醞蹂撩擊 號檜 梟殘啪 腎朝捱蹂.\r模醞 耀掘菟擎 號擊熱煙 謠擎 徹檜雖蹂' 1530_Middle "모험자님은 나와 좋은 친구가 될 수 있을 것 같은데, 친구가 되어 주지 않으시겠습니까? 허락하신다면 친구목록에서 저를 친구추가해 보시기 바랍니다." "葛氰磊丛篮 唱客 亮篮 模备啊 瞪 荐 乐阑 巴 鞍篮单, 模备啊 登绢 林瘤 臼栏矫摆嚼聪鳖? 倾遏窍脚促搁 模备格废俊辑 历甫 模备眠啊秦 焊矫扁 官而聪促." notext(1530_Middle) notext(1530_Middle) "賅濠椒擎 釭諦 謠擎 耀掘陛 腆 熱 氈擊 匙 偽擎等, 耀掘陛 腎橫 輿雖 彊戲衛啊蝗棲梱? 塊褐棻賊 耀掘跡煙縑憮 盪蒂 耀掘蹺陛 爾衛晦 夥奧棲棻." 1530_Title 친구의 소중함 模备狼 家吝窃 notext(1530_Title) notext(1530_Title) 耀掘曖 模醞 16000_Clear 음~ 밥이 고슬고슬하게 잘 지어졌군요. \r\r오~ 맛이 좋아요. \r평소에 주먹밥을 자주 해 보셨나 봐요. 嗯~饭团捏的还不错嘛~哇!味道也不赖!挺好吃的!看来你平常经常做饭团对吧? うん、とってもふっくらしてますね。お~味もいいですね。普段からおむすびをたくさんにぎってる感じですね。おむすび職人さんですか? "Wow … The rice is just right! It's really tasty. \rYou are good at making rice balls, huh? Ha-ha!" 嗯~飯糰捏的還不錯嘛~哇!味道也不賴!挺好吃的!看來你平常還蠻常做飯糰對吧? 16000_Greeting "오오, 어서 오세요. \r도움을 줄 수 있는 분을 찾는다는 것을 보고 오셨군요? \r대부분 그냥 지나치시던데 이렇게 찾아와주셔서 감사해요. \r후후~ \r\r제가 학교 대표로 요리 경연에 나가게 되었는데 남은 기간 동안 함께 준비해줄 분을 찾아요. \r혹시 뭐 할 줄 아는 음식 있나요?\r(맥코이 퀘스트를 완료해야 진행할 수 있다.)" "噢!赶紧进来吧!你是在找可以帮你的人所以才找到这里来的吗? 大部分的人都只是经过一下就走掉了,你能找到这里来真是太感谢了哈哈~ 我要代表学校去参加料理大赛,剩下的时间里,想找一个能帮我一起准备的人,你会做什么料理呢?(必须要完成技艺大师任务才可以进行)" さぁさぁ、こっちですこっちです。「助けてくれる人を探しています」の 張り紙を見て来てくださったんですか?ほとんどの人は知らんぷりなのにこうして来てくださるなんて嬉しいです。えへへ~。 私がアカデミーの代表で料理大会に出ることになったので一緒に準備を手伝ってくれる人を探していたんです。何か作れる食べ物はありますか? (ヂドクエストを全て終わらせれば進行できます。) "Hi, welcome! Did you see my post about looking for help? Thank you so much for coming. Most people would just pass by it without even noticing it. \r\rI am entering a cooking competition as a school representative and I am looking for someone to help me with the preparation. Can you cook? (You need to complete McCoy quest in order to continue.)" "噢!趕緊進來吧!你是在找可以幫你的忙的人所以才找到這裡來的嗎? 大部分的人都只是經過一下就走掉了,你能找到這裡來真是太感謝了哈哈~ \r我要代表學校去參加料理大賽,剩下的時間裡,想找一個能幫我ㄧ起準備的人,你會做什麼料理呢?\r(必須要完成老師傅任務才可以進行)" 16000_Middle "주먹밥 정도는 할 줄 안다고요? \r\r뭐, 일단 주먹밥 40개를 만들어 보세요. 편안하게 만들어 보세요." "你说你会做饭团吗? 好吧, 那就先做40个饭团来看看吧! 不要紧张,放松心情去做就行了!" え?おむすびくらいは作れるんですか? でしたら早速おむすびを40個作ってみてください。 そんなにかたくならないで、楽な気持ちでやってみてくださいね。 You can make rice balls huh?\rGood. Let's start with 40 rice balls then.\rDon't be nervous. Please just show me what you can do. "你說你會做飯糰嗎? \r好吧,那就先做40個飯糰來看看吧! \r不要緊張,放鬆心情去做就行了!" 16000_Title 주먹밥 饭团 おむすび Rice Ball 飯糰 16005_Clear 좋아~ 나이스. \r노릇노릇하게 잘 익었군요. \r\r이렇게 잘 구워진 빵에 예쁜 색을 입혀주고 싶으면 익기 전에 버터를 한번 발라주면 된다는 거 알고 있나요? "很好~太棒了!烤得真是酥脆又可口啊!要烤出这么漂亮的颜色的话,在烤熟前必须先抹上奶油你知道吧?" グッドです。こんがりおいしそうに焼けてますね。パンをきれいに焼くには焼ける前にバターをひと塗りするといいというのはご存知でしたか? "Wow, very impressive! It's perfect! \r\rHowever, if you want that perfect brown color, you can spread butter on the bread just before it's completely done." "很好~太棒了!烤得真是酥脆又可口啊!要烤出這麼漂亮的顏色的話,在烤熟前必須先抹上奶油你知道吧?" 16005_Greeting 이번 요리경연에서는 기초를 많이 본다고 하니까요. \r기초적인 것부터 준비해 보도록 해요. \r\r어떤 일에서든 기초가 가장 중요하니까요. "在料理大賽中最讲究的就是基本功,先从基本开始准备吧!不管做任何事,打好基础都是相当重要的!" 今回の料理大会では主に基礎を厳しく審査するようなんです。基本的なものから準備していきましょうね。どんなことでも基礎というのはとても大事ですよね。 "For this upcoming competition, I heard that basics will be one of the most important criteria. Let's focus on the basics first. \r\rHaving strong basics is the key to success in pretty much everything. Don't you agree?\r" "在料理大賽中最講究的就是基本功,先從基本開始準備吧!不管做任何事,打好基礎都是相當重要的!" 16005_Middle 가장 기초적인 음식만으로 요리경연을 끝낸 적이 있는 선배가 있데요. 실력을 얼만큼 키우면 그렇게 할 수 있을 까요. 저도 할 수 있겠죠? \r\r그럼 빵을 구워 볼까요? 150개 어때요? "听说有前辈以最简单的料理就赢得料理大赛,不知道要累积多少的实力才能达到那种程度…你也办得到吧?那么要不要试着烤面包看看? 150个怎样?" 基本的な食べ物だけで料理大会を終えた先輩もいたらしいんです。実力がないとそうはできなことです。私にもできるかなぁ。じゃパンを作ってみましょうか? 150個作っちゃいましょう! "There was a student who won the competition with a real basic entree. I wonder how she did that. Do you think I can do it too? \r\rOh, well … we will see. Let's bake! How about 150 loaves of bread?" "聽說有前輩光以最簡單的料理就贏得料理大賽說,不知道要累積多少的實力才能達到那種程度…你也辦得到吧?那麼要不要試著烤麵包看看? 150個怎樣?" 16005_Title 빵 面包 パン Bread 麵包 16010_Clear "음, 소시지가 많이 터졌네요. \r역시 익숙하지 못해서 그런 것일 거예요?\r\r다음엔 좀더 예쁜 소시지를 만들어 낼 거예요. \r한번에 한 개씩 능숙해지자구요" "嗯,香肠都烤焦了,果然还不够熟练?下次要努力试着做出漂亮的香肠,一次做一个很快就可以熟练了!" あれ、フランクフルト裂けちゃいましたね。やっぱり慣れてないとなかなかうまくはいきませんね。でも、次からはもっと上手くできそうですね。ちょっとずつ良くなっていきましょうね。 Hmm... This sausage look bad. It is because your first time to make. I believe you will make better one from nex time. Let's get better one by one. "嗯,香腸都烤焦了,果然還不夠熟練?下次要努力試著做出漂亮的香腸,一次做一個很快就可以熟練了!" 16010_Greeting 요리를 공부하다 보면 여러 가지 노하우가 생기는 것 같아요. \r\r구워진 빵에 우유 물을 입힌다거나 하는 것 말이죠. \r이런 것들이 정말 경험의 결과인 것 같아요. "学习做料理后,就会学到各种不同的料理方法,在烤好的面包上淋上牛奶然后再去微波热一下,像這种作法就真的是智慧和经验的结合,对吧?" 料理を勉強してみると色んなノウハウが出来てきますね。焼けたパンに乳製品をつけるとかですね。こういうのは本当に経験してみないとわからないものですよね。 You can pick up some know-how while cooking such as glazing milk over baked bread. \r\r I guess it comes with practice. "學習做料理後,就會學到各種不同的料理方法,在烤好的麵上淋上牛奶然後再去微波熱一下,像這種作法就真的是智慧和經驗的結合對吧?" 16010_Middle 아직 우리가 경험하지 못한 요리의 세계가 많이 있는 것 같아요. \r\r전 아직 소시지를 만드는 것이 어렵답니다. 어떠세요? \r한번 도전해 보시겠어요? \r\r좋아요. 그럼 300개 고고싱~ "在这世界上还有很多我们还没做过的料理,听说要料理香肠是件相当不容易的事情,怎样?要不要挑战看看啊?很好!那么就试着制作300条香肠吧~" まだ私達が経験できてない料理の世界がたくさんありますね。まだちょっとフランクフルト作りは難しいんです。どうですか?一度挑戦してみましょうか?やって下さいますか。それじゃあ300個いってみましょう~。 I am sure there are more to experience in the world of cooking.\r\rI am still having hard time making sausages. \rWould you like to try? \r\rLet's try making 300 links of sausages. Let's start! "在這世界上還有很多我們還沒做過的料理,聽說要料理香腸是件相當不容易的事情,怎樣?要不要挑戰看看啊?很好!那麼就試著製作300條香腸吧~" 16010_Title 소시지 香肠 フランクフルト Sausage 香腸 16015_Clear 좋아요. \r이 그릇은 앞으로 함께 만들 요리들을 예쁘게 담아줄 그릇이니 소중히 다루도록 해요~. "很好!这个盘子是要盛装之后做的料理,要好好保管才行~" ありがとうございます!この陶磁器はこれから作る料理を盛り付けるために必要なものですから大事に大事に使いましょうね。 Alright! Let's take good care of this Pottery since this is the Pottery that we are going to present our entree with. "很好!這個碟子是要盛裝之後做的料理,要好好保管才行~" 16015_Greeting 지금까지 3번의 테스트로 어느 정도의 실력을 가지고 계신지 가늠해 봤어요.\r\r다른 경연도 아니고 왕실주최 요리경연이니까요. \r함께 하실 분이 중요하다고 생각했어요. "从目前为止的3个考验看来,你具备了某种程度上的实力,不过因为这次的比赛不是普通的比赛,而是王室主厨大赛,因此要找到好搭档是相当重要的事!" 今までの3回のテストでどの程度の実力があるのかを見させてもらいました。というのも他の大会とは違い今回は王室主催の料理大会なので、一緒に準備してくれる人もとても重要になってくるんです。 "Hmm … These sausages are all cracked. I guess you just need a little more practice. I believe you can do a better job next time. \r\rLet's study one at a time. I just wanted to test you 3 times to see how good you are. \r\rI mean, this is not just any ordinary completion … This is the cooking competition for our king and queen. \rI can't just choose anybody as a partner, right?" "從目前為止的3個考驗看來,你具備了某種程度上的實力,不過因為這次的比賽不是普通的比賽,而是王室主廚大賽,因此要找到好搭檔是相當重要的事!" 16015_Middle 일단 다른 것 보다 요리사로 저와 팀을 이뤄서 요리경연을 준비해야 하니까요. \r저와 호흡을 맞춰봐야 알 것 같아요. 후후~ \r\r저와 파트너를 하고 싶으시다면 얼른 사기그릇을 1개 준비해 오세요. "首先要和作为厨师的我搭档来准备料理大赛,而且必须要和我步调一致才行! 哈哈~如果想成为我的搭档的话,就赶紧先帮我准备1个碟子。" 今回は料理人として私とチームを組んでもらうというわけではありませんが、準備にも呼吸を合わせることが大事になってきます。ふ~ふ~。これからも私のパートナーになってくださるなら陶磁器を1個準備してください。 "I think the most important thing is our partnership. \r\r If you want me as your partner, then please bring 1 Pottery. Hurry! " "首先要和成為廚師的我搭檔來準備料理大賽,而且必須要和我步調一致才行!哈哈~如果想成為我的搭檔的話,就趕緊先幫我準備1個碟子。" 16015_Title 사기그릇 碟子 陶磁器 Pottery 碟子 16020_Clear 냄새가 너무 좋네요. 맛을 봐 볼까요? \r후루룩~ 후아~~ 조금 싱겁군요. \r\r대량의 음식을 만드는 건 쉬운 일이 아니니까요. 요리경연을 위해서 우리 좀 더 노력해봐요. "味道真香啊!要不要尝尝看? 呼呼呼~ 嗯~~味道稍微淡了点 ,看来一次要煮这么多不是件容易的事情,为了料理大赛我们必须更努力才行!" 良い匂いがしますね。味見してみましょうか?どれどれ、ん?ん~?ちょ、ちょっと水っぽいですね。大量の食べ物を作るのは簡単なことではないですものね。でも、料理大会に向けてもっと頑張りましょうね。 "Wow, it smells great! Let's taste it. Slurp~! \rHmm … I think it's a little too blend. \rI know … it's not easy to make such a huge portion at once. Let's try harder next time." "味道真香啊啊!要不要嚐嚐看? 呼呼呼~ 嗯~~味道稍微淡了點 ,看來一次要煮這麼多不是件容易的事情,為了料理大賽我們必須更努力才行!" 16020_Greeting 루루루~. 그러고 보니 올해 나이가 얼마나 되시나요? \r\r저는 어려 보이는 외모 때문에 어느 곳에서든 제일 먼저 받게 되는 질문이 몇 살이냐는 질문 이예요. \r아직 어린데~ 히힛. "啦啦啦~对了!都忘了问你几岁啊?我看起来年纪比较小,所以不管在哪里第一句被人问的就是:你几岁啊? 因为年纪还很小~嘻嘻" るるる~。ところで今年で何歳になるんですか?私は童顔なのでどんなところに行っても一番初めに聞かれるのが何歳なのってことなんです。まだ若いってことですかね~ふふふ。 "La-la-la~! So, how old are you anyway? \r\rPeople always ask that question to me because of my child-like looks. \rI think I am still young, ha-ha!" "啦啦啦~對了!都忘了問你幾歲啊?我看起來年紀比較小,所以不管再哪裡第一句被人問的就是:你幾歲啊? 因為年紀還很小~嘻嘻" 16020_Middle 책에서 본건데요. 어떤 나라에서는 떡국을 얼마나 먹었냐고 묻는 것이 나이를 얼마나 먹었냐는 의미를 갖고 있다고 해요. \r나이를 먹을 때 마다 떡국을 먹는다는 거죠. \r\r오늘은 떡국 750그릇을 만들어 볼까요? "我曾经在书里看到过,在某个国家里,据说吃了多少年糕汤就代表你几岁的意思,每长一岁的时候就吃年糕汤,那么今天要不要试着作750碗年糕汤啊?" 本で見たんですけどね、ある国ではお雑煮をいくつ食べたのかって質問したらいくつ年をとったのかっていう意味になるそうなんです。新しい年を迎えるたびにお雑煮を食べるってことですかね。今日はお雑煮750個を作ってみましょうか? "I read it somewhere … In some countries, asking how many bowls of rice cake soup one person ate is considered as asking how old that person is. They eat one bowl of rice cake soup every time they age one year. \r\r For today, let's make 750 bowls of rice cake soup." "我曾經在書裡看到過,在某個國家裡,據說吃了多少年糕湯就代表你幾歲的意思,每長一歲的時候就吃年糕湯,那麼今天要不要試著作750碗年糕湯啊?" 16020_Title 떡국 年糕汤 お雑煮 Rice Cake Soup 年糕湯 16025_Clear 어엇! 국물이 팔팔 끓고 있을 땐 불을 줄여야 해요. \r이대로 가면 다 타버리고 말 거예요. \r\r시간이 많이 드는 것이라 피곤할 테니 교대하도록 해요. "啊! 汤水滚了之后就要把火关小啊!如果不把火关小会烧焦的,花了" ああっ!スープがぐつぐつしてきてるので火を弱めないと。このままだと大変なことになりますからね。時間がかかる作業なので交代しながら見ましょうか。 "Oops! If you boil the soup on high heat, you will burn it. \rYou need to boil the soup slowly on low heat. \rI know … it takes time. \rYou might get tired so let's take turns to watch the soup." "啊! 湯水滾了之後就要把火關小啊!如果不把火關小會燒焦的,花了不少時間在熬煮湯頭,肯定累壞了吧!趕緊去休息吧!" 16025_Greeting 요리를 잘 하려면 좋은 재료를 고르는 것도 중요하지만 가장 중요한 것은 사랑과 정성이라고 배웠어요. \r\r정성이 담긴 음식을 만들어봐야 할 텐데…… "想要做好料理的话就要选好材料,但最重要的是要做出充满爱心和诚意的料理!要用满满的爱心和诚意来制作料理才行……" 美味しい料理を作るためには材料選びも重要ですが、一番重要なことは愛と真心だと教わりました。心のこもった食べ物を作らないといけませんね・・・。 "I learned that when you prepare food, using fresh ingredient is important, however, your love and sincerity is the best ingredient. \rI wonder if I am eligible to make such food with my love and devotion." "想要做好料理的話就要選好材料,但最重要的是要做出充滿愛心和誠意的料理!要用滿滿的愛心和誠意來製作料理才行……" 16025_Middle "고기수프에는 동물 뼈가 들어가요. \r이 뼈를 푹 끓여야 하는데, 먼저 뼈를 팔팔 끓인 다음 물을 다 버린 후, 본격적으로 뼈 국물을 우려내요. \r하루 종일 끓여야 되니 인내심이 필요하죠. \r\r고기수프 800개를 끓여 보도록 할까요?" "牛肉汤里装了动物的大骨,骨头要滚熟了汤才能入味,首先要把肉骨烫过滚熟后,把水沥干,再正式来煮牛肉汤,需要花上一天的时间来熬煮,所以需要相当程度的忍耐心,要不要试着熬煮800碗牛肉汤啊?" 牛肉スープには動物の骨が入ってます。この骨を良く煮込まないといけないんですが、まずは骨をぐつぐつ煮込みまして、本格的にダシをとりましょう。一日中煮込まないといけないので忍耐力が必要となってきますね。牛肉スープ800個を作ってみましょう。 "We use animal bones to make broth for the beef soup. We need to boil the bones in the water. \rWhen the water boils, we need to throw away the boiled water. Then we need to add more water to boil. \rThis time, now we are finally ready to make some real broth. It could take up to one full day. \rYes, it requires some patience. \rShould we try making 800 bowls of beef soup now?" "牛肉湯裡裝了動物的大骨,骨頭要滾熟了湯頭才能入味,首先要先把肉骨燙過滾熟後,把水瀝乾後,在正式來煮牛肉湯,需要花上一天的時間來熬煮所以需要相當程度的忍耐心,要不要試著熬煮800碗牛肉湯啊?" 16025_Title 고기수프 牛肉汤 牛肉スープ Beef Soup 牛肉湯 16030_Clear 간단하지만 아픈 분들을 위해서 만드는 것이니 조금 더 신경 써야겠죠? \r\r이런 작은 마음 하나하나가 중요하다고 생각해요. "虽然很简单,但是为了生病的人所煮的粥必须要用点心才行吧? 做料理的人这种小细节都要注意喔!" 簡単ですがつらい思いをしている人たちのためにもって、気をつかいますよね? こんな小さな思いが重要なんです。 I know it's not too complicated to make porridge but we should really try our best to put every effort into making since this is for people who are not well. \rLittle things like that make huge difference. "雖然很簡單,但是為了生病的人所煮的粥必須要用點心才行吧? 做料理的人這種小細節都要注意喔!" 16030_Greeting "휴~ 뭐, 아는 것과 만드는 것은 역시 차이가 있을 거니 쉽진 않을 거라 예상했으니까요. \r\r이런… 국물에 기름을 제거하지 않았군요. \r우리가 하려는 일은 부지런 해야 하는 것 같아요." "知道归知道,实际做起来又是另一回事,没有想象中的那么简单对吧? 啧啧… 汤水里的油还没有沥干呢!要当厨师可是要相当勤奋努力才行喔!" ふぅ~。やっぱり知識だけっていうのと実際に作ってみるのでは差がありますね。簡単な事だとは思ってなかったんですが。こんなにスープのアクを取らなければいけないなんて。 気を引き締めてやらないとならないようですね。 Whew … I knew it wasn't going to be that easy since knowing it and actually doing it are different. \rOh my … you didn't skim the grease on the top. \r\rI guess we have to be diligent to be good cooks. "知道歸知道,實際做起來又是另一回事,沒有想像中的那麼簡單對吧? 嘖嘖… 湯水裡的油還沒有瀝乾呢!要當廚師可是要相當勤奮努力才行喔!" 16030_Middle 요즘 감기에 걸리는 사람이 많아요. \r죽이 잘 나가는 계절이니 전복죽을 만들어 보도록 할까요? 이건 제가 개발한 프리지아 표 죽이랍니다.. \r탁탁탁탁탁… 뚝딱뚝딱뚝딱… 부글부글부글… 치이이이익… \r\r잘 봤죠? 900개 정도 만들어 보세요. "最近感冒的人很多,又到了粥热卖的季节了,那么要不要试着熬煮鲍鱼粥呢?这个可是我发明的佛利几亚招牌粥!我切我切我切切… 我剁我剁我剁剁…我炒我炒我炒炒…我熬我熬我熬成婆… 哈哈!看清楚了吧?那么就试着做出900碗的粥吧!" 最近風邪をひいている人が多いようですね。おかゆを食べる機会も増えることでしょう。というわけであわびのおかゆをつくってみましょうか? これからお見せするのはフリージア特製おかゆの作り方です。タンタンタン、コトコトコト、グツグツグツ・・・。見てくれましたか? 900個作ってみましょう。 "I heard that there's a flu going around. It's a perfect season for porridge. How about some abalone congee? \rThis is the porridge that I've come up with, Freesia's own creation! Chop, chop, chop … Plop, plop, plop … See that? Now, would you make me 900 bowls of those?" "最近感冒的人很多,又到了粥熱賣的季節了,那麼要不要試著熬煮鮑魚粥呢?這個可是我發明的佛利幾亞招牌粥!我切我切切… 我剁我剁我剁剁…我炒我炒我炒炒…我熬我熬我熬成婆… 哈哈!看清楚了吧?那麼就試著做出900碗的粥吧!" 16030_Title 전복죽 鲍鱼粥 あわびのおかゆ Abalone Congee 鮑魚粥 16035_Clear 이걸 보니 부모님 계신 곳의 달이 생각나는군요. \r\r고향의 달은 꼭 이 완자처럼 동그랗게 생겼었죠. \r아 고향 생각 나는 군요. "看到这颗丸子,就让我想起了父母所在的地方那里的月亮,故乡的月亮就像这颗丸子一样又大又圆…啊!我想家了…" これを見てると母を思い出します。故郷の母はこの餃子のような顔をしているんです。懐かしいなぁ。 "These round dumplings remind me of the big, round and yellow moon from my hometown where my parents live. \rAh ... I miss home …" "看到這顆水餃,就讓我想起了父母所在的地方那裏的月亮,故鄉的月亮就像這顆水餃一樣又大又圓…啊!我想家了…" 16035_Greeting "넓적넓적 판판하게, 담어 담어 쏙쏙쏙, 집어 집어 꼭꼭꼭… \r\r휴우~ 예쁘게 잘 만들어야 하는데…… \r연습을 많이 해야 하나?" "先捏一捏捏出丸子的形状, 然后再放入调味料, 再来就是要煎得漂亮… 吁~大功告成!漂亮吧?这可是需要很多练习的……" ペタペタペタ、ネリネリネリ、ニギニギニギ・・・。 ふぅ~。きれいに作らないといけないのに・・・もっと練習しないと。 "Ok … this part needs to be rounder … and put this in here … and then … hmm… \rWhew~ it doesn't look good. Well, do I need more practice?" "先捏一捏捏出水餃的形狀,然後再放入調味料,再來就是要煮得漂亮… 呼~大功告成!怎樣漂亮吧?這可是需要很多練習的…" 16035_Middle "아, 왔나요? \r유후~ 오늘의 트레이닝 메뉴는 일본 완자 랍니다~ \r둥글둥글 귀엽게 생긴 녀석들이죠. \r이걸 잘 만들려면 예쁜 모양을 낼 수 있는 손재주도 필요한 듯 해요. \r\r소시지 터뜨린 것처럼 완자까지 터뜨리지 말고 1,600개 잘 만들어 볼까요~?" "啊, 你来了啊? 嗯~ 今天的考验菜单是日本最有名的章鱼烧丸子~ 看看每一颗丸子都圆滚滚的好可爱啊!想要做出好的章鱼丸子的话,最重要的就是外型要美观,不要像烤火腿一样把丸子也给烤焦了知道吗? 要不要试着制作1,600粒水饺呢~?" "あ、今日のトレーニングメニューは餃子で~す。餃子の皮もきれいにしないといけませんよね。きれいに皮を作るには器用さも必要となってきます。フランクフルトの時のような失敗をしないように1,600個作ってみましょう~。" "Oh, you are here! Yoo-hoo! Today's menu is Japanese Dumplings. Aren't these things round and cute? \rNow, I think it really requires some skills to make those balls round and pretty. \rLet's try not to crack those cute dumplings like you did to sausages. Let's make 1,600 dumplings today!" "啊,你來了啊?嗯~今天的考驗菜單是水餃~看看每一顆水餃都圓滾滾的好可愛啊!想要做出好的水餃的話,最重要的就是外型要美觀,不要像烤香腸一樣把水餃也給煮爛了知道嗎? 要不要試著製作1,600顆水餃呢?" 16035_Title 일본완자 水饺 餃子 Japanese Dumpling 水餃 16040_Clear 육류보다 해산물이 더 몸에 좋은데도 불구하고 해산물을 꺼리는 사람들이 많아요. \r\r음식은 가려 먹는 것이 아닌데…… 참 안타깝죠. "虽然说比起肉类,海鲜对人的身体够好,不过也有很多人对海鲜过敏,挑食是不好的行为……真的很可惜无法喝到这么美味的海鲜汤!" 肉類より海産物はずっと体にいいのに食べない人も多いんです。偏食は体によくないんですがね。残念ですね。 Seafood is way healthier than meat. \rIt's too bad that there are people who don't eat seafood. "雖然說比起肉類,海鮮對人的身體夠好,不過也有很多人對海鮮過敏,挑食是不好的行為…真的很可惜無法吃到這麼美味的海鮮火鍋!" 16040_Greeting 이번 요리경연에서 우승을 해야 할 텐데……\r\r그래야 고향에 계신 부모님께 기쁜소식을 전할 수 있을 텐데…… 这次的料理大赛一定要获胜……这样子才能告诉故乡的父母这个好消息…… 今回の料理大会で優勝したい・・・。もしできたら故郷の両親も喜んでくれるのに・・・。 I really want to win this competition. \r\rMy parents will be so proud of me if I do. 這次的料理大賽一定要獲勝……這樣子才能告訴故鄉的父母這個好消息…… 16040_Middle "훌쩍… 싱싱한 해산물을 구하러 바다에 나갔더니 부모님 생각이 나서 절로…… 흑… \r해산물 요리는 싱싱해야 좋은 요리를 만들 수 있다고 하니까 특별히 신경을 써야 할 듯 해요. \r\r이번엔 해물탕 1,000개를 만들어 볼까요." "嗯… 为了找到新鮮的海产来到海边,又让我想起故乡的父母… 呵…… 我一定要成功… 海产必须要新鲜,才能做出美味的料理,所以要认真特别用心挑选才行!这次先试着煮1000碗海鲜汤!" "ふらっと・・・ 新鮮な魚を求めて海へ出たら両親を思い出してしまいまして・・・。海産物を用いた料理は新鮮でないと良い料理は作れないと言いますから気を使うところですよね。今回は海鮮鍋 1,000個を作ってみましょうか。" "(Sniffle.) I went to the ocean to get some fresh seafood. Then I started thinking about my parents. \r(Sob…) Well, I guess using fresh ingredients is the key to make good seafood. \rSo let's make 1,000 bowls of seafood hotpot this time." "嗯…為了找到新鮮的海產來到海邊,又讓我想起故鄉的父母…我一定要成功…海產必須要新鮮,才能做出美味的料理,所以要認真特別用心挑選才行!這次先試著煮1000碗海鮮火鍋!" 16040_Title 해물탕 海鲜汤 海鮮鍋 Seafood Hotpot 海鮮火鍋 16045_Clear "흠, 역시 실패는 성공의 어머니라고. \r\r전복 죽보다 훨씬 잘 만들어 졌네요. \r죽에는 이제 전문가가 되겠어요." "嗯,失败为成功之母这句话说的一点也没错!这次做得比鲍鱼粥还要好!现在你也可称的上是粥界的料理达人了!" おおっと、やはり失敗は成功の母でしたね。あわびのおかゆを作った時より水の量がとてもいいです。もはやおかゆに関しては専門家ですね。 Hmm … Failure is but a stepping stone to success. \rThis is so much better than the abalone porridge you made last time. \r\r You will soon become a master of porridge. "嗯,失敗為成功之母這句話說得一點也沒錯!這次做得比鮑魚粥還要好!現在你也可稱的上是粥界的料理達人了!" 16045_Greeting 음식은 배만 채워주는 게 아니라 건강에도 도움이 된다는 건 알고 있을 거예요. \r\r특히 마법을 사용할 땐 음식도 가려 먹어야 하더라고요. 후후~ "吃饭不是只有填饱肚子就行,营养均衡对身体好,也是很重要的!特别是在使用魔法的时候,也要挑选好的食物来吃才行!哈哈~" 食べ物はお腹をいっぱいにするだけではなく健康にも大きな役割を担うという事を知らないとなりません。特に魔法を使うなら食べ物も一緒にとらないとならないんですね。ふふふ~。 "We consume food not just to make our stomach full, but to make ourselves healthy as well. \rI get pickier about what I eat when I use magic, ha-ha!" "吃飯不是只有填飽肚子就行,營養均衡對身體好也是很重要的!特別是在使用魔法的時候,也要挑選好的食物來吃才行!哈哈~" 16045_Middle 이번엔 호흡기관에 좋은 닭죽을 만들 거랍니다. \r\r만들면서 마늘이 무슨 효용이 있는지도 찾아 보도록 하죠. \r닭고기는 너무 퍽퍽하지 않아야 해요. \r\r닭죽 800개를 만들어 봅시다 "这次要制作的是对呼吸器官有帮助的鸡汤,制作的同时先去了解大蒜有什么功效吧!还有鸡肉不要煮得太老喔!先制作800碗鸡汤吧。" 今回は呼吸器官に良い鶏肉のおかゆです。作りながらニンニクにはどんな効果があるのかも探ってみましょう。鶏肉のおかゆは水の量が重要です。では鶏肉のおかゆ800個作ってみましょう。 I am going to make chicken soup that's good for respiratory organs. \rAlso I would like to find out what garlic is good for. I don't want the chicken to be too dry. \r\rLet's make 800 bowls of chicken soups. "這次要製作的是對呼吸器官有幫助的雞湯,一面製作的同時先去了解大蒜有什麼功效吧!還有雞肉不要煮得太老喔!先製作雞湯800碗。" 16045_Title 닭죽 鸡汤 鶏肉のおかゆ Chicken Soup 雞湯 16050_Clear 준비가 되었으면 잠시 숨 돌리도록 해요. \r\r체력이 있어야 요리도 할 수 있죠. "都准备好的话,就可以休息一下!养精蓄锐才能做出更好的料理来!" 用意できたら少し休憩しましょうか。体力がないと料理もできませんからね。 "If you are ready, then let's get some rest before we move on to the next entree. \rWe need to preserve our energy to cook." "都準備好的話,就可以休息一下!養精蓄銳才能做出更好的料理來!" 16050_Greeting 마늘이 무슨 효용이 있는지 공부해 봤나요? \r작은 정보라도 알아두는 게 중요해요. 후후~ \r\r마늘은 강력한 살균효과와 항균작용을 한다고 해요. \r노화방지에도 도움이 되는 좋은 음식이래요. "你现在知道大蒜有什么功效了吗?即使是小情报也都要去了解是很重要的喔!哈哈~据说大蒜有很强的杀菌效果,而且也可以防止老化,是很好的食物喔!" ニンニクにどんな効果があるのか学べましたか?小さな事でも気づくことが大事ですよ。ふふ~。ニンニクは強力な殺菌効果とともに抗菌作用もあると言われています。老化防止効果もあるすぐれものなんですね。 Did you find out about what garlic is good for? \rIt's important to pay attention to the little details. \rI heard that garlic helps boosting your immunization. It's also good for anti-aging "你現在知道大蒜有什麼功效了嗎?即使是小情報也都要去了解是很重要的喔!哈哈~據說大蒜有很強的殺菌效果,而且也可以防止老化,是很好的食物喔!" 16050_Middle 자. 이걸로 중간단계를 마쳤어요. \r아직 갈 길이 멀군요. \r\r이제 가마솥을 사용하는 요리를 배워야 하니 1개 준비 해 봅시다. "好了!现在中间阶段已经结束了,料理之路还很长,要学好料理的话,就先去准备1个铁锅来吧!" さぁ、これで中間地点まできましたよ、まだまだ道のりは遠いですね。これからは釜を使った料理を覚えなければなりません。釜を1つ用意してもらえますか? Now… I guess we are half way through. \rWe still have long ways to go. \rLet's learn how to use the iron pot now. \r\rCan you please bring 1 iron pot? "好了!現在中間階段已經結束了,料理之路還很長,要學好料理的話,就先去準備1個鐵鍋來吧!" 16050_Title 가마솥 铁锅 釜 Iron Pot 鐵鍋 16055_Clear 음음~~ 우리가 만들었지만 정말 게살이 입안에서 녹는군요. \r\r처음 주먹밥을 만들던 것이 정말 엊그제 같은데 말이에요. "嗯嗯~~虽然我们之前就做过海鲜汤了,不过这次做的鲫鱼粥真的是入口即化,比起一开始做的饭团真的是好的太多了!" うんうん~~私達が作って言うのも何なんですが本当にほっぺたが落ちそうですね。 初めておむすびを作ったのが昨日のようですよ。 Hmm … I cannot believe this is what we made! \rThe meat is so good it just melts in my mouth. \rI still remember the first day we made the rice balls. "嗯嗯~雖然我們之前就做過海鮮湯了,不過這次做的鯽魚粥真的是入口即化,比起一開始做的飯糰真的是好的太多了!" 16055_Greeting 아 정말 요리경연이 얼마 남지 않았군요. \r\r요리경연에서 실수하면 안 될 텐데 말이죠. \r지고 싶지 않은 친구가 있어요. 그 친구 실력이 뛰어나니 전 더 열심히 노력해야 해요. 불끈! "距离料理大赛剩下不到几天的时间了!如果在比赛中失误的话可不行!必须要有一位跟我一样都是不想输的伙伴,那位伙伴的实力要相当出色,这样才能激励我更加努力向上!加油!" あ、もう料理大会までそんなに時間が残っていませんね。大会では失敗しないようにしないと。負けたくない人がいるんです。その人の実力は飛びぬけています。もっと努力しないと。燃えてきたっ! "Ah… the competition is coming right up, isn't it? \rI can't afford to make any mistakes during the competition, especially if I want to win this friend of mine. \rI must practice more!" "距離料理大賽剩下不到幾天的時間了!如果在比賽中失誤的話可不行!必須要有一位跟我一樣都是不想輸的夥伴,那位夥伴的實力要相當出色,這樣才能激勵我更加努力向上!加油!" 16055_Middle "사이가 안 좋으냐고요? \r하하. 그렇지 않아요. 제가 더욱더 열심히 공부하게 해주는 친구. 뭐 그런 거지요. 후후~ \r\r오늘은 게들의 향연을 즐겨 볼까요? \r그럼 매운 게 수프 4,800개 고고싱~" 你问搭档间的感情不好吗?哈哈!才没有这种事!有好的伙伴一起竞争这样才会让我更加努力啊! 哈哈~ 今天也好好来享受香喷喷的鲫鱼粥吧!那么就先制作4800碗鲫鱼粥吧~ "え?仲が良くないのかって?フフ。そういう訳ではないんですよ。もっと頑張らないとなぁていう気持ちにさせてくれる人なんです。そんな感じですかね、ふふ。 今日は香りも楽しんでみましょうか?じゃあフナの辛口スープを4,800個作りましょう~" "Do I not get along with her? Oh, no … it's not what you think. We are really good friends and the truth is I try harder because of her. She is my inspiration. \rOkay, how about some crabs today? \r\rLet's make 4,800 bowls of Crucian carp spicy soup. Let's get started!\r" 你問搭檔間的感情不好嗎?才沒有這種事!有好的夥伴一起競爭這樣才會讓我更加努力啊!哈哈~今天也好好來享受香噴噴的鯽魚料理吧!那麼就先製作4800碗鯽魚粥吧~ 16055_Title 매운 게 수프 鲫鱼粥 フナの辛口スープ Crucian Carp Spicy Soup 鯽魚粥 16060_Clear 좋아요. 만약에 요리경연 과제로 나온다면 매운 캣피쉬 수프와 상큼한 샐러드를 세트로 내놔야겠어요.. \r그렇다면 우승은 따놓은 당상일 텐데요. \r\r정말 베스트셀러가 될 것 같아요. "很好!要是料理比赛的课题出来的话,就准备鲶鱼粥和新鲜的沙拉作组合套餐吧,这样的话获得优胜应该不是问题,应该会成为热卖商品喔!哈哈!" 出来ましたね~。もしこれが料理大会の課題で出たら、サラダセットをそえて出せば優勝はもらったも同然ですね。本当にいい出来栄えだと思いますよ。 Good! I think this is it! I will choose catfish spicy soup with fresh salad as our competition entree. \rI think I can win the competition! It will be a big hit! "很好!要是料理比賽的課題出來的話,就準備鯰魚粥和新鮮的沙拉作組合套餐吧,這樣的話獲得優勝應該不是問題,應該會成為熱賣商品喔!哈哈!" 16060_Greeting 공부하면서 알게 된 몇 가지 요리상식을 알려 드릴께요. \r\r달걀을 노른자가 가운데에 가게 삶으려면 물이 끓을 때까지 젓가락으로 달걀을 돌돌 굴리면 된답니다. \r\r한번 해보세요. "一边学习我会教你几种料理方式的,要把鸡蛋的蛋黄煮熟的话,在水滚之前先用筷子把鸡蛋滚几圈就可以了,试试看吧!" 学んでいてわかったことをお教えしますね。ゆで卵の黄身が真ん中にくるように作るにはお湯が沸くまでお箸でくるくる卵を転がせばいいんですよ。一度試してみてくださいね。 "I will give you some tips I've learned. \rIf you want the yolk placed in the middle, you need to roll the eggs while you are broiling them. \r\rTry and see if it works." "一面學習我會?你幾種料理方式的,要把雞蛋的蛋黃煮熟的話,在水滾之前先用筷子把雞蛋滾幾圈就可以了,試試看吧!" 16060_Middle "매운 게 수프도 성공적으로 만들었으니 이번엔 매운 캣피쉬 수프 도 만들어 볼까요? \r\r재료는 점점 많아지지만 이 정도 연습을 하지 않으면 피나는 노력을 했다고 볼 수 없죠. \r요리경연을 위해서 파이팅! 5,400개 만들어 봐요." "既然鲫鱼粥也煮得这么成功,这次要不要试试看来煮鲶鱼粥啊? 需要的材料虽然变多了,但是如果这种程度的练习也不行,就无法说是拼了命地努力对吧?为了料理大赛加油!先试着作5,400碗" "フナの辛口スープも上手に作れたことですし、今回はナマズの辛口スープを作ってみましょうか?材料はちょっと増えますがこれくらいの努力は必要なのです。料理の道は厳しいのです。料理大会のためにもファイト~。では、ナマズの辛口スープを5,400個作ってみましょう。" "Since our Crucian crap spicy soup was a success, why don't we try making catfish spicy soup this time? \rI know it gets more complicated and requires more ingredients, but we can't really say we did our best if we stop here. \r\rLet's keep it up and make 5,400 bowls of catfish spicy soup." "既然鯽魚粥湯也煮得這麼成功,這次要不要試試看來煮鯰魚粥啊? 需要的材料雖然變多了,但是如果這種程度的練習也不錯,就無法說是拼了命地努力對吧?為了料理大賽加油!先試著作 5,400碗" 16060_Title 매운 캣피쉬 수프 鲶鱼粥 ナマズの辛口スープ Catfish Spicy Soup 鯰魚粥 16065_Clear 베리 굿~ 많은 양인데도 불구하고 잘 해주셨군요. \r후후~ 덕분에 시간 내에 음식을 완성할 수 있었어요. \r\r다음에도 부탁 드려요. 잔치를 한번 해야 하나? "Very Good~ 煮得量这么的多,不过你还是做得很好呢!哈哈~托你的福,才能在短时间内完成这么多的料理,之后也拜托你啰!应该要来设席请客吧?" ベリーグッドです~。量が多いにも関わらず頑張りましたね。ふふふ、おかげ様で時間内に完成させることが出来ましたよ。次回も頼りにしていますよ。お礼に今度おいしいものを御馳走しないといけませんね。 "Very good! \rYou did well even though it was a lot of food to make in such a short period of time. \rI couldn't do it without you … thank you and maybe we should throw a party or something to celebrate, ha-ha!" "Very Good~ 煮得量這麼的多,不過你還是做得很好呢!哈哈~托你的福,才能在時間內完成這麼多的料理,之後也拜託你囉!應該要來設席請客吧?" 16065_Greeting "또 한가지 요리상식을 알려 드리자면, \r\r해산물 샐러드를 만들 때 화이트와인을 조금 넣으면 해산물이 부드러워지고 향도 좋아집니다." "再教你一个料理常识,在做海鮮沙拉的时候,倒一点白酒进去的话,就能去掉海鮮的腥味,香气也会很赞喔!" もう一つ料理の基本として、海産物のサラダを作る時に白ワインを少し入れると海産物が柔らかくなって良い香りもするんですよ。 "If I were to give you one more useful tip, \rit's always good to add a little bit of white wine when you cook seafood because it will tenderize the meat and add richer smell to the food." "再?你一個料理常識,在做海鮮沙拉的時候,倒一點白酒進去的話,就能去掉海鮮的腥味,香氣也會很讚喔!" 16065_Middle "어머나. 잉어 수프 1만인분이라니. \r\r경연에 구경 오는 사람들에게 줄 음식은 대량으로 만들어 진데요. 혼자 하기는 어려우니 잉어 수프 5,400개만 만들어 주겠어요? \r\r이젠 눈빛만으로도 생각을 아는 사이가 됐으니, 어디 프리지아 표 맛이 나오니 한번 볼게요." "天啊!居然说要煮1万人份的鲤鱼粥,说是来参观料理大赛的人很多,所以要准备大量的食物,我一个人要煮这么多实在有点困难,你可以帮我煮5,400碗吗? 我们现在已经是默契十足的伙伴了,一起做出佛利几亚招牌口味吧!" "なんと、鯉煮物を1万人分作ってほしいらしいです。料理大会を見物しに来る人達にふるまう料理らしいです。1人でやるにはちょっと厳しいので鯉煮物を 5,400個だけ作っていただけますか?もう目を見ただけでも何を考えているか分かる関係にまでなりましたので、どのくらいフリージア流の味が出るか見てみますね。" "Oh my … 10,000 servings of carp soup??? \rI guess this soup is for the people who come to watch the competition… \rI can't handle it alone, so would you please make 5,400 bowls? We've spent enough time together so let's see if you can bring out the same taste as mine." "天啊!居然說要煮1萬人份的鯉魚粥,說是來參觀料理大賽的人很多,所以要準備大量的食物,我一個人要煮這麼多實在有點困難,你可以幫我煮5,400碗嗎?我們現在已經是默契十足的夥伴了,一起作出佛利幾亞招牌口味吧!" 16065_Title 잉어 수프 鲤鱼粥 鯉煮物 Carp Soup 鯉魚粥 16070_Clear "음, 어디 맛 좀 봐 볼 까요. \r\r쩝쩝. 오오 힘이 막 불끈불끈 나는 것 같아요. 하하" "嗯,我来尝尝味道如何吧~啧啧 哇哇!肉质鲜美多汁又Q滑~真好吃耶!" うん、早速お味のほうを確かめてみますかね。どれどれ、むしゃむしゃ・・・ なんだか力がわいてきましたよっ。 "Hmm… let's try this. Yum-yum!\rOh~ this is great! I feel already energized, ha-ha!" "嗯,我來嚐嚐味道如何吧~嘖嘖 哇哇!肉質鮮美多汁又Q滑~真好吃耶!" 16070_Greeting 장어가 몸에 좋은 보양음식이래요. \r요리 경연에서 우승을 하면 왕실의 주방을 책임지게 되겠죠? \r\r그렇게 되려면 건강을 위한 보양식을 잘 알아두어야겠죠? "听说鳗鱼是对身体很好的保养食品,在料理大赛中获得优胜的话,就能成为王室的御用主厨了吧?为了成为王室主厨,首先就要了解要如何做有益健康的保养食品吧?" うなぎは体に良い食べ物らしいです。料理大会で優勝したら宮廷料理も任されるようになるんです。そうなったら健康のための養生料理も知っておかなければなりませんからね。 "I heard that eel is really good for you. \rIf we win this competition, then we will be in charge of the King's kitchen. \rThen we should probably learn more about stamina food." "聽說鰻魚是對身體很好的保養食品,在料理大賽中獲得優勝的話,就能成為王室的御用主廚了吧?為了成為王室主廚,首先就要先了解要如何作有益健康的保養食品吧?" 16070_Middle "역시 이전 요리경연에 과제로 나온 적이 있군요. \r\r경연에서는 무엇이 나올지 모르니 우선 장어구이 8,000개 를 만들어 봐야겠어요~ \r\r많이 만들어 볼수록 익숙해 지겠죠? 보양식이지만 맛도 좋아야 하는데 말이죠." "听说以前的料理大赛中曾经出过这道料理当比赛主題,说不定这次的比赛也会出这道題目,先来练习试着做8000只烤鳗鱼吧~ 做的越多就越熟练吧?虽然是保养食品,但是味道也要好吃才行喔!" "うなぎ焼きは以前の料理大会の課題で出されたことがあったんですよ。 今回も出ないとは限らないので、そうですね~、うなぎ焼き8,000個作ってみましょうか?たくさん作れば作るほど慣れていくでしょうしね。養生料理とはいえ味もおろそかにしてはいけませんよ。" "As expected, there was a time when stamina food was the theme for the competition. \rI am not sure what the theme will be this time, but let's try making 8,000 dishes of Eel BBQ. \rThe more we make, the better we will get, right? \rI know this food supposed to make you healthy; however, I want this food to be tasty as well." "聽說以前的料理大賽中曾經出過這道料理當比賽主題,說不定這次的比賽也會出這道題目,先來練習試著做80000隻鰻魚烤串吧~作越多就越熟練吧?雖然是保養食品,但是味道也要好吃才行喔!" 16070_Title 장어구이 鳗鱼烤串 うなぎ焼き Eel BBQ 鰻魚烤串 16075_Clear 음~ 간을 제대로 맞췄네요. 고등어조림 맛도 비리지 않고 아주 좋아요. \r\r이거 점점 요리경연이 기다려 지는데요? 저를 시험해 보고 싶어졌어요. 恩~ 不错啊,清蒸鲭鱼也不腥。越来越期待厨艺大赛了,我也想试试。 うんっ、塩加減もちょうどいいし、生臭さも全くないですね。これほどまで成長してくれたとは。何だか大会がまちどおしいです、自分の力を試してみたくなりました。 "Wow … this is perfect, not too salty, not too blend … \rAlso it's not fishy at all. \rI can't wait to compete with others in the competition. \rI want to find out how good I am!" 恩~ 內臟處理得很好啊。 醬燒青花魚味道沒有腥味,非常好。這是為料理競賽而準備的嗎?我也想試吃看看。 16075_Greeting 정말 점점 요리실력이 좋아지는 것 보니 제가 도움을 많이 받고 있어요. \r\r요즘 자꾸 레시피를 보다 보니까 기억력이 자꾸 흐려지는 것 같아요. \r\r공부할 때 먹으면 좋은 음식이 뭐가 있을까요? "你的料理实力越来越好了,看来是受到我不少的帮助,最近在读书的时候常常觉得记忆力衰退了,有没有吃了能增强记忆力,提高读书效率的食物啊?" だんだん料理の実力が上がってきているので本当に助かっていますよ。ありがとうございます。 この頃記憶力が落ちてきたので何度もレシピを確認してしまいますよ。というわけで勉強するのに食べるといいものって何があると思いますか? "You've gotten so much better at cooking, it helps me a lot. Anyways, I've noticed that I am losing my short term memories nowadays. \rIs there any food that's good for brain cells?" "你的料理實力越來越好了,看來是受到我不少的幫助,最近在讀書的時候常常覺得記憶力衰退了,有沒有什麼東西吃了是能增強記憶力,提高讀書效率的食物啊?" 16075_Middle "역시 등푸른 생선이군요. \r까다로운 손질 법하며 비린내 제거까지 조금 힘들겠지만 머리에 좋다고 하니 한번 도전해봐요. \r\r해산물 요리의 꽃이라는 고등어조림을 해보죠. \r6,400개를 만들어 봅시다." "果然是新鲜的海鲜食品最好了!虽然制作方法有点麻烦,还要把鳞片去掉,料理过程繁杂,不过听说吃了对头脑很好试着挑战看看吧!试着做做看海鲜的料理之花-清蒸鲭鱼吧!烹煮6,400盘清蒸鲭鱼试试看吧!!" "やはり魚ですよね。 生臭さをとったりと色々面倒な事もありますが頭がよくなるなら一度挑戦してみましょうか? 無性に食べたくなる時があるさば煮を作ってみましょう。 6,400個作りましょう。" "Hmm… all I can think of is white fish. \rMackerel is not easy to cook due to its fishy smell, but since it's good for your brain cells, let's try that. \r\rLet's make 6,400 dishes of hard-boiled mackerel!" "果然還是新鮮的海鮮食品最好了!雖然製作方法有點麻煩,還要把鱗片去掉,料理過程繁雜,不過聽說吃了對頭腦很好試著挑戰看看吧!試著做做看海鮮的料理之花-清蒸鯖魚吧!烹煮6,400盤清蒸鯖魚試試看吧!" 16075_Title 고등어조림 清蒸鲭鱼 さば煮 Hard-boiled Mackerel 清蒸鯖魚 16080_Clear 굿 ~ 굿 ~ 베리 굿~ 모든 준비 과정이 끝났어요. \r이대로라면 정말 좋은 결과가 있을 것 같아요. 앞으로 더 많은 길을 헤쳐 나가야 하지만 함께 했던 이 시간은 잊지 못 할거예요. \r\r다음에 꼭 프리지아 음식점에 찾아오세요. \r\r그 때 많은 사람들이 사랑과 정성이 닮긴 먹거리를 먹을 수 있도록 노력해요. "棒 ~ 很棒 ~非常棒!~ 所有的准备过程都已经结束了,虽然之后要走的路还很长,不要忘记了我们一同辛苦努力过的这段期间,之后一定要来我的佛利几亚餐厅坐坐喔! 到那时我会继续努力做出充满爱心和诚意的美味料理的!" グーグー、ベリーグッ。これで全ての準備が終わりました。本当にありがとうございました。 これから先の道も険しいですが、ともに過ごしたこの時間は忘れることなどないことでしょう。あ、涙が・・・。 どこかでフリージア料理店を見かけたらぜひ寄って行ってくださいね。その時まで多くの人達に愛と真心の詰まった料理を作りながら待っていますから。 "Good. Good. Very good! Finally, we are ready. \rI know it's a long way to become a great cook and I really appreciate your help. \rI won't be able to forget the times that I spent with you practicing for this competition. \rPlease come and visit Freesia Restaurant anytime you visit Abel. Until then, let's try our best to make food that will make people healthy and happy." "棒~很棒~非常棒!所有的準備過程都已經結束了,雖然之後要走的路還很長,不要忘記了我們一同辛苦努力過的這段期間,之後一定要來我的佛利幾亞餐廳坐坐喔!到那時我會繼續努力做出充滿愛心和誠意的美味料理的!" 16080_Greeting 이제 사람이 먹는 음식은 마스터 했으니 사료를 만들어 보도록 하죠. 사료를 만들 수 있는 요리사는 아벨에 몇 없어요. \r\r그러니 요리경연에 반드시 나온다고 봐야겠죠? "现在已经熟练如何烹煮食物了,就让我们来试着做宠物吃的饲料食品吧!在都城里没几个会做饲料的厨师,因此这道题目很有可能会出现在料理大赛吧?" もう人が食べる料理についてはマスターしましたので、今度は動物の餌を作ってみましょう。動物の餌を美味しく作れる料理人はエルマシアにも数える程しかいないんですよ。なので今回の大会で課題としてでるんじゃないかと私はにらんでいます。 "I guess we've mastered food for humans. \rLet's move onto grains. There are only a few who can make good grains in this town of Abel. \rTherefore, I am pretty sure that grains will be one of the themes in the competition." "現在已經熟練如何烹煮人吃的食物了,就讓我們來試著做寵物吃的飼料食品吧!在都城裡沒幾個會做飼料的廚師,因此這道題目很有可能 會出現在料理大賽吧?" 16080_Middle "먼저 사료A, B, C 세가지를 만든 후에 간편사료를 만들어야 하죠. \r재료가 어마어마하지만 사료가 없으면 우리가 타고 다닐 기승동물은 자라지 못하니 생활에 여러 불편함이 생길 거예요. \r\r그럼 마지막으로 힘내서 간편사료 36,000개를 만들어 볼까요?" "首先制作好A, B, C三种饲料后,就要来制作简便饲料,所需的材料虽然很多,不过如果没有饲料的话,我们所搭乘的坐骑宠物就无法长大,生活上也会相当不便!那么最好也好好加油,试着做出36000简装饲料试试看吧?" "まずは餌食材(緑)、(青)、(赤)を作った後にらくらく動物餌を作りましょう。 らくらく動物餌を作るまでには時間がかかりますが、私たちが乗っている騎乗動物が育たないので生活の上で不便になってしまいます。というわけで、最後の力をふりしぼってらくらく動物餌を 5,000個作ってみましょうか?" "Once we make Feed A, B, and C, then we can move onto easy feeds. We need huge amount of ingredients which will be beyond our expectations. \rHowever, it is really important for us to make enough grains to feed our transportation animals. \rIf we don't have enough grains to raise those animals, then we will be in big trouble. \rLet's cheer up and work on our one last practice! \rHow about 32,000 bags of easy feed?" "首先先製作好飼料1,飼料2,飼料3三種飼料後,就要來製作簡單飼料,所需的材料雖然很多,不過如果沒有飼料的話,我們所搭乘的坐騎就無法長大,生活上也會相當不便!那麼最好也好好加油,試著做出36000個簡單飼料試試看吧?" 16080_Title 간편사료 简装饲料 らくらく動物餌 Easy Feed 簡單飼料 160_Clear 와~ 감자를 가지고 오셨네요! \r덕분에 무사히 연회를 치룰 수 있겠어요. \r\r연회에 참가 하는게 어떠세요? 哇~!谢谢。下次一定也做猪肉色拉给你尝尝。 わ~!ありがとうございました。豚肉サラダ、今度お届けいたしますね!とってもヘルシーなんですよ!にこっ。\r Wow~ thanks to you! I’ll make sure to get you some of my Pork Salad! 哇~!謝謝。下次一定也做個豬肉沙拉給你嚐嚐。 160_Greeting 어쩌지.. \r연회를 열어야 하는데 감자가 떨어졌어요! \r\r도와 주실거죠? 真是太不好意思了!但是,现在只有你可以帮我了。 ど、どうしよう・・・。また急用が!助けてくれませんか?\r "I’m really sorry, but you’re the only one I can go for a help." 真是太不好意思了!但是,現在能拜託的對象只有你而已。 160_Middle 현재 필요한 감자는 5개 정도에요. \r\r감자는 와일드보어가 준다고 들었어요. 野猪把厨房里的猪肉都吃没了! 本来要用那些猪肉做猪肉沙拉的。只要5块就可以,麻烦你了! 吉松が厨房の豚肉を全部食べてしまったんです!今日のサラダは豚肉サラダなのに!このままだと、フリージア様が・・・、フリージア様が・・・!ほんの5個だけあれば何とかなります!お願いいたします。\r "The wild boars ate all the pork meat stored in the kitchen. I need Pork for today’s desert, Pork Salad. Bring 5 lumps of Pork will do. Please!" 野豬把廚房裡的豬肉都吃光了!我需要今天的點心豬肉沙拉所要使用的豬肉啊。只要有5塊豬肉,就可以製作了。麻煩你! 160_Title 감자가 떨어졌어요! 猪肉也麻烦你了! 豚肉をお願いします!! Pork please! 豬肉也麻煩你了! 17000_Clear "오오오~, 죽이네. 센스 있다 아이가.\r\r나만큼 머리 벗겨질 정도로 투구 기술 확실하게 전수 할껀데. \r각오 단단히 해라. 뭐라꼬? 머리 뻣겨지는 건 싫다고?" 哇哇哇~做的真是太棒了!看来你还蛮有天分的嘛!如果你能像我这样认真学习到头发都掉光的话,我就把毕生绝学传授给你!最好有所觉悟吧!什么?你说你不想要变成秃头? おおお~、素晴らしい。やるやんか。中々のセンスやな。ワイのように禿げ上がるぐらい、みっちりと兜技術を伝授したるさかい、泥舟にのったつもりで、安心しなさい。なに?禿げるのは嫌やて? Wow~ very cool. You've got some aesthetic sense. I will train you hard until loose hair like I did. So get ready. What? You don't want to lose hair? 哇哇哇~做的真是太棒了!看來你還蠻有天份的嘛!如果你能像我這樣認真學習到頭髮都掉光的話,我就把畢生絕學傳授給你!最好有所覺悟吧!什麼?你說你不想要變成禿頭? 17000_Greeting "내는 투구 디자이너, 헤르메티오. \r\r옛날엔 나의 머리도 풍성했지. \r투구 검사를 너무 많이 해서 털이 다 뽑혀 버렸어. \r절대로 그냥 빠진게 아니란 말이다.\r\r(맥코이 퀘스트를 완료해야 진행할 수 있다.)" 我是头盔设计师,人称秃头旺财是也。其实以前我的头发也很茂密,但是因为太过认真钻研头盔制作,才会让头发都掉光了,就说了我绝对不是自然掉发啦! ワイは兜デザイナー、クロード。昔はワイの頭もフサフサやったんやけどなぁ。 あまりにも兜のテストをし過ぎて、毛が擦り切れてしもうたんや。断じて、自然と抜けたワケではないで。 "I am a helmet designer, Helmetio.\rI used to have thick hair but lost lots of them while testing helmets.\rI mean they are not lost without reasons.\r\r(Complete the McCoy quest in order to proceed)." 我是頭盔設計師,人稱禿頭旺財是也。其實以前我的頭髮也很茂密,但是因為太過認真鑽研頭盔製作,才會讓頭髮都掉光了,就說了我絕對不是自然掉髮啦! 17000_Middle 이거는 투구장인으로써의 프라이드인기라! \r절대로 절대로… 결코 자연 탈모는… 근데 뭘 배우고 싶다꼬?? 풋… 그래?? 어디 솜씨를 좀 볼까?? \r\r그럼 우선 얇은 가죽투구부터 시작해 볼까. \r3개를 만들어 보소. 这是身为头盔工匠的骄傲!绝对!绝对!…再次郑重声明!我绝对不是自然掉发啦… 什么?你说你想学习制作头盔?? 噗… 事吗?? 要不让我先看看你的手艺怎样好吗?? 那么,就先从轻皮头盔开始好了,先制作3个试试看! これはワイの兜職人としての誇りや!断じて・・・断じて自然脱毛では・・・。まあ、その話はおいといてやな。兜を作りたい?どれ、お手並み拝見といきまっか。まずはレザーヘルムから始めてみましょ。 3個作ってきなさい。 "My baldness is my pride as a helmet craftsman.\rNever, ever, have I lost my hair due to natural causes… You wanted to learn what?\rHumph… ok then, let's see what you've got. Start with Weak Leather helmets. Make me 3." 這是身為頭盔工匠的驕傲!絕對!絕對!…再次鄭重聲明!我絕對不是自然掉髮啦… 什麼?你說你想學習製作頭盔?? 噗… 事嗎?? 要不讓我先看看你的手藝怎樣好嗎?? 那麼,就先從輕皮頭盔開始好了,先製作3個輕皮頭盔試試看! 17000_Title 얇은 가죽투구 轻皮头盔 レザーヘルム Weak Leather Helmet 輕皮頭盔 17005_Clear 내가 쇼하는 것도 안봤나?? \r아이들에게 웃음을 주는게 나는 참 좋다!! \r\r그럼 오늘은 내 오리지날 디자인으로 투구를 만들어 보겠데이. 你没看到我表演吗??能让孩子们笑得如此开心,我也很高兴!!那么今天就用我的原始设计来制作头盔吧! ワイのショーを見てなかったん?子供の笑顔が一番やな。今回は、ワイのオリジナルデザインの兜を作ってみよか。 Didn't you see me doing some shows to the kids? I love to make the kids laugh and smile!!\rToday we'll make helmets off from my own design. 你沒看到我表演嗎??能讓孩子們笑得如此開心,我也很高興!!那麼今天就用我的原始設計來製作頭盔吧! 17005_Greeting 이 머리 가릴라꼬 투구 만들기 시작한거 아니냐고?? \r\r휴우… 그게 그리 티가 났나?? 你问是不是要开始制作头盔吗?? 呼… 我的头看起来真的很明显吗?? この頭がきっかけで兜を作り始めたんじゃないか? ふむ、一理あるなぁ。 Didn't I start to make helmets to cover my head?\rPhew… Was it that obvious? 你問說是不要開始製作頭盔嗎?? 呼… 我的頭看起來真的很明顯嗎?? 17005_Middle 이런 내 머리를 보고 사람들이 놀려싸도 내는 개안타. \r내 이런 모습을 보고 사람들이 즐거워하는게 좋다. \r\r이번엔 단단한 가죽투구 4개를 만들어 보랑께. 人们看到我的头之后,都会嘲笑我,不过我并不在意,大家开心就好,这次要制作的是4个重皮头盔 こんな頭を見てみんなが楽しんでくれればそれでええんや。今回はな、はちがねを4個作ってきてくれ。 "No matter how people make fun of my baldness, I'm totally fine.\rI like that people are having fun with my head. This time, get me 4 Strong Leather Helmets." 人們看到我的頭之後,都會嘲笑我,不過我並不在意,大家開心就好,這次要製作的是4個重皮頭盔. 17005_Title 단단한 가죽투구 重皮头盔 はちがね Strong Leather Helmet 重皮頭盔 17010_Clear "으하하하, 글쎄… 네 머리에는 딱이네.\r\r내는 앞으로도 개성적인 스타일을 추구할끼다.\r아티스트로도 추대 받을끼다!!" 哈哈哈, 看来…你戴起来刚刚好耶!我以后也要走这种个性风路线!真是完美的艺术品啊!! あっはっはっ、そうやなぁ。 おまえの頭にぴったりや。ワイはこれからも個性的なスタイルを貫くつもりや。 "Ha-ha-ha… well, they do fit my head.\rI'll keep pursuing unique styles. They will admire me as a helmet artist!" 哈哈哈, 看來…你戴起來剛剛好耶!我以後也要走這種個性風路線!真是完美的藝術品啊!! 17010_Greeting 으흐흐흐. 니 이런 투구 본적 있나?? \r\r일명 깍두기 투구다!! 哈哈哈哈~你有看过这种头盔吗??又叫做萝卜头盔!! 果たしていまだかつてこんな兜があったか?いやない。・・・箱やで? "He-he-he, ever seen a helmet like this? So called cubed helmet!!" 哈哈哈哈~你有看過這種頭盔嗎??又叫做蘿蔔頭盔!! 17010_Middle "나무 투구 라고도 하지. 굉장히 개성적이고 재미나게 생겼지? \r그라면 슬슬 만들어 볼까? 이 투구는 각이 생명이다. \r칼 같은 각! 아나? 재미있는 투구, 기대한데이. \r\r나무 투구 5개다." 当然也叫做木箱头盔啦!造型相当独特而且看起来很有趣吧?要不要试着做做看?每个头盔都有生命和个性,真的是很有趣的头盔,怎样?很期待吧?先制作5个木箱头盔试试看吧! そのままや。箱の兜ちゅう名前や。非常に個性的でおもろいやろ。それじゃ、いっちょ作ってみよか。この兜はカクカク具合が命や。分かるか? 楽しい兜を期待しとるで。箱の兜を5個作る。 "Also known as a Wooden Helmet. Doesn't it look so unique and fun?\rOk then, let's start working on 5 of them. Square and angle are the essence of this helmet.\rSharp as knife! Understand? I'll be expecting fun helmets, ok?" 當然也叫做箱子頭盔啦!造型相當獨特而且看起來很有趣吧?要不要試著做看看?每個頭盔都有生命和個性,真的是很有趣的頭盔,怎樣?很期待吧?先製作5個箱子頭盔試試看吧! 17010_Title 나무 투구 木箱头盔 箱の兜 Wooden Helmet 箱子頭盔 17015_Clear 이게 아니지~. 쫌 더 디자인 감각을 살려줘야 않겠나? \r\r야성미가 떨어지잖아. 진짜 잘 좀 해라. 不是这样吧~你也太没有美感了吧?根本感受不到野性之美么!真的要认真点作才可以啦! あかんな~。もうちっとデザイン感覚を磨いてやってくれんと、野性味が半減や。ほんま、堪忍やでぇ? "No~ not like this! Your work needs to be more stylish.\rThey lack raw and unpolished beauty. Come on, do the right job." 不是這樣吧~你也太沒有美感了吧?根本感受不到野性之美蟆!真的要認真點作才可以啦! 17015_Greeting "니, 사람 죽여본 일 있나?? 없재. 그름 됐다.\r\r사람 죽이기를 밥먹듯이 하는 넘한테는 절대 가르쳐주지 않을끼다!!" 你,有杀过人吗?? 没有吧?那就行!我绝对不会教你,把杀人当作吃饭一样这种过分的事情!! ん?ワイのしゃべり方?まぁいろんなとこいっとたし、色々混ざってるかもしれんな。今回は、ちょっと違うデザインの兜にチャレンジしてみよか。 Have you ever taken a life? No? That's good.\rI will never teach someone who has a way of taking lives!! Never!! 你,有殺過人嗎?? 沒有吧?那就行!我絕對不會?你,把殺人當作吃飯一樣這種過份的事情!! 17015_Middle "뭐… 전쟁 때 돈 벌라꼬 투구 장사해서 이만큼 살긴 하지만, \r전쟁광한테는 전수해주지 않을끼다!! \r\r이번 투구의 주제는 '야생과 인간의 조화'다. \r야성적인 걸루다 확실하게 만들어 봐라. \r\r뼈로만든 투구 6개다!!" 嗯…在战争时为了赚钱混口饭吃,于是就贩卖头盔维生,但是!我绝对不会把制作方法传授给战争狂的!!这次要制作的头盔主题是'野性和人类的协调',要确切地把野性之美表达出来,制作6个白骨头盔!! 今回のかぶとの主題は、「野生と人間の調和」や。野性的なヤツをバツっと頼むわ。ボーンヘルム6個やで!! "Well, I started to sell helmets to make money during the war, but war fanatics will never be my students!!\rThe theme of today's helmet is ‘Harmony between nature and human'.\rMake sure your 6 Bone Helmets are as natural as they can be." 嗯…在戰爭時為了賺錢混口飯吃,於是就販賣頭盔維生,但是!我絕對不會把製作方法傳授給戰爭狂的!!這次要製作的頭盔主題是'野性和人類的協調',要確切地把野性之美表達出來,製作6個白骨頭盔!! 17015_Title 뼈로만든 투구 白骨头盔 ボーンヘルム Bone Helmets 白骨頭盔 17020_Clear 잘했대이. \r\r사용방법은 제조할 때 제조창에 도구라고 써있는 칸이 보이제. 거기다가 도구들을 살짝만 넣어주면 되는기라. \r\r어때! 너무 쉽제. 干得好!使用方法很简单,制造的时候,看见制作栏里有一个字段叫做工具栏吧?把工具放上去就行了,怎样?很简单吧? お、来たな。使い方は分かるか?製造ウィンドウの道具のところにいれるんやで。簡単やろ? Good. Just put your tool in the small window called “Tool” in the production window to find out how to use the tool.\rIsn't it easy? 幹得好!使用方法很簡單,製造的時候,看見製作欄裡有一個欄位叫做工具欄吧?把工具放上去就行了,怎樣?很簡單吧? 17020_Greeting "더 좋은 투구를 만들고 싶다고? \r니는 죽었다 깨나도 못할꺼다. 왜냐꼬? \r\r그걸 말이라하나, 니는 기본적인 도구도 안 가지고 있으면서 무슨 투구를 만든다고 그러나, \r그냥 때려쳐라!" 你说你想要做更好的头盔吗?我想你到死都做不到!你问为什么吗? 我说啊~你连最基本的工具都没有,凭什么说你想要做出好头盔?想都别想了! もっといい兜を作りたい?それは無理やな。なぜかというと、基本的な道具を持ってないからや。それがないことには進まれへん。 Want to make better helmets? Not in your life. Why? You wanna know why?\rYou don't even have the most basic tool and you are here to make helmets.\rJust forget it and go home! 你說你想要做更好的頭盔嗎?我想你到死都做不到!你問為什麼嗎? 我說啊~你連最基本的工具都沒有,憑什麼說你想要做出好頭盔?想都別想了! 17020_Middle 뭐? 필요한 도구가 모냐고? \r니는 내 옆에서 뭘 보고 배운기고? \r내가 바늘로이케 저케 투구 뚝딱 만든거 못 봤나? \r\r가서 바늘 1개를 구해와라. 什么?你问需要什么工具吗?你在我身边学到些什么?难道没看到我用针在穿线,一针一针缝制头盔的样子吗? 赶快去找1根针来吧! 何?何が必要か?何言うてんねん。ずっと見てたやろ。ワイが針でこうやってな?針1個持ってきてや。 What? What is the most basic tool? What have you learned so far??\rHaven't you seen me work like this and that with a needle? Go get one needle. 什麼?你問需要什麼工具嗎?你在我身邊學到些什麼?難道沒看到我用針在穿線,一針針縫製頭盔的樣子嗎? 趕快去找1根針來吧! 17020_Title 바늘 针 針 Needle 針 17025_Clear 오~ 그럴 듯 하네! \r\r그거 쓰고 걸어다니믄 여자들이 줄줄 따라 다니겄네~~ 哇~ 做的真不错!你看看戴上它之后,女人都追着你跑了咧~~ お~中々やがな!それ被って道を歩いたら、女の子にキャーキャー言われるかもしれへんな!どれどれ。 "Wow! These are pretty decent! Women will be fascinated to see you in one of these, ha-ha!" 青銅雖然讓人感覺有些冰冷,但是加工方法簡單,而且材質又相當堅固,先試著做看看基本型的青銅頭盔吧~!只要作7個就可以了! 17025_Greeting 이번에는 한 번 지대로 된 투구를 만들어 보자! \r\r뭐라꼬? 지금까지는 뭐였냐꼬? \r거야 느그 실력을 보기 위한 시험 같은 거였지. \r머 통과 한거다 이거지. 现在就来做最基本型的头盔吧!什么?你问说那之前做的那些头盔算什么? 那个只是为了测试你的实力而已,真正的考验现在才要开始咧! 今回は、一丁、まっとうな兜を作ってみるで!なに?今までのはナンだったのかやて?そんなもん、アンさんの力を図るための試験みたいなもんやがな。まずはパスしたということや。 "This time we'll be making a real helmet! What? What we have been doing so far?\rThose were like a test to see what you can do, and they also mean that you have passed." 現在就來做最基本型的頭盔吧!什麼?你問說那之前做的那些頭盔算什麼? 那個只是為了測試你的實力而已,真正的考驗現在才要開始咧! 17025_Middle "청동은 차가운 느낌이지만, 가공하기 쉽고 나름대로 튼튼한 재질이다. \r\r청동 투구 지대로 한번 만들어 보자아~! \r7개 만들어 봐라." 青铜虽然让人感觉有些冰冷,但是加工方法简单,而且材质又相当坚固,先试着做看看基本型的青铜头盔吧~!只要作7个就可以了! 青銅は冷たい感じやけど、加工が簡単で、それなりに頑丈な材質や。青銅の兜を7個作ってみよか~。いっちょう気張ってや! "Bronze feels cold, but is easy to process and strong in its own way.\rLet's make really good Bronze Helmets! Get me 7 of it." 青銅雖然讓人感覺有些冰冷,但是加工方法簡單,而且材質又相當堅固,先試著做看看基本型的青銅頭盔吧~!只要作7個就可以了! 17025_Title 청동 투구 青铜头盔 青銅の兜 Bronze Helmets 青銅頭盔 17030_Clear 이 정도면 일단 합격이라고 해쭐~까? 这种程度的话,该让你合格~吗? うん、合格やな。いい出来や。 Should I… give them passing grades??? 這種程度的話,該讓你合格~嗎? 17030_Greeting 이제 도구도 다 가져왔고… \r\r실전에 들어가 볼까?? 既然你现在都有工具了…要不要实际来挑战看看?? もう道具もあることやし・・・作ってみよか? We have all the tools we need… shall we put them to use now? 既然你現在都有工具了…要不要實際來挑戰看看?? 17030_Middle 일단 기본적으로 무거운 철투구 8개만 만들어 봐라.\r\r잘 만들면 내 더 좋은 투구를 알려 주겠데이. 首先,先做基本型的精铁头盔8个试试看!如果做的不错的话,我会再教你做更好的头盔的! まずはアイアンキャップを8個作ってみてくれ。 頑張ってこれを作ったらもっといいもんを教えるさかい。気張ってや。 "Try making 8 Iron Helmets for a starter.\rIf you are good enough, I'll teach you better ones." 首先,先做基本型的精鐵頭盔8個試試看!如果做的不錯的話,我會再教你做更好的頭盔的! 17030_Title 무거운 철투구 精铁头盔 アイアンキャップ Iron Helmets 精鐵頭盔 17035_Clear 내 네처럼 빨리 실력이 느는 사람은 본적이 없다.\r\r계속 이렇게 하믄 금방 장인이 될 수 있을꺼다 我从来没看过像你一样,进步如此神速的人!如果继续保持下去的话,一定很快就会成为工匠的! ワイは今までにこんなに早い成長は初めてみる。 このままならすぐ匠になるんちゃうか? I've never seen anyone improving as fast as you do.\rKeep on getting better like this and you'll soon be a craftsman. 我從來沒看過像你一樣,進步如此神速的人!如果繼續保持下去的話,一定很快就會成為工匠的! 17035_Greeting 이런!! 큰일이! 달이 지고 있다 아이가!\r\r어서 빨리 오게. 빨리 오래이~ 啊!!大事不好了! 月亮掉下去啦!快点出来看啊!快来啊~ 大変や、大変や。夜が明けてまうやないかい。 "Oh no!! The moon is going down!! Come on, hurry!" 啊!!大事不好了! 月亮掉下去啦!快點出來看啊!快來啊~ 17035_Middle 이 새벽에 왜 깨우냐고?? \r이번 것은 해뜨기 전 새벽에 만들어야 제맛이데이. \r\r이번에 만들 것은 달빛 투구데이. \r사냥하느라 힘들겠지만 그렇다고 제작을 소홀이 할 순 없제. \r빨리 9개 만들어 와랏! 大清晨的把我叫起来干嘛??这次要制作的东西要在太阳还没升起前制作才有意思,这次要制作的是月光头盔,虽然打怪很辛苦,但是制作的工作可千万不能马虎!赶紧做9个来给我! こんな夜中に起こすなって?これは夜が明ける前につくらなあかんねん。月影の兜や。 狩りも大変やけど、製造も一刻を争うんや。 9個作って来てや。 "Why have I woken you up in this wee hour?\rThe helmet for today's class requires to be made before sunrise, and is called Moonlight helmet.\rYou must be tired from hunting, but that doesn't give you a right to slack off. I need 9, start!" 大清晨的把我叫起來幹嘛??這次要製作的東西要在太陽還沒升起前製作才有意思,這次要製作的是月光頭盔,雖然打怪很辛苦,但是製作的工作可千萬不能馬虎!趕緊做9個月光頭盔來給我! 17035_Title 달빛 투구 月光头盔 月影の兜 Moonlight helmet 月光頭盔 17040_Clear 처음 맡은 의뢰치고는 잘했네 \r\r흠흠… 그래도 내가 만든 것 보다는 아트적인 느낌이 읎다. \r\r흠흠… 第一次拜托你帮我做就做的这么好!嗯嗯…不过比我做的还是差了那么一点啦!呵呵 おお、おおきにっ。いい出来やで。 ふむふむ、まぁワイのようなアート感はまだ足りんけどな。 "For the first order, good work… but still, they feel less like ‘art' than my own work." 第一次拜託你幫我作就做的這麼好!嗯嗯…不過比我做的還是差了那麼一點啦!呵呵 17040_Greeting 에구! 에구! 아파라~~ \r\r이 최고의 투구장인이 투구를 만들다가 다치기나 하고 정말 창피한 일이데이. \r\r잠깐 이리와바라. \r\r내가 투구만들다 다쳤다는 소문이 나면 안되니까 니가 쫌 도와주라. 哎呀! 哎呀! 痛死我啦~~最厉害的头盔工匠居然会再制作头盔时受伤,还真是丢脸死了!你过来一下,我不能让别人知道我做头盔时受伤的这件事,所以你过来帮帮我的忙吧! いたっ、いたたた。最高の兜の匠が兜を作ってる時に怪我なんて・・・。ほんま恥ずかしいわ。ちょっとええか?噂がたったらあかんからな、ちょっと手伝ってくれ。 "Oh, oh! It hurts! What an embarrassment that the very best helmet craftsman gets hurts in the middle of making a helmet.\rHey, come here.\rNo one should find out that I got hurt while making a helmet, so you can give me some hands." 哎呀! 哎呀! 痛死我啦~~最厲害的頭盔工匠居然會再製作頭盔時受傷,還真是丟臉死了!你過來一下,我不能讓別人知道我做頭盔作一作受傷的這件事,所以你過來幫幫我的忙吧! 17040_Middle 내일까지 당장 단단한 금속투구 10개를 만들어 달라고 주문이 들어왔거든. \r\r니가 몰래 내 대신 만들어 줘야것다. \r당연히 니가 만들었다는 것은 숨겨야겠제. \r그럼 잘해바라~ 到明天前帮我做10个重装头盔,已经有人订货了,你就偷偷帮我做吧!当然不能让别人知道是你做的啊!那么就拜托你了!要好好做喔。 明日までにメタルヘルムを10個作ってほしいんや。ワイの代わりに作ってくれへんか?当然代わりに作ったのは秘密や。すまんが、頼むわ。 "I've got an order for 10 Metal helmets till tomorrow, so you work on them without anyone noticing, ok?\rOf course you need to keep it as a secret that you are the one who made them. Good luck~!" 到明天前幫我做10個重裝頭盔,已經有人訂貨了,你就偷偷幫我做吧!當然不能讓別人知道是你做的啊!那麼就拜託你了!要好好做喔~果然應該要把你做的東西藏起來。好好加油吧~ 17040_Title 단단한 금속투구 重裝头盔 メタルヘルム Metal helmets 重裝頭盔 17045_Clear 쿨~~쿨~~ 어이쿠~~ (꽈당!!) 아얏!! 아이다. 절대 아이다. \r\r내 자고 있었던거 절대 아이다. \r\r니 만드는거 끝까지 지켜보고 있었다. 坑~~坑~~唉唷喂呀~~ (碰!!) 啊!!不是啦!绝对不是像你看到的这样啦! 我绝对绝对没有睡着!!我一直都在你旁边看你做喔! ぐぅ~ぐぅ~(がたっ!!)ややっ!!ちゃうちゃう、寝たりしてへんっ。最後まで穴があくほど見てたっちゅうねん。 "Zzz~~ zzz~~ Ouch~~ (Bang) Ouch!! No, no, no, I wasn't sleeping at all.\rI was keeping my eyes on you at work." 坑~~坑~~唉唷喂呀~~ (碰!!) 啊!!不是啦!絕對不是像你看到的這樣啦! 我絕對絕對沒有睡著!!我一直都在你旁邊看你做喔! 17045_Greeting 요즘 투구주문이 너~무 많이 들어오고 있는데 니 나랑 동업할 생각 읎나? \r\r너 정도의 실력이면 내랑 돈 많~~이 벌수 있을꺼 같은데… 最近很多人订头盔,你想不想和我一起做事啊?以你的程度来看,应该可以赚不少钱喔~呵呵 最近兜の注文がほんま多いんやけど、一緒にやってみる気はないか?お前ぐらい実力があればがっぽり稼げるんやけどな。 "The orders are flooding in these days - do you have any intention of working with me?\rWith your skills, we'll be making tons of money together." 最近很多人訂頭盔,你想不想和我一起做事啊?以你的程度來看,應該可以賺不少錢喔~呵呵 17045_Middle 일단은 수호의 붉은투구 10개를 만들어 봐라.\r\r니는 아직 실력이 안되니까 이걸로 연습하는 셈 치고 내는 더욱 어려운걸 만들어 내는기다. \r절~~대 노는거 아니니까 의심하지 마라. 首先,先做10个黄金头盔试试看!你的实力还有待加强,先作这个练习看看,之后我会再教你做更难的,不要怀疑~绝对不是开玩笑啊! 日輪の兜を10個作ってくれ。いうても、もっと実力をつける必要はあるからな、これで練習せんと。心配せんでも寝たりせえへんから安心しぃや。 "10 Taebaek Helmets are what we need today.\rSince you're not up to par yet, these are more like practices for you, and then work on more difficult ones.\rNo, they are not for fun so have no doubt." 首先,先做10個黃金頭盔試試看!你的實力還有待加強,先作這個練習看看,之後我會再?你做更難的,不要懷疑絕~對不是開玩笑啊! 17045_Title 수호의 붉은투구 黄金头盔 日輪の兜 Taebaek Helmets 黃金頭盔 17050_Clear 흠… 니가 만든건 좀 더 엘레강스하고 샤프한 맛이 있네.\r\r니 진짜 내랑 장사 안해볼끼가?? 嗯…你做的头盔感觉还挺优雅看起来挺有风格的,你真的不想和我一起做生意吗?? ふむ、お前が作ったのも、なかなか エレガントでシャープやで。 ワイとほんまに組んでみいひん? Hmm… your work has more elegance and sharpness.\rAre you sure you don't want to start a business with me? 嗯…你做的頭盔感覺還挺優雅看起來挺有風格的,你真的不想和我一起作生意嗎?? 17050_Greeting 킁킁~~ 이게 무슨 냄새지? 어디서 탄내가….\r\r히익!!!!! 이게 뭐꼬?? 누가 감히 내 분장도구들을 태운단 말이고!!!\r\r잉?? 내가 아까 전에 불 옆에 옷을 뒀었다고?? 碰碰~~这是什么味道? 是不是哪里煤气漏啦…. 咦!!!!!这是什么?? 是谁好大的胆子敢把我的工具烧坏了!!! 什么??你说我刚刚自己在火炉旁烫衣服的?? くんくん、何の匂いや?どこから・・・。 うわっ!!!!! なんやこれ?? なんでワイの服が燃えてるんや!! え?さっき自分で火の横においたって?ふ、ふ~ん。 "Sniff, sniff~~ what's this smell? Where is scorched smell coming from?\rHeck!!! What is this? Who dares to burn my makeup tools!!!\rEh? I left them next to fire just now??" 碰碰~~這是什麼味道? 是不是哪裡煤氣漏啦….\r咦!!!!!這是什麼?? 是誰好大的膽子敢把我的工具燒壞了!!!\r什麼??你說我剛剛自己在火爐旁燙衣服的?? 17050_Middle 에긍… 빨래하다가 잊어버렸네. \r\r아이구… 오늘은 백색의 투구 다. \r이 아티스트적 영감으로 탄생한 순결한 이미지의 신전 기사들이 쓸 법한 판타스틱한 디자인!! \r\r백색의 투구를 10개만 만들어봐라!! 咳咳…洗衣服洗的都忘了啊,哎呀…今天要敎你做的是秘银头盔,用我对艺术的灵感,所制作而成-象征纯洁神圣的神殿骑士的梦幻设计!! 制作10个秘银头盔来!! 洗濯してたからな。昔のことは忘れたわ。ま、まあ今日はホワイトプレートヘルムを作ろうか。この芸術的でいて、ファンタスティックなデザイン!! ホワイトプレートを10個作ってくれ。 "My Gosh … I totally forget about them while doing laundry.\rMy, my … anyway, White Plate Helm is for today's class.\rSuch fantastic design that seems to be used by the knights at the shrine, product of my artistic inspiration and immaculate image!! Make 10 White Plate Helms!" 咳咳…洗衣服洗一洗都忘了啊,哎呀…今天要?你做的是秘銀頭盔,用我對藝術的靈感,所製作而成-象徵純潔神聖的神殿騎士的夢幻設計!! 製作10個秘銀頭盔來!! 17050_Title 백색의 투구 秘银头盔 ホワイトプレートヘルム White Plate Helms 秘銀頭盔 17055_Clear 그 톱 잘 썰리는 톱이가?\r\r톱이라고 다 톱 아니데이~ 신중하게 골라라! 这把锯子都生锈成这样了,还能用吗?不是叫做锯子的就都是锯子,应该要好好挑选才是啊! それは切れ味のいいのこぎりか?のこぎりやいうても全部が全部のこぎりっちゅうわけやないで。慎重に選ばんとな。 Does that Saw work well?\rNot every saw is the right saw. Use discretion with your choice!! 這把鋸子都生鏽成這樣了,還能用嗎?不是叫做鋸子的就都是鋸子,應該要好好挑選才是啊! 17055_Greeting 니 자꾸 기러면... 다음부터는 말이제... 你老是这样的话...那就下次再说好了... まぁよく考えてみてくれ。・・・嫌ならええんや。 Keep doing things like this… and next time… 你老是這樣的話...那就下次再說好了... 17055_Middle 도구가 1개 더 필요하다!!\r\r어려운 투구를 만들수록 더 많은 도구가 필요하게 되니께!!\r\r가서 톱 1개 구해와라!! 还需要1个道具!! 制作越难的头盔,就需要更好的工具!!赶快去找1把锯子来!! 道具がもう1個必要やった。複雑な兜を作るほど道具もたくさんいるからな。のこぎりを1個持ってきてくれ。 "We need another tool!!\rThe harder the helmet is to make, the more tools it requires!! Go get one Saw!!" 還需要1個道具!! 製作越難的頭盔,就需要更好的工具!!趕快去找1把鋸子來!! 17055_Title 톱 锯子 のこぎり Saw 鋸子 17060_Clear 검은 투구사이에서 요상한 빛이 나는 이건 뭐꼬?? \r니가 개발한 특별한 기술이가?? \r\r이 투구를 흑의군단에 팔아버릴까?\r헤엑!! 와 그런 눈으로 쳐다보노?? \r\r절대 안 그럴끼다… 암암… 从黑色头盔中散发出的奇幻光芒是什么啊??是你特别开发的技术吗??要不要把这个头盔卖给黑暗军团? 哈哈!!为什么这样看着我??绝对不是像你想的那样啦…哈哈 なんか不思議な輝きを放ってるな??オリジナルで開発したん?これ、黒の軍団に売ってみよか?ひぇ!! なにもそんな目で見なくても、そんなことせえへんって。 "What is this weird shine in the black helmets?\rIs it something like a special skill of yours? Shall we sell them off to Black Army?\rHeck!! Why are you looking at me like that, huh? No, I won't do that… I was just kidding." 從黑色頭盔中散發出的奇幻光芒是什麼啊??是你特別開發的技術嗎??要不要把這個頭盔賣給黑暗軍團? 哈哈!!為什麼這樣看著我??絕對不是像你想的那樣啦…哈哈 17060_Greeting 아아~~ 누가 그랬던가!! 예술하는 이는 돈을 벌수 없다고!!!\r내는 투구를 예술로 승화시켜 상업적으로도 성공한 장인이라구!!\r\r이봐이봐!! 내 얘기 안 듣고 있는기가?? 哼哼~~谁说搞艺术的人赚不到钱!!我是把头盔升华为艺术拿来商业化经营的成功工匠!! 喂喂!!你到底有没有听我在说啊?? なんやて~~ 誰がそんなことを!! 芸術では食ってはいけないやて? ワイは兜を芸術に昇華して商売もなりたたせる匠や。 もしもし、ちょっと、聞いてる? "Ah~~! Art never gets you money, says who??\rI'm a craftsman who sublimated helmets in art and made commercial success!!\rHey, hey!! Are you even listening to me?" 哼哼~~誰說搞藝術的人賺不到錢!!我是把頭盔昇華為藝術拿來商業化經營的成功工匠!! 喂喂!!你到底有沒有聽我在說啊?? 17060_Middle 흠흠… 무안하게시리 저리 가버릴껀 뭐꼬??\r\r백색의 투구를 만들었다면 이번에는 검은 판금투구를 만들어 보자구. 9개를 만들끼다. 哼哼…摸了一鼻子灰就走人算什么啊?? 好吧!既然上次你已经做了秘银头盔的话,那这次就来作玄铁头盔吧!这次麻烦你做9个! なんか恥ずかしいやないかい。ちょっと向こう行ってていいか? ふむ、ホワイトプレートヘルムは作ったことやし、今度は黒亥の兜を作ってみよか。 9個作ってみよか。 "Hmm, hmm… Did you really have to go over there to shame me?\rOk, we're done with White Plate helm, so it's time for Black Head Guard. Make 9 of them." 哼哼…摸了一鼻子灰就走人算什麼啊?? 好吧!既然上次你已經做了秘銀頭盔的話,那這次就來作玄鐵頭盔吧!這次麻煩你做9個! 17060_Title 검은 판금투구 玄铁头盔 黒亥の兜 Black Head Guard 玄鐵頭盔 17065_Clear 이 오묘한 각도와 느낌은?!\r니는 아티스트적인 훌륭한 재능도 갖고 있대이. \r\r진짜 잘 만들었대이!! 这奥妙的角度和感觉?!看来你挺有艺术天分的嘛!真的做得很棒!! これはっ?この角度といい、このオーラといい。アーティストの才能ももってたんやな。 ほんまええ感じやで。 This profound angle and feel… you seem to have some artistic talent too. Excellent job!! 這奧妙的角度和感覺?!看來你挺有藝術天份的嘛!真的做得很棒!! 17065_Greeting 왜 자선공연에 그렇게 열심이냐고? \r돈만 아는 스크루지인줄 알았다고?\r\r내는 사람들이 내를 보고 즐거워해주고 힘을 얻는 게 참 좋대이. 你问说为什么只是慈善公演却要这么认真吗?你以为我只是个爱钱的小气鬼吗?我这个人只要能让别人开心就很开心,自己也可以从中获得力量,做善事真的很棒耶! なんで慈善活動にそんなに熱心かって?ワイが金しか知らんやつだと思ってたやろ?ワイはみんなの笑顔が力になるんや。 Why am I so working hard for a charity show? What? You thought that I am Scrooge who thinks the money is everything?\rI love it so much when people laugh and smile at my show and that gives me strength. 你問說為什麼只是慈善公演卻要這麼認真嗎?你以為我只是個愛錢的小氣鬼嗎?我這個人只要能讓別人開心就很開心,自己也可以從中獲得力量,做善事真的很棒耶! 17065_Middle 니도 앞으로 무슨 일을 하든 사람들에게 기쁨을 줄 수 있는 아해가 되그라. 알긋나?? \r\r빙결의 푸른투구와 화염의 붉은 투구는 상극이면서도 멋진 투구데이. \r\r빙결의 푸른투구 8개를 멋지게 만들어 보그래이. 以后你不管做什么事情,都要记住能带给别人快乐,知道吗?? 寒冰头盔和烈焰头盔是水火不容相克的两个头盔,但同时也是很帅气的头盔,先制作8个寒冰头盔来吧! お前もそのうち人々に楽しさを与える気持ちが分かるようになると思うで。ところで氷縛の兜と灼炎の兜は相反するものやけどかっこええ兜や。氷縛の兜を 8個作ってくれ。 "No matter what you do in the future, be a person that gives happiness to others, ok?\rFrozen Helmets and Flame Helmets are incompatible with each other, but they are both very gorgeous.\rFirst make 8 Frozen helmets. Make gorgeous ones, ok?" 以後你不管做什麼事情,都要記住能帶給別人快樂,知道嗎?? 寒冰頭盔和烈焰頭盔是水火不容相剋的兩個頭盔,但同時也是很帥氣的頭盔,先製作8個寒冰頭盔來吧! 17065_Title 빙결의 푸른투구 寒冰头盔 氷縛の兜 Frozen helmet 寒冰頭盔 17070_Clear 내 처음부터 알아봤대이. \r\r저 이글이글 타오르는 눈빛을 처음부터 알아봤대이.\r\r잘 만들었대이. 참말로 잘 만들었대이. 我从一开始就知道,一开始看到你的眼神我就知道你这个人不同凡响,真的做得很好! ワイは最初からわかってた。 メラメラと燃えるお前の目を見たときからこれくらいはやれると思ってたわ。 I knew it from the start. I knew from those burning eyes. Excellent job!! I mean it!! 我從一開始就知道,一開始看到你的眼神我就知道你這個人不同凡響,真的做得很好! 17070_Greeting 내 하나만 묻긋다.\r\r니 무신 생각으로 이기까지 고생했노? 我问你一个问题,你是秉持着怎样的想法和心情,才一直支撑辛苦到现在的呢? ひとつだけ聞きたいことがあるんやけど。なんでお前はそこまで一生懸命なんや? Let me ask you one question. What made you put up with so much trouble so far? 我問你一個問題,你是秉持著怎樣的想法和心情,才一直支撐辛苦到現在的呢? 17070_Middle 그렇대이. 젊음은 열정이래이.\r\r내 이번에 그 열정에 딱 어울리는 투구를 소개하재.\r\r화염의 붉은투구는 뜨거운 열정을 가진 자만이 만들 수 있대이!! \r\r도전해보고 싶나? 그럼 후딱후딱 화염의 붉은투구 7개 만들어 오거래이!! 原来如此,青春果然就是热血啊!这次要介绍给你的是和这份热血相配的头盔,只有拥有热情的人才有办法制作烈焰头盔!! 想不想挑战看看?那么就先制作7个烈焰头盔来吧!! そうやったんや。情熱やな。今回はそんな情熱にぴったりな兜を紹介するわ。灼炎の鎧や。これは情熱のあるもんにしか作れへんのや。やってみるか?いくで、灼炎の兜を7個やっ! Yes… youth is about passion. The helmet for today suits perfectly with the passion.\rFlame helmet can only be made by someone with passion. Want to see if you're passionate enough? Go make 7 of it! 原來如此,青春果然就是熱血啊!這次要介紹給你的是和這份熱血相配的頭盔,只有擁有熱情的人才有辦法製作烈焰頭盔!! 想不想挑戰看看?那麼就先製作7個烈焰頭盔來吧!! 17070_Title 화염의 붉은투구 烈焰头盔 灼炎の兜 Flame helmet 烈焰頭盔 17075_Clear 훌륭한 투구데이… \r\r용기사의 전설인 몰다가 젊은 시절에 이 투구를 썼다면 참말도 멋졌을거 같데이. 真是完美的头盔啊…根据龙骑士的传说,如果在年轻的时候戴上这头盔,之后就会变得很帅喔! 立派な兜や。 龍騎士の伝説を追いかけていたあの時にも、こんな兜をかぶりたかったわ。 "Great helmets...\rIf Molda, the legendary dragon knight, wore one of these, it must've looked really cool." 真是完美的頭盔啊…根據龍騎士的傳說,如果在年輕的時候戴上這頭盔,之後就會變得很帥喔! 17075_Greeting 지오반니교에서 최고의 기사는 용기사래이. \r\r용기사의 급에 오르기 위해서는 수많은 시간을 수련에 전념해야 한대이. 据说至无反逆教最高的骑士是龙骑士,要达到龙骑士等级必须经过相当的训练! おとぎ話で最高の騎士は龍騎士と言われてるんやけどな。龍騎士になるには気の遠くなるほどの間修行せなあかんらしいねんけどな。 The best knights of the Giovanni are the dragon knights.\rCountless days and years of training are required to become a dragon knight. 據說至無反逆教最高的騎士是龍騎士,要達到龍騎士等級必須經過相當的訓練! 17075_Middle 용기사단은 아무나 들어갈 수 없는 교단의 수호자인기라. \r\r오늘 니한테 용기사의 투구를 가르쳐줄끼다. \r\r용기사의 투구를 6개만 만들어 보그래이. 龙骑士团不是任何人都可以随便加入的教坛守护者,今天要敎你制作的是撒旦头盔,先制作6个撒旦头盔来! 龍騎士団ちゅうのもあってな、まぁ誰でも入れるわけやないんやけど。今日はそんな龍騎士がかぶる、黒龍の兜をつくってみましょ。黒龍の兜を6個作ってくれ。 "Not everyone can join the dragon knights, the guardian of the Giovanni.\rYou'll learn about Demon's Helmet today - I need 6 of them." 龍騎士團不是任何人都可以隨便加入的教壇守護者,今天要?你製作的是撒旦頭盔,先製作6個撒旦頭盔來! 17075_Title 용기사의 투구 撒旦头盔 黒龍の兜 Demon's Helmet 撒旦頭盔 17080_Clear 으흑흑흑... 내 느무느무 감동 받아서... 눈물이 멈추지 않는대이...\r\r이렇게 힘든 길을 와 선택했노!! 왜 내를 이렇게 감동시키는겨!!\r\r문디자슥... 니는 이제부터 하산해도 된다!! 훌륭한 투구장인이 되그래이!! 呜呜..我真的是太感动了...眼泪都止不住了...你居然会选择这么辛苦的事情!!为什么要弄哭我啦!!真的是太感动了…现在的你可以学成下山了!!希望你能成为一位了不起的头盔工匠 !! うううう・・・ほんまに感動した。涙なんか流してへん。こんなに厳しい道をよく来たわ!!ワイをこんなに感動させてからに!! ようやった!!立派な兜製造の匠や!! *Sob* I'm so impressed that I can't stop crying… Why have you chosen such a hard career!! Why are you making me cry so much!!! You! You can leave my class now!! Be a great helmet craftsman!! 嗚嗚..我真的是太感動了...眼淚都止不住了...你居然會選擇這麼辛苦的事情!!為什麼要弄哭我啦!!真的是太感動了…現在的你可以學成下山了!!希望你能成為一位了不起的頭盔工匠 !! 17080_Greeting 드디어 아벨 최고의 투구를 만들 시간이대이.\r\r어때? 니 두근두근거리제? 终于到了要制作都城最棒的头盔的时候了!!怎样? 紧不紧张啊? ついにエルマシア最高の兜を作る時がきたわけや。どや?どきどきしてくるやろ? Time to work on the best helmet in Abel.\rWhat do you say? Can you feel your heart throbbing? 終於到了要製作都城最棒的頭盔的時候了!!怎樣?緊不緊張啊? 17080_Middle 내도 니같은 제자 만나서 참말로 기쁘다.\r\r여기까지 와줘서 눈물이 다 나는구마.\r\r더 설명하지 않아도 어떤 투구를 만들건지 이미 눈치도 챘을긴데...\r\r자!! 아벨기사단의 투구 5개를 만들어 보그래이!! 혼신의 힘을 다 해서 만들그라!! 能遇到像你这么棒的徒弟我真的很高兴,能坚持到现在,我真的是很欣慰也很感动,眼泪都快掉下来了说..我想我不用再多说,你也知道要做什么头盔了吧...来!!这次要制作5个亚伯骑士团头盔!! お前みたいな弟子に出会えてほんまにうれしいわ。ここまでついてきてくれて涙がでそうや。説明もいらんやろ、どんな兜を作るのかはもうわかってるはずやで。ほな、聖王の兜を5個作るんや。最後の力をふりしぼるんやでっ!! "I'm so glad to have met such a nice student like you.\rIt almost makes me cry to see you come so far.\rYou must have noticed with my explanation…yes, make 5 Abel Knights' Helmets with everything you've got!! Give it all you got!" 能遇到像你這麼棒的徒弟我真的很高興,能堅持到現在,我真的是很欣慰也很感動,眼淚都快掉下來了說..我想我不用再多說,你也知道要做什麼頭盔了吧...來!!這次要製作5個騎士頭盔!! 全力以赴做到最好!! 17080_Title 아벨기사단의 투구 亚伯骑士团头盔 聖王の兜 Abel Knights' Helmet 亞帝里斯騎士頭盔 170_Clear 고구마 구하느라 힘드셨죠? \r매일 신세만 지고 있네요. \r\r정말 감사드려요! 哇~ 肉质真的很好哦! 我一定要做出令人心服料理! わあ、霜降りですね!ほんとにほんとにありがとうございます!これで飛びっきりのメニューを作ってみせるんだから!にこっ。\r Holy cow~ it’s so soft! Thank you! Now I’ll surprise everyone with my beef! 哇~ 肉質真的好軟啊。實在是太謝謝你了!一定可以做出讓大家驚訝的料理! 170_Greeting 이 일을 어쩐다.... \r\r고구마가 하나도 없네요. 不好了! 芙蕾蒂亚决定任命露婷作为新的料理负责人了。以后肉类料理都会给露婷负责了。我绝对不能这样认输。 我要做出更好吃的肉类料理,得到芙蕾蒂亚的认可。 ぐすぐす・・・。何を泣いているのかですって?実は、フリージア様が新しい料理担当メイドを雇うことに決めたそうなんです。これからお肉係はルティンがやることに…。私の作る料理が・・・彼女に劣るのでしょうか・・・。・・・いえ!そんなことはないはず!もっと素晴らしいお肉料理を作って、本当にフリージア様にふさわしいお肉係は私だということを証明してみせます!\r "This is serious! Freesia has decided to hire Routin as the new cook.\rHe says that he’ll eat meat dishes cooked only by Routin. But no, this game isn’t over yet.\rI’ll prove my skills to Freesia by cooking a real good meat dish." 不好啦! 佛利幾亞僱用盧亭為新的料理負責人了。以後肉類料理都會給露婷負責啊。決不能就這樣輸掉。我一定要做出更好吃的肉料理得到佛利幾亞的認同! 170_Middle 고구마가 없어서 사이드 메뉴를 못 만들고 있어요. \r범킨이 고구마를 많이 가지고 있대요. \r\r고구마 5개만 부탁드려요. 这样需要更出众的料理啊。据说樵夫牛的牛肉非常的美味!可以帮我拿5片牛肉回来吗? それには・・・、普通の料理じゃ駄目だわ・・・。そう!もっと見た目も美しくしないと!ジョーの牛肉が一番おいしいらしいんです! 5個だけお願いします!\r "In order to do that, the material should be of excellent quality. Everyone says that the beef from Cowman is the best. Would you get me 5 lumps of Beef please?" 但是我需要的是比平凡料理更好的料理啊。據說樵夫牛的牛肉非常的美味!可以幫我拿5片牛肉回來嗎? 170_Title 고구마가 필요해요! 需要牛肉!! どうか牛肉を!! Beef is what I need! 需要牛肉!! 18000_Clear "음… 처음 만든 것 치고는 나쁘지 않군. 이 정도면 합격이야.\r\r내일부터 갑옷 장인이 되기 위한 지도를 해주겠어.\r단, 내일 새벽부터 시작할 것이니 일찍 자두는게 좋아." "嗯…一开始就能有这种表现算是不错了,这种程度的话,就算你合格吧!从明天起,我就开始教你要如何成为一位盔甲工匠,不过从明天清晨就开始修炼,你最好早点睡吧!" ん~、初めて作ったにしちゃあ悪くねえな。これなら合格だ。 明日から鎧の作り方を教えてやるよ。 明日は早いからな、今日は早く寝といた方がいいぞ。 "Hmmm, not too shabby for a first timer. I'll give these passing grades.\rFrom tomorrow, I'll start an armor crafting class for you.\rMind you, it'll start very early in the morning, so make sure to go to bed early." "嗯…一開始就能有這種表現算是不錯了,這種程度的話,就算你合格吧!從明天起,我就開始?你要如何成為一位鎧甲工匠,不過從明天清晨就開始修練,你最好早點睡吧!" 18000_Greeting "뭘 그렇게 쳐다보는 거지? 무슨 구경났어??\r\r아니, 왜 자꾸 내 갑옷을 만지작 거리는거야??\r\r갑옷에 관심이 있어?\r\r(맥코이 퀘스트를 완료해야 진행할 수 있다.)" "为什么这样瞧着我?你在参观什么吗?? 不是啊,我说你为什么要老是盯着我的盔甲看??你有在研究盔甲吗? (必须完成鼓大师任务后才可执行)" 何をそんなじろじろ見てるんでぃ。見せ物じゃねぇってんだ。なに?鎧に関心があんのかい? \r(ヂドクエストを完了すれば進行できるようになります。) What the hell are you looking at? Is someone running around naked or what?\rAnd why are you tampering with my armor? Are you interested in armors?\r\r(Complete the McCoy quest in order to proceed) "為什麼這樣瞧著我?你在參觀什麼嗎?不是啊,我說你為什麼要老是盯著我的鎧甲看??你有在研究盔甲嗎?\r(必須完成老師傅任務後才可執行)" 18000_Middle "그럼, 우선 얇은 가죽갑옷 3개만 만들어 볼까?\r\r네가 갑옷을 만들어낸다면 이보다 많은 것들을 가르쳐 주겠어.\r어디 너의 소질을 한번 보지." "好吧,要不然那你就先做3件轻皮甲试试看吧?如果你会制作盔甲的话,我就教你更多东西,先看看你的素质如何再说吧!" そんなら、まずレザーアーマーを3個作ってもらおうか。 お前さんがこの鎧を作れたら今後の事は考えてやってもいいってこった。 どれ、お前さんの腕をいっちょみてやるか。 "Ok then, shall we start with 3 Weak Leather Armors ?\rIf you manage that, there will be more to learn from me.\rLet's see what you've got." "好吧,要不然那你就先做3件輕皮甲試試看吧?如果你會製作鎧甲的話,我就?你更多東西,先看看你的素質如何再說吧!" 18000_Title 얇은 가죽갑옷 轻皮甲 レザーアーマー Weak Leather Armor 輕皮甲 18005_Clear 이걸 우리 가게에서 만든 거라고 하긴 좀 그렇고… 이건 그냥 네가 갖고 있어. \r\r뭐 그렇게 실망할 것도 없어. \r처음부터 잘하는 사람이 있을리가 없잖아.\r인간은 고생한만큼 성장하는 법이라고. "这个要摆在我们店里卖的话…可能…算了,你自己留着吧!也不必失望,没有人从一开始就可以做得很好的,正所谓不禁一番寒彻骨,焉得美化扑鼻香,人都是要慢慢磨过苦过才会成长的!" こりゃーウチで作ったとはとてもいえねーなぁ・・・。こりゃ自分で持ってな。まっ、そう落ち込むな。 最初から上手く出来る人間なんていやしねぇんだ。 苦労した分だけ、人間てのは成長するもんよ。 "Saying that these are directly from my shop would be… not right.\rYou just keep them. Don't be so disappointed - no one is an expert from the start.\rThe more trouble you go through, the more growth and improvement there will be." "這個要擺在我們店裡賣的話…可能…算了,你自己留著吧!也不必失望,沒有人從一開始就可以做得很好的,正所謂不禁一番寒徹骨,焉得梅花撲鼻香,人都是要慢慢磨過苦過才會成長的!" 18005_Greeting 지금이 몇 시야? 일찍 일어나야 한다고 했건만.\r\r갑옷제조책을 미리 읽어나 본거야? 现在都几点了?我不是叫你要早点起床吗?有先预习读过盔甲制作书了吗? 今何時だと思ってんだぃ?朝早く来いっていったじゃねぇか。よろい製造本は読んできたのか? Do you even know what time is it now? I told you that you'd have to be here early in the morning.\rDid you even take a look at the armor crafting reference book? 現在都幾點了?我不是叫你要早點起床嗎?有先預習讀過鎧甲製作書了嗎? 18005_Middle "흠… 우선 시작은 이 단단한 가죽갑옷이다. \r\r가죽으로 만든 갑옷은 가죽을 손질해서 만드는 갑옷이야. \r가죽을 이렇게 저렇게 해서, 뚝딱! 이렇게 만드는 거라구. \r\r알았지? 4개를 만들어 봐." "嗯… 首先从重皮甲开始吧!用皮革制作的盔甲,要先修整皮革过后,才能制成盔甲。把皮革像这样..对..然后那样…没错!就是这么做,懂了吧?先制作4件盔甲试试看!" まずは、足軽鎧だ。こいつは皮で作る鎧でうまく皮を使って、こうして、こうやってだな、ああして、どうして、よいこらさっ。こうやって作るんでぃ。わかったか?4個作ってみろぃ。 "Ok… we'll start with the Strong Leather Armor. It's an armor made of well-managed leather.\rSee, do this and that with leather, and bam! Like this, ok? Try making 4." "嗯… 首先先從重皮甲開始吧!用皮革製作的鎧甲,要先修整皮革過後,才能製成鎧甲。把皮革像這樣..對..然後那樣…沒錯!就是這麼做,懂了吧?先製作4件鎧甲試試看!" 18005_Title 단단한 가죽갑옷 重皮甲 足軽鎧 Strong Leather Armor 重皮甲 18010_Clear 음… 글쎄… 썩 맘에 들지가 않네… \r조금 더 천천히 정성스럽게 만들어야 해. \r\r이 갑옷을 입다간 목숨 잃는건 시간 문제겠어. "嗯… 这个嘛…我还是不大满意…要再认真点多放点心思慢慢去作,万一穿盔甲,结果丢了性命怎么办?时间是问题啊!" ん~、ちっとな~。しっくりいかねえなぁ・・・。もうちっとゆっくりと丁寧に作ってみないといけねぇな。 Hmm… well… I don't like it… You need to take it slower and be sincere.\rLosing your life will be a matter of time if you're in these armors. "嗯… 這個嘛…我還是不大滿意…要再認真點、多放點心思慢慢去作,萬一鎧甲穿一穿,結果卻丟了性命怎麼辦?" 18010_Greeting "좋은 갑옷을 만들기 위해서는 말이지, 쿵! 휙! 꽈악!! \r\r이게 그 요령이지. \r\r… 잘 모르겠어? 뭐, 오래 하다 보면 알게 될 거다." "为了制作一件好盔甲,碰! 呵! 咚咚!!这个就是要领!不懂吗? 没关系,做久了你自然就会心领神会了!" いい鎧を作るにはよ、パンッ、スパッ、ガツッてよ。こいつがコツだなぁ。・・・よく分からねぇ?まあ、長く続けるうちにそのうち分かるようになるさぁ。 "In order to make a good armor… Boom! Bang! … Swish!\rThese are the keys. Know what I mean? Well, it takes some time anyway." "為了製作一件好鎧甲,這個就是要領!不懂嗎? 沒關係,做久了你自然就會心領神會了!" 18010_Middle "이번엔 나무갑옷이야. 나무갑옷은 이렇게 이렇게 만드는거야.\r\r뭐? 모르겠다고? 그러니까! \r나무를 이렇게 하고, 저렇게 해서. 영차! …이렇게 하는 거야. \r5개를 만들어봐!" "这次要制作的是箱子甲,箱子甲就是像这样做的,什么?你说你不会?我就说了嘛! 就先把木头像这样弄好后,再像这样…对..就是像这样…好了!大功告成!那么你自己也做5件试试看吧!" 今回は、箱の鎧でぃ。これの作り方はよ・・・。ここをグッと曲げて、トントンと打ち込んで、切ってハメて、うりゃ!とうっ!どりゃおおおうっ!・・・完成でぃ!どうだい分かったかぃ? 5個作ってくれぃ。 "This time it's a Wooden Armor. You do just like this, that, and this.\rWhat? You don't follow me? So it's… like this, that and this, and yo~ho! See that? Try making 5." "這次要製作的是箱子甲,箱子甲就是像這樣做的,什麼?你說你不會?我就說了嘛! 就先把木頭像這樣弄好後,再像這樣…對..就是像這樣…好了!大功告成!那麼你自己也做5件試試看吧!" 18010_Title 나무 갑옷 箱子甲 箱の鎧 Wooden Armor 箱子甲 18015_Clear 참 엉성하기 짝이 없지만 뭐 이런 갑옷은 잘 만들어봤자 알아줄 사람 없으니 봐주도록 하지. "虽然做的乱七八糟的,不过这种盔甲就算做得再好也不会有人识货,算了这次就放过你吧!" こいつのよさを分かってくれるやつはそうはいねえが、俺だけはわかってやれるぞ。 "How loose and careless they are, but then again, they won't get much attention no matter how good they are.\rLet's just move on." "雖然做的亂七八糟的,不過這種鎧甲就算做得再好也不會有人識貨,算了這次就放過你吧!" 18015_Greeting 저 여자랑 무슨 관계길래 계속 쳐다보냐구?? \r\r흥. 알 것 없어. \r\r갑옷제조책이나 꼬박꼬박 읽으라구. "你问我和那个女人有什么关系?干嘛一直盯着她看?? 咳,你管那么多干什么!赶快读好盔甲制作书比较重要!" ずっと何を見てんのかって?ま、そんなことよりよろい製造本でも読んでろっって。 "Why do I keep looking at her? Humph, none of your business.\rYou just lay your eyes on the armor crafting book." 你問我和那個女人有什麼關係?幹嘛一直盯著她看?你管那麼多幹什麼!趕快讀好鎧甲製作書比較重要! 18015_Middle 이번엔 뼈로만든 갑옷이다. \r\r뭐? 누가 이런 갑옷을 입냐고? \r이 사람 참 장사할 줄 모르는군. \r때론 이런 비호감 갑옷을 입어야 얼른 다음 갑옷을 입으려고들 한다고. 그래야 더 비싼 다음 갑옷이 많이 팔리지. \r이제 알았어? \r\r그럼 6개를 만들어 볼까? "这次要制作的是白骨甲,什么? 你说谁会穿这种盔甲?我看你还真不会做生意,就是先穿了这种看起来不大好看的盔甲后,就会想赶快再换一件盔甲,又会再来跟我们买,这样不是就可以卖出更多的盔甲了吗?现在懂了吧?那么要不要做6件试试?" 今回は骨で作る鎧だな。誰がそんな鎧を着けるのかって?商売の仕方ってもんをしらねぇな。たまにはこういうのをはさんで、次につなげるんじゃねぇか。そうすれば次に着るもっと高い鎧はよく売れるって寸法だ。なっ?ボーンアーマーを6個作ってくれ。 "It's a Bone Armor this time. What? Who wears this kind of armor?\rMan, you have no talent in business. Sometimes you need to put on an unpopular and ugly armor like this so that the demand for a better and more expensive armor develops.\rUnderstand? Then make 6 of them." "這次要製作的是白骨甲,什麼? 你說誰會穿這種鎧甲?我看你還真不會作生意,就是先穿了這種看起來不大好看的鎧甲後,就會想趕快再換一件鎧甲,又會再來跟我們買,這樣不是就可以賣出更多的鎧甲了嗎?現在懂了吧?那麼要不要試著做做看6件?" 18015_Title 뼈로만든 갑옷 白骨甲 ボーンアーマー Bone Armor 白骨甲 18020_Clear 그럼 이제 제대로 시작해 볼까? "那么,现在要正式开始了吗?" そろったことだし、始めてみるか? "Ok, now shall we really start?" "那麼,現在要正式開始了嗎?" 18020_Greeting 이제 초급 단계는 끝났으니 잠깐 쉬었다 다시 오라구.\r\r다음부턴 그렇게 만만하지 않을거야. 각오하도록 해. "现在初级课程已经结束,休息一下再继续吧!之后可不像现在这样这么简单喔!你最好有所觉悟!" もう第一段階は終わりだな。ちょいと休んだら次にいくかぁ。次からは甘くないから、覚悟しとけよ。 "Now that we're done with the entry class, take some break and come back.\rUpcoming classes won't be easy, so be ready." "現在初級課程已經結束,休息一下再繼續吧!之後可不像現在這樣這麼簡單喔!你最好有所覺悟!" 18020_Middle "자 이제 시작해 보자구. 이런, 준비물을 안 가르쳐 주었군.\r\r본격적으로 갑옷 제작에 들어가려면 바늘이 필요해. \r제조에 필요한 도구를 갖추는건 장인의 기본이지. \r\r얼른 1개 구해와." "好吧!现在正式开始!啊!看来我还没跟你说制作盔甲需要什么,要认真做盔甲的话就要先准备1根针,具备制作所需的工具,这是身为一位工匠的基本原则,赶紧去找1根针来吧!" よっしや、始めるか。教えるにも準備ができてねぇとな。本格的に鎧を作ろうと思ったら針が必要になるな。道具をそろえるのは匠の基本だな。\r早速1本持ってきてくれ。 "Time to get back to work.\rOh, I didn't tell you what to bring. We need a needle for real armor crafting.\rIt's basic of a craftsman to prepare required tools. Go get one." "好吧!現在正式開始!啊!看來我還沒跟你說製作鎧甲需要什麼的樣子,要認真做鎧甲的話就要先準備1根針,具備製作所需的工具,這是身為一位工匠的基本原則,趕緊去找1根針來吧!" 18020_Title 바늘 针 針 Needle 針 18025_Clear 갑옷은 갑옷 입은 놈의 목숨을 지켜주는 거니까. \r\r튼튼하지 않으면 그 놈은 죽어버릴지도 모르잖아? \r\r이 점을 명심하라고. 잘 생각해서 만들어야 해. 알았지? "穿盔甲是为了保护人的性命,如果盔甲不够坚固的话,很可能会害穿它的人丢了性命你知道吗?希望你能把这点谨记在心,好好想过之后再去做,懂了吗?" 鎧は、着たやつの命を守るもんなんだからよ。頑丈でなきゃ、そいつは死んじまうかもしれねえだろ?その辺、もっとよく考えてだなぁ。作ってくれよ。なっ。 "An armor's job is to protect its wearer, so obviously it has to be strong.\rKeep this in mind, ok? Pay close attention. Got it?" "穿鎧甲是為了保護人的性命,如果鎧甲不夠堅固的話,很可能會害穿的人丟了性命你知道嗎?希望你能把這點謹記在心,好好想過之後再去做,懂了嗎?" 18025_Greeting "좋은 갑옷을 만들기 위해서는 말이지, 쿵! 휙! 꽈악!!\r\r이게 그 요령이지. \r\r… 잘 모르겠어? 뭐, 오래 하다 보면 알게 될 거다." "我说啊要做出好的盔甲,秘诀就是…什么?你说你不知道吗? 好吧!做久了你自然就会懂了!" "いい鎧を作るにはよ, くらっ! うらっ! おらっ!!てな感じよ。ん?よくわからねぇだ?まあ、そのうち分かるようにならぁ。ん?前も同じこと言った?たはっ。" "In order to make a good armor… Boom! Bang! And swish! These are the keys.\rKnow what I mean? Well, it takes some time anyway." "我說啊要做出好的鎧甲,秘訣就是…什麼?你說你不知道嗎? 好吧!做久了你自然就會懂了!" 18025_Middle "이번에는 청동 갑옷이다. \r\r어떻게 만드냐면…. 여기를 확 구부리고, 쾅쾅해서 박고, 잘라서 끼워 넣고, 이얍! 얍! 야압! \r\r… 완성! 어때 알겠어? 7개 만들어봐." "这次要教你做的是青铜甲,你问要怎么做吗…首先把这里勾出来,然后再装上钉子,剪掉后再穿过去,像这样.. 咚咚! 碰! 乒乓! … 完成! 怎样?懂了吗?先制作7件试试看吧!" 今回は、銅の鎧でぃ。これの作り方はよ・・・。ここをグッと曲げて、トントンと打ち込んで、切ってハメて、うりゃ!とうっ!どりゃおおおうっ!・・・完成でぃ!どうだい分かったかぃ?7個作ってみろぃ。 "This time it's a Bronze Armor. Here's how to make it.\rBend here, hammer it in, cut and insert, yo-ho! Bam! … And here you go!\rSee? Try making 7." "這次要教你做的是青銅甲,你問要怎麼做嗎…首先先把這裡勾出來,然後再裝上釘子,剪掉後再穿過去,像這樣…碰!完成! 怎樣?懂了嗎?先製作7件試試看吧!" 18025_Title 청동 갑옷 青铜甲 銅の鎧 Bronze Armor 青銅甲 18030_Clear "음… 꽤 괜찮군. \r\r후훗. 슬슬 새끼 갑옷 장인 같은 폼도 좀 나는 걸? \r\r오늘은 술 맛도 좋을 것 같은데, 한잔 받아봐." "嗯… 做得还不错嘛~呵呵!看起来你越来越有工匠的样子了,今天一起去喝酒吧!来干一杯!" ん~。いい感じだな。へっ。一端の鎧職人みてえなツラになりやがって。今日は旨い酒が飲めそうだぜ。 "Hmm… pretty good. Heh, now you look a bit like a newbie crafter.\rGuess the drink will taste better today. Here, have a shot." "嗯… 做得還不錯嘛~呵呵!看起來你越來越有工匠的樣子了,今天一起去喝酒吧!來乾一杯!" 18030_Greeting 다시 한번 잘 들어두라구. \r\r갑옷은 갑옷 입은 놈의 목숨을 지켜주는 거야. \r우리가 만드는 갑옷은 입는 사람의 목숨을 맡고 있는 거라고. \r그러니 한 순간도 요령을 피워서는 안돼. "我再说一次你听好了喔!盔甲是为了保护人的性命,穿我们制作的盔甲的人,他们把性命托付给我们,我们就有责任要好好制作盔甲,因此要好好学习要领来制作!" よ~く聞けよ。鎧は、来たやつの命を守るもんなんだからよ。頑丈でなきゃ、そいつは死んじまうかもしれねえだろ?俺たちの作る鎧は、着る人間の命を預かってるんだからよ。ちっとでも手を抜いちゃいけねえ。 "Let me tell you this again - we wear armor to protect ourselves.\rThe armors we make can make a difference of life and death, so don't even think about slacking off." "我再說一次你聽好了喔!鎧甲是為了保護人的性命,穿我們製作的鎧甲的人,他們把性命託付給我們,我們就有責任要好好製作鎧甲,因此要好好學會要領來製作!" 18030_Middle 이번에 만들 갑옷은 무거운 철갑옷이야. \r\r조금 무겁긴 하지만 무거운 만큼 제 성능을 발휘하지. \r좋은 갑옷을 만들려면 갑옷을 두들겨 패야해. \r8개를 만들어봐. "这次要制作的是精铁甲,虽然有点重但是性能很好,想要制作好的盔甲的话就要好好的努力,现在趁热打铁,先制作8件盔甲试试吧!" 今日はアイアンメイルだな。ちぃと重いがそれだけのこたぁあるな。いい鎧を作るには鎧自体の事もしらなくちゃいけねぇんだ。 8個作ってくれぃ。 "Now we'll be making Iron Armor. Yes, a bit heavy, but the weight is leveraged by its defense.\rLearn to hammer and batter the material to make a good armor. Make 8." "這次要製作的是精鐵甲,雖然有點重但是性能很好,想要製作好的鎧甲的話就要好好的趁熱打鐵,先製作8件鎧甲試試吧!" 18030_Title 무거운 철갑옷 精铁甲 アイアンメイル Iron Armor 精鐵甲 18035_Clear 이것이 자네가 만든 건가? 훌륭하네. \r\r달빛 갑옷 특유의 달빛이 보이는거 같군. \r\r딸꾹. 후훗. 언젠가 내 자리를 밀어내겠는데! 딸꾹. "这是你做的吗?真了不起啊~月光甲最特别的就是闪耀着宛如月亮般的光芒,看起来你总有一天会超过我!呵呵~" こいつをお前さんがつくったのか?なかなかやるじゃねぇか。月影って感じがするわな?ひっく。へへ、こいつはいつか後をついでもらうかもしれねぇな。ひぃぃっく。 "You made these? Nice work.\rI can almost see the moonlight from it, one of the characteristics of well made Moonlight armor.\r*Hiccup* He-He… Someday you'll take over my place! *Hiccup!*" "這是你做的嗎?真了不起啊~月光甲最特別的就是閃耀著宛如月亮般的光芒,看起來你總有一天會超過我!呵呵~" 18035_Greeting 아아~! 달을 보면 그녀 생각이 나. \r\r액시아에게 언제 고백할 수 있을까? \r\r딸꾹. 퍽! 엑! 놀랬잖아. "唉~!看到月亮就让我想起她,我什么时候才能向二当家告白呢? 碰!呵!吓我一跳!" か~、月を見てると彼女を思いだすな。いつアクシアに告白するかだな~。ひっく。うぃ~。ひっく・・・ん?びっくりするじゃねぇかっ!聞いてたのか? "Ah… Whenever I see the moon, I can't help think of her.\rWhen will I be brave enough to declare my love to Axia?\r*Hiccup!* Thud! Eck! You scared me!" "唉~!看到月亮就讓我想起她,我什麼時候才能向二當家告白呢? 碰!赫!嚇我一跳!" 18035_Middle 달빛갑옷을 만드려면 바늘 이외에도 가위가 필요해. \r\r딸꾹. 일단 가위를 준비하고 어서 빨리 달빛 갑옷을 만들어서 나에게 보여줘봐. \r\r이번엔 9개라구. "想要制作月光甲的话,除了针之外,还需要一把剪刀,首先先去准备剪刀,然后赶紧来制作月光甲给我,这次要做9件。" 月影の鎧をつくるには針の他にはさみも必要だな。ひっく。はさみを用意して早く月影の鎧を作りやがれぃ。ひっく。 9個らぁ。ひっく。 "Moonlight armor requires not just a needle, but also a scissors.\r*Hiccup!* First get scissors and take as little time in making Moonlight Armor for me. 9 of them." "想要製作月光甲的話,除了針之外,還需要一把剪刀,首先先去準備剪刀,然後趕緊來製作月光甲給我,這一次要做9件。" 18035_Title 달빛 갑옷 月光甲 月影の鎧 Moonlight Armor 月光甲 18040_Clear 헤엑!! 깜짝 놀랬잖나!! \r\r올려면 기척이라도 하고 다가올 것이지!! 呵!!吓我一跳!!要上来为什么都不出声想吓死人啊!! こいつぁ驚いたな!!! 良い出来の匂いってやつがぷんぷんすらぁ。 Heeeeck!! Why do you scare the bejeezus out of me?\rMake some noise when you come close!! 赫!!嚇我一跳!!要上來為什麼都不出聲想嚇死人啊!! 18040_Greeting 어이구. 머리야… 헥!! \r\r이 같지도 않은 갑옷들은 뭐야! \r\r시키지도 않은 갑옷은 왜 만들었어?? 唉呀~我的头… 呵!!这件不象样的盔甲是什么玩意啊!我又没叫你做你干嘛做啊?? よっこらしょっと。あん?なんだこの鎧は。お前さん頼んでもねぇのに作ったのかぃ? "Dang, a hangover… what the heck!! What are these pieces of crap?\rWhy did you make these without my order?" 哎呀~我的頭…這件不像樣的鎧甲是什麼玩意啊!我又沒叫你做你幹嘛做啊?? 18040_Middle 응? 내가 시킨거라고? \r음… 기억이 안 나는거 보니 어느새 필름이 끊겼나보군. \r어쨌든 이미 시켰으니 다음 갑옷을 만들자구. \r이제부턴 정말 힘들어질거야. \r\r단단한 금속갑옷을 10개 만들어봐. "什么?你说是我叫你做的? 奇怪…我怎么一点印象也没有,脑袋一片空白,总之既然已经叫你做了,那就接下去做吧!从现在起就真的会很辛苦了!先制作10件重装甲试试看吧!" え?俺が作れって言ったのか?う~ん思い出せねぇなぁ。相当酔っ払ってたかぁ。まぁ作っちまったもんは仕方ねぇから次にいくか。これからが大変になるぜ?バンデッドメイルを10個作ってくれ。 "What? I told you to make those? Hmm… Maybe I blacked out last night.\rAnyway since you're done with these, let's move on to the next one.\rIt'll be really hard from now on.\rMake10 Metal Armors." "什麼?你說是我叫你做的? 奇怪…我怎麼一點印象也沒有,腦袋一片空白,總之既然已經叫你做了,那就接下去做吧!從現在起就真的會很辛苦了!先製作10件重裝甲試試看吧!" 18040_Title 단단한 금속갑옷 重裝甲 バンデッドメイル Metal Armor 重裝甲 18045_Clear "몇 군데 모자란 부분이 있지만, 잘 만들었군. \r\r실력이 갈수록 늘고 있어." "虽然还有好几的地方还有点瑕疵,不过你的实力提升的越来越快了!" 完璧とまでは言わねぇが、よく出来てるな。段々腕が上がってきてるのは間違いねぇよ。 "Some parts are not up to par, but good work. You're getting better." "雖然還有好幾的地方還有點瑕疵,不過你的實力越來越提升了!" 18045_Greeting 왜 자꾸 그녀에 대해서 묻는거야!! \r\r짝사랑만 벌써 몇 년째인지 모른다구…에휴… \r\r자자!! 열심히 갑옷을 만들자구!! 你干嘛老是问她的事情!!我已经算不清我到底暗恋她几年了…唉唉…算了!!赶紧认真做你的盔甲啦!! なんで、こんなに彼女の事が気になるんだぁ?もう何年片思いしてるかもわからねぇや。・・・ま、がんばって鎧を作るか!! "Why are you so curious about her??\rI've lost count of the years I've loved her in vain… phew… Well, let's just make some armors!!" 你幹嘛老是問她的事情!!我已經算不清我到底暗戀她幾年了…唉唉…算了!!趕緊認真做你的鎧甲啦!! 18045_Middle 아까 만든 갑옷은 그럭저럭 봐줄만 했어. \r\r이젠 수호의 붉은갑옷을 만들 차례야. \r\r이 갑옷을 개발한 사람은 나의 먼 조상님이지. \r어때?? 멋지지?? 어서 10개를 만들어봐. "刚刚你做的那件盔甲我就勉强算你过关好了,接下来要制作的是黄金甲,研发这件盔甲的人是我的祖先,怎样?很酷吧?赶紧做10个试试看吧!" さっき作った鎧はいい出来だった。その流れで今日は日輪の鎧を作ってみるか。こいつぁ俺のご先祖様が一番最初に作ったんだ。どうだ??かっこいいだろ?早速10個作ってくれ。 "The one you had made was pretty good.\rTime to make Taebaek Armor which one of my forefathers designed.\rWhat do you say? Gorgeous, isn't it? Now make 10 of them." "剛剛你做的那件鎧甲我就勉強算你過關好了,接下來要製作的是黃金甲,研發這件鎧甲的人是我的祖先,怎樣?很酷吧?趕緊做10個試試看吧!" 18045_Title 수호의 붉은갑옷 黄金甲 日輪の鎧 Taebaek Armor 黃金甲 18050_Clear 어디 보자… 탁탁 톡톡 툭툭 \r\r흠… 괜찮은 강도와 괜찮은 퀄리티야. 이거 좀 잘 팔리겠는데? "我看看… 嗯…敲敲打打…看起来还不错的样子,强度也够,可以拿去卖了吧?" どれぃ・・・ゴンゴン、ガンガン、ガッツンガッツン!!強度と質も申し分ねぇな。こいつぁあっという間に売れるだろうな。 "Let me see… Tick, tick, tap, tap. Hmm… Decent, solid and good quality.\rThis may sell great." "我看看… 嗯…敲敲打打…看起來還不錯的樣子,強度也夠,可以拿去賣了吧?" 18050_Greeting 오늘은 날씨가 참 꿀꿀하구만. \r비가 오려는 모양이야.\r왜 이렇게 삭신이 쑤시는지 모르겠구만.\r아무래도 어렸을 때 고생을 너무 많이 해서 그런 것 같아. "今天的天气昏天暗地的,看起来好像要下雨的样子,不知道为什么浑身酸痛无力,可能是小时候吃太多苦了才会这样…" ちぃっと曇ってきやがったな。雨が降りそうだ。\rこんな日は体が痛えんだ。 \rま、若ぇうちのつけがまわってきたってことか。 Weather is bad today. We may see some rain.\rNo idea why I feel so stiff all over my body.\rMaybe it's because of too much hard times when I was young. "今天的天氣昏天暗地的,看起來好像要下雨的樣子,不知道為什麼渾身酸痛無力,可能是小時候吃太多苦了才會這樣…" 18050_Middle 내가 무슨 나이가 들었냐고?? 흐흐흐 내가 젊어보인다는 소린가?? 어쨌든 기분은 좋군. \r\r이번엔 백색의 흉갑을 10개만 만들어봐. \r\r백색의 흉갑은 여성들에게도 잘 어울리는 갑옷이야. \r그러니 예쁘게 만들도록 해. "你问我几岁了吗??呵呵~你说我看起来很年轻吗?? 哈哈!听了心情真好,这次先制作10件秘银甲试试看吧!秘银甲就连女生穿了都很合适,所以要做的漂亮一点喔!" 俺が何歳かって?たはは、若く見えるってのか? まぁ悪い気はしねぇな。今日はホワイトプレートアーマーを10個作ってみろぃ。こいつぁ女によく似合うシロモンだな。そこを考えて作ってみな。 "Did you say that I can't call myself old? He-he, you mean I look young?\rWhatever that means, it did make me feel better. Now, work on 10 White Plate Armors.\rIt looks great on ladies as well and they like it too, so make sure the armors look pretty." "你問我幾歲了嗎??呵呵~你說我看起來很年輕嗎?? 哈哈!聽了心情真好,這次先製作10件秘銀甲試試看吧!秘銀甲就連女生穿了都很合適,所以要做的漂亮一點喔!" 18050_Title 백색의 흉갑 秘银甲 ホワイトプレートアーマー White Plate Armor 秘銀甲 18055_Clear "오, 마치 미리 준비해 놓은듯이 잽싸게 가져오는군.\r\r그럼 이제 시작해볼까?" "哇!看样子你事先就有准备,动作真快啊! \r\r那么我们就开始吧!" おおぅ、まるであらかじめ準備してあったかのような手際の良さ。じゃぁはじめるかぃ。 "Oh, that was quick as if you had prepared it already.Shall we start?" "哇!看樣子你事先就有準備,動作真快啊! \r\r那麼我們就開始吧!" 18055_Greeting 이제 중급을 마스터했다고 볼 수 있겠구만. 看来中级程度你都已经熟练了 もう中級レベルはマスターしたって言えるな。 I guess you have mastered the advanced level of armor crafting. 看來中級程度你都已經熟練了 18055_Middle 고급 갑옷을 만드려면 말야. 도구가 하나 더 필요해.\r\r뭔지 알고 있어? 그래. 톱이야. \r\r이젠 말 안 해도 잘 아는군. 좋아좋아.\r\r그럼 톱 1개를 어서 구해와봐. "想要学习制作高级盔甲的话,还需要一个工具,你知道是什么吗?没错!就是锯子,现在就算我不说你也很清楚嘛!很好很好!那就赶紧去找1把锯子来吧!" それ以上の鎧を作るにはな、道具がもう一つ必要になってくるんだ。何か分かるかぃ?お、知ってたのか、そう、のこぎりだ。それなら話がはえぇな。のこぎり1個持ってきてくれ。 "We need another tool to work on high quality armors. Do you know what it is? Yes, a saw.\rNow you're staying on top of things. Good, good. Then go get one saw." "想要學習製作高級鎧甲的話,還需要一個工具,你知道是什麼嗎?沒錯!就是鋸子,現在就算我不說你也很清楚嘛!很好很好!那就趕緊去找1把鋸子來吧!" 18055_Title 톱 锯子 のこぎり Saw 鋸子 18060_Clear 오오… 이제 꽤 제법 만드는데… \r\r어느새 제조기술도 많이 올랐군. \r\r여기까지 따라올 줄이야. 아주 훌륭해. "哇哇…看起来做得不错耶…看来你的制造技术进步不少,能跟我到这个地步,真是了不起!" もう手慣れたもんだな。製造術も上がってることだろう。ここまで頑張ってついてきたからこそだな。立派なことじゃねぇか。 "Wow, pretty decent job… Didn't know you have improved this much.\rNever thought you'd be this good either. Very good." "哇哇…看起來做得不錯耶…看來你的製造技術進步不少,能跟我到這個地步,真是了不起!" 18060_Greeting "요즘 흑의군단에 관한 소문이 파다하게 퍼지고 있는데, \r소문 들어봤겠지?? 제리코의 왕이 만든 흑의군단 말이야. \r쯔쯔… 얼마전에도 스파이가 아벨에 들어왔단 소문이 있었는데…" "最近关于黑暗军团的消息到处传开来了,你应该也听说了吧?? 就是黑暗魔王一手打造的黑暗军团啊!啧啧…听说不久前还有间谍闯进都城…" この頃黒の軍団の噂をよく耳にするが、聞いたことはあるか?どうもスパイがエルマシアに入ってきてるらしいんだが。 "Everyone's talking about Dark Army these days - guess you did too?\rI mean the Dark Army set up by the king of Jericho.\rTut, tut… There was a rumor a while ago that a spy has come into Abel…" "最近關於黑暗軍團的消息到處傳開來了,你應該也聽說了吧?? 就是黑暗魔王一手打造的黑暗軍團啊!嘖嘖…聽說不久前還有間諜闖進都城…" 18060_Middle "흑은 모든 색을 오염시키니 흑에는 흑으로 대해야 하는 법, \r\r흑의군단을 맞서기 위해 태어난 검은 판금갑옷을 9개 만들어봐.\r도구가 하나 더 늘었으니 톱을 준비하는거 잊지 말라구." "因为黑色会污染所有颜色,因此要采取以黑制黑的方法,为了对抗黑暗军团而诞生的玄铁甲,试着做10件看那看!还需要多准备一个工具,不要忘了准备锯子喔!" 黒って色はすべてを塗りつぶしちまう。黒には黒で対抗しなくちゃなんねぇ。黒の軍団に対抗するには黒亥の鎧を10個作ってくれ。のこぎりを忘れずに準備するんだぞ。 "Black is the color that pollutes all other colors, which means that it can be only countered by black.\rMake 10 Black Carabinieer Armors, designed to face the Dark Army.\rDon't forget to use the additional tool too, the saw." "因為黑色會汙染所有顏色,因此要採取以黑制黑的方法,為了對抗黑暗軍團而誕生的玄鐵甲,試著做10件試試看!還需要多準備一個工具,不要忘了準備鋸子喔!" 18060_Title 검은 판금갑옷 玄铁甲 黒亥の鎧 Black Carabinieer Armor 玄鐵甲 18065_Clear 흐음… 나날이 일취월장하는구만. \r\r이제 가서 쉬도록 해. 내일 또 달려야지. \r\r내일 오기 전에 다리미를 준비하고 오는거 잊지마. "嗯…看来你的实力与日俱增,现在可以先回去休息了,明天再继续吧!明天来之前先准备烙铁再来,千万别忘了啊!" ふむ、おつかれさん。今日はもう休みな。明日からまたきつくなるからな。 明日アイロンを用意してくるのを忘れるなよ~。・・・また焼き芋くいてぇな。 Hmm… every day and month doesn't go by without your improvements.\rNow go take a break. We have work tomorrow too. Don't forget to bring an iron when you come. "嗯…看來你的實力日以大增,現在可以先回去休息了,明天再繼續吧!明天來之前先準備熨斗再來,千萬別忘了啊!" 18065_Greeting 간밤에 잘 잤어?? 잉?? 내가 잠꼬대를 했다고??\r\r옆방인데 내 잠꼬대가 들렸단 말이야?? \r\r쉿쉿!! 엑시아의 이름을 불렀다는 것은 비밀이야. 알았지?? "晚上有睡好吗?? 什么?? 你说我说梦话了?? 你说虽然你睡在前面的房间但还是听到我说梦话的声音??嘘嘘!!千万不要告诉别人我做梦还喊着二当家的名字,这是秘密,知道了吗??" 昨日はよく眠れたか?あん?俺が寝言を?お前さん隣の部屋にいたのに聞こえたのか?し~、静かにしろぃ!アクシアの事を呼んでたってのは誰にも言うんじゃねぇぞ!わかったな? Had a good sleep last night? Eh? I was sleep talking?\rYou were in the next room and heard my sleep talking?\rShhhh!! Don't ever tell to anyone that I called Axia's name. Ok? "晚上有睡好嗎?? 什麼?? 你說我說夢話了?? 你說雖然你睡在前面的房間但還是聽到我說夢話的聲音??噓噓!!千萬不要告訴別人我做夢還喊著二當家的名字,這是秘密,知道了嗎??" 18065_Middle 석탄을 보니 예전 고아원 난로에서 구워먹던 군고구마가 생각나는군. 앗!! 무기 재료를 두고 이런 말을 하다니…\r\r오늘은 어제 가져온 재료로 빙결의 푸른 갑옷을 만들어 보도록 하지. \r\r자! 그러면 빙결의 푸른갑옷 8개를 만들어서 내게 보여줘. "看到石炭让我想起以前在孤儿院烤地瓜来吃…啊!! 这是要拿来做武器材料的,我居然还说这种话真的是… 今天要以拿来的材料,制作寒冰甲,好吧!那就先做8件寒冰甲让我看看吧!" ・・・石炭を見てると小さい頃、暖炉で焼き芋を焼いて食べたのを思い出すな。まぁこんな話はいいやな。 今日は氷縛の鎧を作ってみるか。 そしたら、早速氷縛の鎧を8個作ってみろ。 "Charcoals remind me of the roasted sweet potatoes I used to eat at the orphan home around the fireplace.\rMy, my, what am I talking about in front of weapon materials… \rToday we'll be working on a Frozen Armor with the materials I got yesterday.\rBring me 8 of them." "看到石炭讓我想起以前在孤兒院烤地瓜來吃…啊!! 這是要拿來做武器材料的,我居然還說這種話真的是… 今天要以拿來的材料,來製作寒冰甲,好吧!那就先做8件寒冰甲讓我看看吧!" 18065_Title 빙결의 푸른갑옷 寒冰甲 氷縛の鎧 Frozen Armor 寒冰甲 18070_Clear 이제 네가 점점 자랑스러워지려는 것 같은데?? 你现在也渐渐觉得很自豪了吧?? これを見ると、俺はお前を誇りに思うわな。 I'm getting more and more proud of you. 你現在也漸漸覺得很自豪了吧?? 18070_Greeting 이른 새벽부터 왠일이야?? \r\r청소라도 하려고 일찍 일어난거야?? 大清早的有什么事吗??你说来打扫也好,所以这么早就起来了吗 ?? どうした、こんな早くから。掃除でもしようってのか? Why are you up in this wee hour? Being an early bird to clean up or what? 大清早的有什麼事嗎??你說來打掃也好所以這麼早就起來了嗎 ?? 18070_Middle "그래. 우리 조상님은 훌륭한 갑옷장인이셨지. \r난 전쟁으로 부모님을 잃었지만, 최고의 갑옷장인이 되겠다는 목표 하나로 지금까지 달려 왔어. \r\r그리고 화염의 붉은 갑옷은 내 최고의 자랑거리야. \r그동안 내가 만든걸 봐왔을태니까 7개 만들어서 가져와봐." "没错,我的祖先是一位很优秀的盔甲工匠,我的父母丧生在战争中,但我一直把成为最棒的盔甲工匠当作是我的目标,一路努力辛苦过来,烈焰甲可以说是我最大的骄傲,这段期间你都在我旁边看着我做,对你来说应该不难吧?先试着做7件看看!" 俺のご先祖様は立派な鎧職人だったらしいんだ。俺は両親を戦争でなくしちまったけど、今まで最高の鎧製造の匠になるって思いだけでここまでやってきたんだ。この灼炎の鎧もそんな思いで作った最高のものだ。お前さんも7個作ってみな。 "Yeah, my ancestors were all great armor crafters.\rI lost my parents in the war, but have lived on with the goal of becoming the best armor craftsman.\rThis Flame Armor is my favorite and greatest pride of mine.\rYou must have seen how I work on it, so make 7 and bring them to me." "沒錯,我的祖先是一位很優秀的鎧甲工匠,我的父母喪生在戰爭中,但我ㄧ直把成為最棒的鎧甲工匠當作是我的目標,一路努力辛苦過來,烈焰甲可以說是我最大的驕傲,這段期間你都在我旁邊看著我做,對你來說應該不難吧?先試著做7件看看!" 18070_Title 화염의 붉은갑옷 烈焰甲 灼炎の鎧 Flame Armor 烈焰甲 18075_Clear 정말 훌륭하네. 내 제자라고 해도 될 만해.\r\r우리가 함께라면 더욱 훌륭한 갑옷들을 만들어낼 수 있을 거야. "真的是很了不起耶!真不愧是我的徒弟啊! 我想我们如果一起的话,一定可以做出更棒更好的盔甲!" 上出来じゃねぇか。自慢の弟子だな。 俺達が組めばもっといいもんができそうなんだがなぁ。 These are really great. I can safely call you my student.\rTogether we'll be making even better armors. "真的是很了不起耶!真不愧是我的徒弟啊!\r我想我們如果一起的話,一定可以做出更棒更好的鎧甲!" 18075_Greeting 붉은 갑옷 만들기가 수월하지는 않았을텐데… 피곤하지 않아??\r\r열심인 모습이 보기 좋네. 힘내라구!! "要制作红色盔甲并不是件简单的事情…你不累吗?? 看到你认真的样子真棒,加油喔!!" 灼炎の鎧作りで疲れたんじゃねぇか?ま、一生懸命の姿ってのはいいもんだな。頑張ってみるか! It must not have been easy to make Flame armor… Aren't you feeling tired?\rYou look good when you're hard at work. Break a leg! "要製作紅色鎧甲並不是件簡單的事情…你不累嗎??\r看到你認真的樣子真棒,加油喔!!" 18075_Middle 이제 용기사의 갑옷을 만들자구. \r\r용기사의 갑옷이라고 하니까 눈이 반짝이네!! \r\r좋아!! 6개를 마음을 다해 만들어봐. "现在要来制作撒旦铠甲,既然名字都叫做撒旦铠甲了,外型也是相当耀眼!!很好!!全力以赴制作6件试试看吧!" じゃあ、黒龍の鎧を作ってみるか。なんだぁ?その目の輝きは。6個作ってくれ。 "We'll be making Demon's Armor. You look so lively out of the blue.\rGuess you have wanted to make it, huh? Good. Do your best and make 6." "現在要來製作撒旦鎧甲,既然名字都叫做撒旦鎧甲了,外型也是相當耀眼!!很好!!全力以赴製作6件試試看吧!" 18075_Title 용기사의 갑옷 撒旦铠甲 黒龍の鎧 Demon's Armor 撒旦鎧甲 18080_Clear 오오오… 정말 감격이군. 흐흐흑… \r\r그동안 짝사랑해왔던 마음을 드디어 고백할 수 있게 되다니… 정말 고마워. \r\r그리고 이 과정까지 모두 밟게 된걸 축하해. 넌 이제 최고 장인이 되는거야. \r\r앞으로는 나를 능가하는 훌륭한 장인이 되어줘. "呜呜呜…真的是太感动了! 呜呜…我終于将这段期间暗恋她的心情和她表白了…真的是谢谢你了,你的修炼课程也到此告一段落了!祝福你之后前途一片光明,你现在也是最棒的工匠了,以后要好好努力要成为像我一样优秀的工匠喔!" おおお、感激だ。俺は本当に感激した。今までたんなる片思いだったが、やっと告白する決心がついたってもんだ。本当に・・・ありがとうな。そして・・・今まで本当によく頑張った。お前さんは最高の匠だぜ。俺を超える匠になってくれよな。 "You really impress me. *Sob* Finally, I can open my heart and say that I love her… Thank you, and congratulations on completing the course.\rYou are now the best armor craftsman. Be a better one than me!" "嗚嗚嗚…真的是太感動了!嗚嗚…我終於將這段期間暗戀她的心情和她表白了…真的是謝謝你了,你的修練課程也到此告一段落了!祝福你之後前途一片光明,你現在也是最棒的工匠了,以後要好好努力要成為像我一樣優秀的工匠喔!" 18080_Greeting 이제 정말 마지막인데... 这次真的是最后了... もうこれで最後なんだなぁ・・・。 The last one… finally… 這次真的是最後了... 18080_Middle "짠~ 이건 아벨에서 가장 멋진 갑옷이야.\r\r아무나 입을 수도 없고, 아무나 만들 수도 없지.\r\r게다가 최신 갑옷이라 아주 따끈따끈하다구. 흐흐.\r\r아벨기사단의 흉갑 5개를 만들어 보겠어?" "看~这件是王者之都内最帅气的盔甲,不是任何人都可以穿,也不是任何人都可以制作的,加上这是最棒的盔甲真的是相当坚固,质量也很好吧!哈哈哈,要不要试着做看看5件盔甲呢?" どど~ん、こいつがエルマシアで一番かっこいい鎧だ。誰にでも着れるってわけでもなきゃ、誰にでも作れるってもんでもねぇ。さらに暖かいって優れもんだ。聖王の鎧を5個作ってくれるか? "Tada~ this is the most gorgeous armor in Abel.\rNot everyone can wear this, nor can anyone make it.\rAlso it's the newest design in town. He-he.\rCare to make 5 Abel Knights' Plate Armors?" "看~這件是都城內最帥氣的鎧甲,不是任何人都可以穿,也不是任何人都可以製作的,加上這是最棒的鎧甲真的是相當堅固,質料也很好吧!哈哈哈,要不要試著做看看5件鎧甲呢?" 18080_Title 아벨기사단의 흉갑 亚伯骑士团胸甲 聖王の鎧 Abel Knights' Plate Armor 亞帝里斯騎士鎧甲 180_Clear 와~ 정말 부드러워요!\r\r너무 고마워요! \r\r깜짝 놀랄 만큼 맛있는 음식을 만들어 보일테야! 辛苦了!每次都麻烦你。真是谢谢哦。 タイガーバァには苦労したんじゃないですか? 本当にいつもお世話になってばかりで・・・、ありがとうございます!にこっ。\r "Had hard time avoiding rice cake throwing Senile Tigresses, huh? I cannot thank you enough. Thank you so much!" 想必因為虎外婆吃了不少苦吧?不好意思,一直麻煩你。真的是很謝謝你! 180_Greeting 큰일이에요! \r프리지아님이 새로운 요리담당으로 루틴을 고용하기로 하셨어요.\r\r이제부터 고기 종류는 루틴이 만드는 걸로 드신다고 해요. 이대로 질 수 없어요. \r\r훨씬 맛있는 고기를 만들어서 프리지아님께 인정받고 말거예요! 这怎么办啊.... 一点儿大米都没有了. そ、そんなぁ・・・。お米を炊こうと思ったら一粒もないんです。\r I don’t know what to do… There isn’t enough rice to cook steamed rice. 怎麼辦呢.... 煮飯的米已經沒有了。 180_Middle 그럴려면 평범한 요리보다 멋진 요리가 필요해요. \r\r카우맨의 소고기가 가장 맛있대요! \r\r5개만 좀 부탁 드려요! 因为没有大米,不仅做不了米饭,像年糕这样的料理也做不了了。据说虎外婆拿着很多大米,帮我拿回5个吧。 米がないのでご飯だけじゃなくてサイドメニューも作れなくなっちゃったんです。 タイガーバァが米をたくさん持っているそうです。米を5個だけお願いします。\r "Due to a shortage of rice, I can’t even make the side dishes like rice cakes either. I heard that you can get some rice from Senile Tigress. Please bring 5 sacks of rice." 沒有大米不只是不能煮飯,年糕之類的料理也都無法做了。聽說虎外婆那裡有很多大米,拜託你幫我拿5個大米回來。 180_Title 소고기가 필요해요!! 需要大米!! 米が必要なんです!! I need some rice. 需要大米!! 19000_Clear 뭐 처음에는 다 이런 거죠. 우선은 익숙해 지는 게 중요해요. 익숙해 지는 게. 一开始都是这样的,慢慢熟悉上手才是最重要的! ま、こんなもんでしょう。まずは慣れることが大事です。慣れることがね。 That's how everyone starts. \rGetting used to bows is the most important thing for now. \rTry to get used to it. 一開始都是這樣的,慢慢熟悉上手才是最重要的! 19000_Greeting 앗 위험해!! 어휴~ 간 떨어질 뻔했네. \r\r활을 테스트하고 있는데 갑자기 나타나서… 정말 큰일날 뻔했다구요!!! 대체 무슨 용건입니까?\r\r(맥코이 퀘스트를 완료해야 진행할 수 있다.) 啊危险!! 呼~真是千钧一发啊!都快被你吓破胆了!在测试弓箭时突然冲出来很危险耶… 差点就性命不保了!!!到底有什么事情这么重要? 危ない!あ~、びっくりした、試射してるところに急に現れるものだから・・・。本当に危ないところでしたよ!いったい何の用ですか? "Hey, look out!! Phew, that was really close. \rDo you really have to show up like that in the middle of bow testing? \rYou could've gotten hurt!! So what can I do for you?" 啊危險!! 呼~真是千鈞一髮啊!都快被你嚇破膽了!在測試弓箭時突然衝出來很危險耶… 差點就性命不保了!!!到底有什麼事情這麼重要? 19000_Middle 네? 활 제작을 배우고 싶다구요? 그럼 우선 조잡한 나무활을 만들어 봅시다. \r\r어떻게 만드는지 모른다고요? \r\r물품정보란에서 검색하면 금방 알 수 있어요. 3개를 만들어 보세요. 什么?你说你想学习制作弓箭? 那么就先学习制作木弓试试看吧!你说你不知道该怎么做吗? 搜寻游戏讯息就知道该怎么做了,先做出3把试试看! え?弓製造を習いたい?最近は弓なんてマイナー産業もいいとこなのに、中々変わってますね。まずは木の弓を作ってみましょう。作り方がわからない?ゲーム情報のアイテムで検索すれば簡単に分かりますよ。とりあえず木の弓を3個作ってみてください。 "What? You want to learn how to make a bow? \rWell then, let's start with Wooden Bows. \rGot no idea? Just run a quick search in the item information. Try making 3.\r\r(Complete the McCoy quest in order to proceed)." 什麼?你說你想學習製作弓箭? 那麼就先學習製作木弓試試看吧!你說你不知道該怎麼做嗎? 搜尋遊戲訊息就知道該怎麼做了,先做出3把試試看! 19000_Title 조잡한 나무활 木弓 木の弓 Wooden Bow 木弓 19005_Clear "수고하셨습니다. 조잡한 대나무활이라면 나는 눈 감고도 만들 수 있으니, 방금 만든 것은 그냥 가지세요." 辛苦了!如果是竹弓的话,我就算闭着眼也能做出来,刚刚做好的弓箭就拿走吧! ご苦労さま。竹の弓なら僕は目をつむってもできるから、君が作ったものはそのまま持っていきなさい。 "Good work. \rI can make these with my eyes closed, so you can just keep them." 辛苦了!如果是竹弓的話,我就算閉著眼也能做出來,剛剛做好的弓箭就拿走吧! 19005_Greeting "솔직히 활만큼 실전에 적합한 무기도 없어요. \r\r활에는 방어라는 개념이 전혀 없으니까 ‘자신이 당하기 전에 먼저 상대를 죽이는 것' 딱 이 한 가지만을 노리는, 비정하고도 합리적인 무기인 것이지요." 其实没有任何武器能比弓箭更适合在战场中使用了,弓箭是一种无法防御的武器,在自己遭殃前先下手为强杀死敌人,暗算敌人的最佳武器。  弓ほど実戦的な武器も無いんですよ。弓には防御という概念が無いですから、相手を確実に倒さない」と自分が倒される・・・。「相手より先に敵を倒す」その一点を突き詰めた非情かつ合理的な武器なんですよ。 "Honestly I think bows are the best weapon for a combat. \rYou can't defend yourself with a bow, so you must be both merciless and rational with the only goal of ‘killing the enemy before they get me'." 其實沒有任何武器能比弓箭更適合在戰場中使用了,弓箭是一種無法防禦的武器,在自己遭殃前先下手為強殺死敵人,暗算敵人的最佳武器。 19005_Middle …흐흐흐. 아이고… 제가 이상한 소릴 해 버렸군요. \r\r이번엔 조잡한 대나무활을 만들어 보죠. 4개를 만들어 보세요. 呵呵呵~哎呀…我发出怪声音了,这次要学习制作的是竹弓,先制作4把看看! ・・・ふふふ・・・。はっ、今、ちょっと変なこと言っちゃいましたね、僕。今回は竹の弓を作ってみましょう。 4個作ってみてください。 "…Oh my, I was totally blabbering. \r\rAnyways, it's Bamboo Bow this time. We need 4." 呵呵呵~哎呀…我發出怪聲音了,這次要學習製作的是竹弓,先製作4把看看! 19005_Title 조잡한 대나무활 竹弓 竹の弓 Bamboo Bow 竹弓 19010_Clear 왜 그렇게 쳐다 보죠? 지금도 눈 감고 있는 것처럼 보인다구요? 히잇~ 为什么这样看着我咧?你说你现在也是半闭着眼睛看人吗? 嘻嘻~ 何をそんなに見てるんですか?今は目をつむってるのかって?ふい~。 Why are you looking at me like that? Do I still look as if my eyes are closed? Heh… 為什麼這樣看著我咧?你說你現在也是半閉著眼睛看人嗎? 嘻嘻~ 19010_Greeting 이봐요. 지금 졸고 있는 거 아니라구요. \r\r그렇게 흔들어 깨울 필요는 없잖아요!! 원래 눈이 이렇게 작은 걸 어떡하라고… 喂!你现在是在打瞌睡吗?我这里不需要像你这么懒惰的人!!你说你眼睛原本就这么小? 真是拿你没办法… 違いますよ、別に寝ていたわけじゃないですから。そんな風に頭をふって起こさなくても起きてますって。・・・もともと目が小さいから寝てると思ったかもしれませんけどね。 "Hey, I'm not dozing off or anything. \rDon't need to shake me like that to wake me up. \rI can't help that I was born with these small eyes." 喂!你現在是在打瞌睡嗎?我這裡不需要像你這麼懶墯的人!!你說你眼睛原本就這麼小? 真是拿你沒辦法… 19010_Middle 흠… 지난 번에는 조잡한 대나무활을 만들었죠? \r\r이번에는 조금 더 어려운 무딘 구리활을 만들어 볼까요? 5개를 만들어 보죠. 嗯…上次制作了竹弓对吧? 要不要挑战看看制作更难的铁弓呢?先制作5把试试看。 この前は竹の弓を作ってもらったけど今回はそれよりちょいと難しい鉄の弓を作ってみようか? 5個作ってみなさい。 "Hmm, last time we worked on some Bamboo Bows. \rNow, making an iron bow might be a bit more difficult. \rLet's try 5." 嗯…上次製作了竹弓對吧? 要不要挑戰看看製作更難的鐵弓呢?先製作5把試試看。 19010_Title 무딘 구리활 铁弓 鉄の弓 Iron Bow 鐵弓 19015_Clear 썩 나쁘지는 않군요. 도구가 있었다면 더 잘 만들었을 것 같은 아쉬움이 드네요. 色泽看起来还不赖,要是有道具的话,应该可以做得更好才对! 悪くはないですね。道具があったらもう少しうまくできたでしょうに、残念ですね。 "Not too shabby. Sorry, you would've done a better job with the aid of a tool." 色澤看起來還不賴,要是有道具的話,應該可以做得更好才對! 19015_Greeting 이 녀석은 전투할 때 사용되는 활입니다. \r\r조심해서 다뤄야 하는 것이지요. 살생용 도구니까요. 这是在战斗时使用的弓箭,要小心使用喔!因为是杀人用的道具。 これは戦闘の際によく使う弓ですね。注意してくださいね。殺傷能力も高いですから。 This one is mainly for combats so be careful with it. \rIt's a tool for taking a life. 這是在戰鬥時使用的弓箭,要小心使用喔!因為是殺人用的道具。 19015_Middle 날카로운 관통활을 만들어 보세요. \r\r이름 그대로 날카롭게 관통시켜야 하는 활이죠. \r\r튼튼하게 6개 괜찮겠죠? 要不要试试看制作尖锐的精铁弓呢?这是可以相当锐利可以穿透物品的弓箭,制作6把对你来说应该不成问题吧? 今回は真鉄の弓を作ってみましょうか。 6個作ってください。 "Try making some Steel Bows. It should be, literally, sharp enough to pierce through the target. \rCan you get me 6 sturdy ones?" 要不要試試看製作尖銳的精鐵弓呢?這是可以相當銳利可以穿透物品的弓箭,製作6把對你來說應該不成問題吧? 19015_Title 날카로운 관통활 精铁弓 真鉄の弓 Steel Bow 精鐵弓 19020_Clear 벌써 구해오셨나요. 의외로 능력이 좋네요. \r\r그럼 도구도 구했으니 다시 활제작에 힘을 써 볼까요. \r\r섬세한 손은 노력에 의해서만 얻어지는 것이라고요. 已经找到了啊~看来你的实力比想象中的要好耶,既然已经有工具了,那就再来试试看制作弓箭吧!只要努力就一定能成功! もう持ってきたんですか。意外にやる気があるんですね。それじゃあ鉄製の台もあることだしまた弓作りに力をいれますか。弓製造に必要な繊細な手つきは努力でだけ得られるのです。 "That was fast. You are surprisingly capable. \rNow that we've got a tool, we'll go back to bow manufacturing. Delicate handling is only available with corresponding efforts." 已經找到了啊~看來你的實力比想像中的要好耶,既然已經有工具了,那就再來試試看製作弓箭吧!只要努力就一定能成功! 19020_Greeting 지오반니교의 신녀님이요?? 신녀님은 현재 잠들어 계십니다. \r\r그 분이 평온히 잠들어 계시는 동안 성직자들이 고리대금을 하고 있습니다. \r\r종교의 부패란 무서운 것이죠… 你要找至无反逆教的神女吗??神女大人现在正在休息喔!在她睡着的时候,圣职者们就会开始借高利贷,正所谓宗教的腐败是相当可怕的事情对吧! え、僕の目についてですか?そうですね~、昔はいやでしたけどね。学校でも起きているのに、先生に寝るんじゃないって怒られたり。なんで僕だけがって思った事もありましたね。 The holy lady of the Giovanni? She is currently in her bed. But other clerics are loan sharking in the meantime. \rReligious corruption is dangerous and dreadful… 你要找至無反逆教的神女嗎??神女大人現在正在休息喔!在祂睡著的時候,聖職者們就會開始借高利貸,正所謂宗教的腐敗是相當可怕的事情對吧! 19020_Middle 내 말이 길어졌군요. \r\r그럼 장인에게 필요한 도구들을 구해 보도록 하죠. 먼저 필요한 건 모루예요. \r\r섬세하게 다루어야 좋은 활이 만들어지는 법이죠 앞으로 쓸 모루 1개만 구해 오세요. 我的话变多了,接下来你需要的是,工匠必备的道具,首先你需要的是铁砧 ,想要把弓箭做得更细致,就需要有好的工具!先去找一会要用的1个铁砧来吧! あ、少し話が長くなりましたね。では、匠に必要な道具を集めてみましょうか。まず必要となるのが鉄製の台です。これで丁寧に作ればきっといい弓ができると思いますよ。鉄製の台を1個だけ持ってきてください。 My story must have bored you. \rLet's get back to work and find some tools for craftsmen. \rFirst we need an Anvil. \rDelicate handling is a must for making a quality bow. \rFind an anvil that you'll get to use from now on. 我的話變多了,接下來你需要的是,工匠必備的道具,首先你需要的是鐵砧 ,想要把弓箭做得更細緻,就需要有好的工具!先去找之後要用的1個鐵砧來吧! 19020_Title 모루 铁砧 鉄製の台 Anvil 鐵砧 19025_Clear 이 정도로는 내구성이 부족할 것 같은데…. \r\r도중에 활이 부러지기라도 하면 역시 죽음뿐이라고요. 这种程度的话,看起来好像不是很耐用喔!如果在战斗途中,弓箭不小心折断了也是死路一条。 これだと耐久性に少し問題があるなぁ。途中で弓が折れちゃったらやっぱり死ですよ。 I don't think these are durable enough… \rYou'll face death if your bow gets broken in the middle of a battle. 這種程度的話,看起來好像不是很耐用喔!如果在戰鬥途中,弓箭不小心折斷了也是死路一條。 19025_Greeting 예전에 이 활이 무섭게 사용되었던 때가 있었습니다. 흑의군단 전투때이지요… \r\r그 때 지오반니교의 대신녀님이 막아주셨지만 흑의군단이 이 전투활을 개조해서 수많은 인명을 살생했지요. 过去这把弓箭曾经被使用在很可怕的地方,那就是黑暗军团战斗的时候…当时虽然顺利阻挡了至无反逆教的大神女,但是黑暗军团改造了战斗弓,造成许多无辜的生命因此牺牲。 以前にこの弓が恐ろしいほど使われたことがありました。黒の軍団との戦いの時ですよ。そのときやつらはこの弓を改造して多くの人たちの命を奪ったのです。 "Back in the day, this bow used to be a deadly weapon - during the Dark Army War. \rThe Master Holy Lady of the Giovanni protected us but the Dark Army massacred people with this Long Bow." 過去這把弓箭曾經被使用在很可怕的地方,那就是黑暗軍團戰鬥的時候…當時雖然順利阻擋了至無反逆教的大神女,但是黑暗軍團改造了長弓,造成許多無辜的生命因此犧牲。 19025_Middle "커다란 전투활은 강한 탄력을 이용해서 강력한 관통력을 발휘하는 실전에 아주 유용한 활이지요. \r\r맞추지 못하면 오직 죽음뿐이고, 맞추더라도 상대방의 숨을 끊지 못하면 마찬가지 입니다. 7개 만들어 보세요." 巨大的长弓利用强大的弹力,发挥了强大的穿透力,在战争中相当有用的弓箭,不小心被射中的话,只有死路一条,就算对方被射中了没死,也是半个废人,请制作7把长弓来给我吧! ガックの弓はそのしなりを利用して強力な貫通力を発揮する実戦にとても有効な弓です。ですが当たらなければ、死。当たっても相手を殺せなければ、やっぱり死。これを7個作って下さい。 "The Long Bow, highly useful in combat situation, boosts its powerful penetration with its strong elasticity. \rIf you miss the target, you'll die. \rThe same goes for the case where you manage to hit the target but didn't take away its life. \r I need 7 of these." 巨大的長弓利用強大的彈力,發揮了強大的穿透力,在戰爭中相當有用的弓箭,不小心被射中的話,只有死路一條,就算對方被射中了沒死,也是半個廢人,請製作7把長弓來給我吧! 19025_Title 커다란 전투활 长弓 ガックの弓 Long Bow 長弓 19030_Clear 이제야 조금씩 활이란 무엇인가 안 것 같군요. 좋습니다. \r\r그런 정신으로 더 노력해 주십시요. 现在稍微更了解弓箭了吧?很好!那之后就要更加努力。 だんだんと弓というものが分かってきたようですね。いいことです。匠への道はまだまだ遠いですが頑張りましょう。 You seem to be getting the hang of bow-making. Good. \rKeep up the good attitude and try harder. 現在稍為更了解弓箭了吧?很好!那之後就要更加努力。 19030_Greeting 이번엔 좀 다른 형태의 활입니다. 서양의 활을 보고 한번 따라해 본 것인데. \r\r활을 좀더 사용하기 쉽게 만들었죠. \r\r전에 제가 악덕 성직자와 활대결을 벌일 때 사용한 녀석입니다. 这次要制作的是型态不大一样的弓箭,这是在看过西洋的弓箭之后,按照它的外观所做出来的弓箭,能让弓箭使用起来更容易。我之前在和恶堡圣职者对决时,就是使用这把弓箭。 今回は少し変わった形の弓ですね。異国の弓を見て一回真似して作ったものなんですよ。簡単に使えるように作られています。以前私が悪徳商人にかっとなって持ち出したのがこの弓なんですよ。懐かしいなあ。 The one we'll be making now is a bit different from others. \rIt is influenced by the design of the bows from the West and I tried to make it easier to use. \rIt helped me with my bow battle with an evil cleric. 這次要製作的是型態不大一樣的弓箭,這是在看過西洋的弓箭之後,按照它的外觀所做出來的弓箭,為了能讓弓箭使用起來更容易,所製作出來的,我之前在和惡堡聖職者對決時,就是使用這把弓箭。 19030_Middle 활이 강력하지 않으면 실전에서 버텨낼 수 없겠죠. \r\r이제부턴 섬세한 도구의 사용이 필요할 것입니다. \r\r신속의 명궁 8개만 만들어 볼까요. 如果弓箭不够强的话,是无法在战争中与人对抗的,因此从现在起,需要使用更细致的道具,要不要制作看看8个轻弩? 弓が強くないと実戦では耐えられないでしょう。これからは繊細な道具の扱いが必要となってきます。ライトクロスボウを8個作ってみてください。 A bow must be powerful enough to withstand the stresses from combats. \rA delicate tool will be needed from now on. \rLet's make 8 Light Crossbows. 如果弓箭不夠強的話,是無法在戰爭中與人對抗的,因此從現在起,需要使用更細工的道具,要不要製作看看8個輕弩? 19030_Title 신속의 명궁 轻弩 ライトクロスボウ Light Crossbow 輕弩 19035_Clear 이제야 조금씩 활이란 무엇인가 안 것 같군요. 좋습니다. \r\r그런 정신으로 더 노력해 주십시요. 做得很好!都可以放在我的商店贩卖了呢!不过千万不要说是我做的喔!因为还没达到水平。 上出来ですね。もう僕の店でも売ってもいいくらいですね。ですが私が作りましたと胸をはって言えるレベルではありません。 "Good work. Looks to me, the customers of my store will love your bows. But don't tell them I made these bows, because they're not up to my level yet." 做得很好!都可以放在我的商店販賣了呢!不過千萬不要說是我做的喔!因為還沒達到水平。 19035_Greeting 정말 당신은 활을 만들게 된 것이 행운처럼 느껴지는 군요. \r\r당신으로 인해 다시 활이 유행하게 될 것 같은 예감이 드는군요. 我觉得你能制作弓箭真的是很幸运呢!因为你,我有预感弓箭会再流行喔! 本当に弓製造に出会えて幸せそうな顔をしていますね。あなたのおかげでまた弓の時代が来る予感がしますよ。 "Seriously, I guess you are one hell of a lucky person to have started to make bows. Something tells me that bows will be back in fashion thanks to you." 我覺得你能製作弓箭真的是很幸運呢!因為你,我有預感弓箭會再流行喔! 19035_Middle 그렇게 되려면 좀더 수련을 해야겠죠? \r\r이번에 만들 것은 사냥꾼의 활입니다. \r\r기존의 활보다 좀더 날렵한 모습이죠. 9개만 만들어 오세요. 如果想要那样的话,就必须更加努力修炼对吧? 这次要制作的弓箭是猎弓,看起来比之前的弓箭要更锐利,请制作9把来给我! そうなるためにも修行をもっとしなければいけませんね。今回作ってもらうのはハンターボウです。今までの弓よりすっきりしていますよね。9個作ってきてください。 "But more training should come first before that actually happens. \rWe'll be making the Hunter's Bow this time, which looks more slender than others. \rPlease make 9 and bring them to me." 如果想要那樣的話,就必須更加努力修練對吧? 這次要製作的弓箭是獵弓,看起來比之前的弓箭要更銳利,請製作9把來給我! 19035_Title 사냥꾼의 활 猎弓 ハンターボウ Hunter's Bow 獵弓 19040_Clear 이제 좀 쉬어 볼까요. \r\r활을 만드는 것도 중요하지만 쏘는 것도 잘해야 진정한 장인이라 불릴 수 있겠죠. 要不要试着射箭看看?虽然制作弓箭很重要,但同时也要擅长弓术,才配称得上是真正的工匠喔! 少し休みましょうか。弓作りも重要ですが休む時は休むというメリハリも匠には欠かせないんですよ。 "Shall we get some rest now? \rWork and skill are important, but shooting it the right way is also required for a true crafter." 要不要試著射箭看看?雖然製作弓箭很重要,但同時也要擅長弓術,才配稱得上是真正的工匠喔! 19040_Greeting 오랜만에 오셨네요. 혹시 활제작에 흥미를 잃으신 것 아닙니까? 또 궁금한 게 생긴 모양이군요. \r\r그렇지만 이정도 끈기로 장인을 꿈꾼다는건 말이 안되죠. \r\r좀더 열심히 하는 모습을 보여주기 바랍니다. 好久不见了呢!你该不会是失去了制作弓箭的动力了吧?你看起来好像有问题要问的样子,不过就你这种程度来说,不要梦想成为工匠了!希望你能让我看到你更努力的样子! 久しぶりですね。もしかして弓製造に興味が無くなっちゃいましたか?それより気になることがありそうですね。でもここまできて匠の道をあきらめるには惜しいですよ。もうちょっと頑張ってみませんか? Been a while since you showed up last time. Thought you might have lost interest in bow-making. \rGot another question? \rBut please don't tell me you're dreaming of becoming a bow craftsman with that kind of patience. \rConvince me with more diligence and integrity. 好久不見了呢!你該不會是失去了製作弓箭的動力了吧?你看起來好像有問題要問的樣子,不過就你這種程度來說,不要夢想成為工匠了!希望你能讓我看到你更努力的樣子! 19040_Middle 궁금한 점에 대해서는 수련이 마칠 때 알려드리도록 하겠습니다. \r\r혹시 전에 만들었던 신속의 명궁을 가지고 계십니까? \r\r그게 필요하냐구요? 하하. 긴장하지 마세요. 예전엔 필요 했는데 지금은 필요 없게 되었습니다. \r\r무거운 교차활 10개만 만들어 오십시오. 关于你想知道的事情,我会在修炼课程全部结束后再告诉你。你现在身上还有之前做的那把猎弓吗?如果丢了的话,就要花上2倍的努力,先制作10把重弩来给我吧! 以前作ったライトクロスボウはまだ持っていますか?捨てちゃったならもう一回作らないと。ではヘビークロスボウを10個作ってくれますか? "Your question will be dealt with after the training. \rDo you still have the Light Crossbow? \rIf you ditched it, you will have to double your efforts now. \r\rI need 10 Heavy Crossbows." 關於你想知道的事情,我會再修練課程全部結束後再告訴你。你現在身上還有之前做的那把獵弓嗎?如果丟了的話,就要花上2倍的努力,先製作10把重弩來給我吧! 19040_Title 무거운 교차활 重弩 ヘビークロスボウ Heavy Crossbow 重弩 19045_Clear 제가 만든 것과 약간 다르군요. 그렇지만 당신의 것이 별로라는 얘기가 아닙니다. \r\r독창적인 느낌이 들어서요. 잘 만들었습니다. 虽然和我做的弓箭有些许不同,但是你做的弓箭也挺不错的,有独创的设计感,做得真不赖! 僕が作ったものと比べるとちょっと違いますね。でもあなたが作ったものが悪いというわけではないんです。個性というものがでますからね。いい出来だと思いますよ。 "A bit different from my own work, not that yours is inferior. \r\rI can feel the uniqueness. Great work." 雖然和我做的弓箭有些許不同,但是你做的弓箭也挺不錯的,有獨創的設計感,做得真不賴! 19045_Greeting 오~생각보다 빨리 오셨네요. 정신이 좀 드셨습니까.\r\r활 제작에 있어 끈기와 노력은 꼭 필요한 것입니다. 哇~比想象中来的还快!都准备好了吧? 要制作弓箭,必须要有坚定的毅力和努力! お~思ってたよりも早く来ましたね。気分転換できましたか? 弓の製造には根気と努力が必要なんです。 "Wow, you're back earlier than I thought. \r\rAre you okay now? You'll never make it in bow-making without patience and effort." 哇~比想像中來得還快!都準備好了吧? 要製作弓箭,必須要有堅定的毅力和努力! 19045_Middle 그 자세 매우 좋습니다. 하하하…\r\r요즘 제가 좀 아끼고 있는 녀석이 화려한 명중활입니다. \r\r말 그대로 화려한 무늬가 돋보이죠?? 10개만 만들어 보도록 하죠. 这个姿势很棒喔!哈哈哈!最近我很珍爱的一把弓就是罗宾汉弓,看到宛如弓的名字般华丽的纹路了吧?? 试着制作10把弓箭吧! そういう姿勢はとても大事です。ふふふ。 最近僕がはまっているのがロビンフッドなんです。派手なデザインが特徴的でしょ?10個だけ作ってみてください。 I like that attitude. Hahaha…\rThis Robin Hood is my recent favorite. \rSee the gorgeous pattern here? We'll be making 10. 這個姿勢很棒喔!哈哈哈!最近我很珍愛的一把弓就是落月弓,看到宛如弓名般華麗的紋路了吧?? 試著製作10把弓箭落月弓吧! 19045_Title 화려한 명중활 罗宾汉弓 ロビンフッド Robin Hood 落月弓 19050_Clear 꽤 견고하게 만들었군요. 그렇지만 조금 더 빨리 만들어 올 수도 있었을 것 같은데요. \r\r더욱 실력을 키우시길 바랍니다. 制作得挺坚固的嘛!不过动作还要再加快就是,希望你能继续好好培养实力! これはまた頑丈そうなものを作りましたね。ですが今のあなたならもっと早く作れてもおかしくありませんよ。もっと実力を発揮してください。 Quite sturdy and solid. But you could've completed the job a bit sooner. Concentrate on improving your skills. 製作得挺堅固的嘛!不過動作還要再加快就是,希望你能繼續好好培養實力! 19050_Greeting 피융피융~~ 아 오셨습니까??\r\r저 멀리에 있는 과녁이 보입니까?? 한번 쏴보겠어요??\r\r중간에 맞추는 일은 쉬운 일이 아니지요?? 叮咚叮咚~~啊!你来了啊?? 看到远处的那把石弓了吗??要不要试着射看看?? 要能射中红心还真是不简单对吧?? ヒュンヒュン~~。あ、こんにちは。 向こうのほうにある的が見えますか?試しにやってみませんか? 真ん中に当てるのはかなり難しいでしょう? "Swish~~ oh, you are here.\rSee the target over there? Care to give it a try?\rIt's not that easy to hit the bull's eye, is it?" 叮咚叮咚~~啊!你來了啊?? 看到遠處的那把石弓了嗎??要不要試著射看看?? 要能射中紅心還真是不簡單對吧?? 19050_Middle 전투에서 사용되는 활은 정확도가 생명입니다. \r\r정확한 위치에 날아가서 하나라도 꽂히는 것이 우리편의 승리를 부르는 것이지요.\r\r전투용 석궁은 10개만 만들어 보십시오. 在战争中使用的弓箭,准确度就是一切。掌握正确位置给予致命一击,如此一来我方才能获得胜利!先制作10把诸葛弩来试看看吧! 戦闘で使う弓は正確さが命です。狙ったところに一回でも当たればそれで勝つことができます。 では、スチールクロスボウを10個作って下さい。 "Accuracy is crucial for a combat bow. \rThe more arrows hit the target, the more likely we will win the combat. \rBring me 10 Skill Crossbows." 在戰爭中使用的弓箭,準確度就是一切。掌握正確位置給予致命一擊,如此一來我方才能獲得勝利!先製作10把霸王弩來試看看吧! 19050_Title 전투용 석궁 诸葛弩 スチールクロスボウ Skill Crossbow 霸王弩 19055_Clear "이 더운 날에 빨리도 만들었군요.\r\r오호~~ 빨리 만들어서 별로일 줄 알았는데, 꽤나 깔끔하게 잘 만들었네요. 훌륭합니다." 居然在这么热的天气制作好了啊? 哈哈~~本来还以为你做的很快成品应该不怎样才是,看起来挺干净做得很好!真的非常棒喔! こんな暑いのに早くも出来ましたか。 おお~、早くできたからそれほどでもないと思ってましたが、綺麗な仕上がりですね。素晴らしいです。 "That was fast, in this hot weather.\r…And I didn't think the quality would match the speed, but you did a good job. Great." 居然在這麼熱的天氣製作好了啊? 哈哈~~本來還以為你做的很快成品應該不怎樣才是,看起來挺乾淨做得很好!真的非常棒喔! 19055_Greeting 쓱쓱쓱~~ 휴… 날이 너무 덥군요. 일하기에 쉬운 날씨가 아니예요.\r\r참 진지한 눈을 하고 있군요. 무얼 만들고 싶은거죠?? 刷刷刷~~ 咻…天气真是太热了,不适合工作的天气!看你真挚诚恳的眼神,今天又想学习制作什么呢?? 暑い、今日は本当に暑いです。とても働く気にはなれませんよ。 あなたはそうでもなさそうな真剣な目をしてますね。何を作りたいんです? "Chink, clang, shiiiiing~~ Phew… it's just too hot to work today.\rYou have honest looking eyes. What do you want to make?" 刷刷刷~~ 咻…天氣真是太熱了,不適合工作的天氣! 看你真摯誠懇的眼神,今天又想學習製作什麼呢?? 19055_Middle "당신 눈을 보니까 생각난게 있는데 이걸 만들어보는게 어떨까요? \r\r요정의 장궁이라는 녀석입니다. \r\r꽤나 로맨틱한 이름이지만, 실제로 사용될때는 매우 위협적인 무기입니다. 10개만 만들어 보십시오." 看到你的眼睛让我想起了一些事,要不要试着制作这个看看? 这把弓箭叫做精灵弓,名字听起来相当梦幻,但是使用起来却是杀伤力无比强大的武器,请制作出10把弓箭 あなたの目をみて思い出しんたんですがこれを作ってみませんか?エルブンボウという弓です。 名前はかわいいですが、実際に使用するととても危険な武器へと変わります。10個作ってください。 Your eyes remind me… how about we try this one today? \rIt's called Elfin Bow. \rSounds quite romantic? \rDon't forget it's just a weapon that can take a life. \rWe'll make 10 of these. 看到你的眼睛讓我想起了一些事,要不要試著製作這個看看? 這把弓箭叫做射日弓,名字聽起來相當夢幻,但是使用起來卻是殺傷力無比強大的武器,請製作出10把射日弓 19055_Title 요정의 장궁 精灵弓 エルブンボウ Elfin Bow 射日弓 19060_Clear 좋은 활이군요. 균형감이 있는지 쏴 봐야겠습니다. 슈욱!!!\r\r퍽!!! 제대로 맞았죠?? 안 보인다구요?? 둥지에 맞은 소리는 들었나요??\r\r멀리가 안 보이는 모양이군요. 真是不错的弓啊~来测试看看这把弓平衡感好不好。 咻咻!!! 碰!!! 射中了吧?? 什么?你说你没看见?? 那总该听见鸟窝被射中的声音了吧?? 可能是距离太远所以没看见吧! 良い弓ですね。使い勝手も見てみないといけませんね。ヒュンッ。 バンッ!!見ましたか?当たりましよ。え?見えないって? 当たった音は聞こえましたよね? どうやらそんなに目はよくないようですね。 "Nice bows. Let me try one to check if they are well-balanced. Swish!\rPop! Target's hit, right? What? Can't see? Did you hear the sound of the arrow hitting the nest? Guess you have poor sight." 真是不錯的弓啊~要來測試看看這把弓平衡感好不好。 咻咻!!! 碰!!! 射中了吧?? 什麼?你說你沒看見?? 那總該聽見鳥窩被射中的聲音了吧?? 可能是距離太遠所以沒看見吧! 19060_Greeting 활을 한번 쏴 보겠습니까?? 활을 만드는 장인이 활을 잘 쏠 줄 알아야 하는 것은 당연지사. \r\r저기에 보이는 소나무 위 쪽에 새의 둥지가 있습니다. 저 곳은 새가 버린 둥지이지요. \r\r한번 쏴 보십시오. 要不要射箭试看看?? 制作弓箭的工匠当然要很会射箭,看到那边树上的鸟窝了吧?那个是废弃的鸟窝,要不要射射看? 試し撃ちしてみますか?弓の匠は当然ながら弓を扱う術もよく知っていないとなりません。あそこの木の上にある鳥の巣が見えますか?心配しなくてもあの巣は鳥が捨てて行ったものです。さあ、あそこを狙って下さい。 "Would you try shooting a bow? Needless to say a bow-crafter has to be also a good bow-shooter. \r\rOn top of the pine tree over there is a bird's nest, which has been deserted for a while. Try it." 要不要射箭試看看?? 製作弓箭的工匠當然要很會射箭,看到那邊樹上的鳥窩了吧?那個是廢棄的鳥窩,要不要射射看? 19060_Middle 안 보인다고요?? 저게 안 보인단 말입니까?? 흠…\r\r그럼 일단 활을 만들고 테스트 해보는 것으로 하죠.\r\r균형잡힌 거대활을 9개 만들어 보십시오. 你说你没看到??没看到那边那个鸟窝吗?? 嗯… 好吧,既然这样就先从制作弓箭开始试试看吧! 先制作9把落月弓试试看 え?見えないんですか? う~ん・・・。 そうですか、じゃあ試し撃ちは弓を作ってから考えましょう。 コンポジットボウを9個作ってください。 "You can't see it? That right there. You can't see it? Hmm…\r\rOk then, let's first make bows and then test them on the nest. Make 9 Composite Bows." 你說你沒看到?沒看到那邊那個鳥窩嗎?嗯…\r好吧,既然這樣就先從製作俠盜弓開始試試看吧!\r先製作9把俠盜弓試試看 19060_Title 균형잡힌 거대활 落月弓 コンポジットボウ Composite Bow 俠盜弓 19065_Clear 멋진 활이군요. 여기서 판매를 한번 해보는 것도 좋을 것 같은데요!! 真是帅气的弓啊!如果拿来这里卖应该会很好卖喔!! シブいでしょう。僕の店で売ってみましょう。 Great bows. Maybe I could sell them here even!! 真是帥氣的弓啊!如果拿來這裡賣應該會很好賣喔!! 19065_Greeting 아… 제 시력이요?? 양쪽다 2.0입니다.\r\r제 눈이 좋은 편이라구요?? 그래서 안 보였을 수도 있겠군요. 흠… 啊… 你问我视力多少吗??两边的视力都2.0 你说我的视力很好吗?? 尽管如此还是有看不清楚的时候。 僕の視力ですか?両目とも2.0までは測れましたが。 え?僕の視力はいいほうなんですか?そうですか、だからあなたには見えなかったですね。 "Oh, my sight? I have twenty-twenty vision. \rYeah, clearly it was your sight that made you miss the targets both times." 啊… 你問我視力多少嗎??兩邊的視力都2.0 你說我的視力很好嗎?? 儘管如此還是有看不清楚的時候。 19065_Middle "오늘은 겉보기에도 멋진 녀석을 만들어 볼겁니다.\r\r금빛 고대활이라는 이름을 가진 녀석인데, 말 그대로 고대활이 금빛을 띄고 있습니다. \r\r고전적인 느낌도 들지만 파워는 꽤 있는 편이지요. 8개 만들어 오십시오." 今天要制作的是外观看起来很帅气的弓。名字叫做霸王弩的一把弓,是一把闪耀着金色光芒的古代弓,看起来虽然有古典美,但是威力可不容小觑,先制作8把试试看吧! 今日は見た目もシブいものを作ってみましょうか。 石弓と言われる弓です。 古臭い感じがするかもしれませんが、パワーはものすごくあるんですよ。 8個作って下さい。 "Today's work will show off great appearances. \rTaebaek Bow is the name - literally, an ancient bow in gold color. \rWhile it feels classic, you can benefit from its substantial firepower. \rMake 8 Taebaek Bows." 今天要製作的是外觀看起來很帥氣的弓\r名字叫做諸葛弩的一把弓,是一把閃耀著金色光芒的古代弓,看起來雖然有古典美,但是威力可不容小覷,先製作8把試試看吧! 19065_Title 금빛 고대활 霸王弩 石弓 Taebaek Bow 諸葛弩 19070_Clear 엇!! 이건 뭐죠?? 이걸 어디서 가져오셨습니까??\r\r마을 주변에 이런 것들이 널려 있다구요?? \r\r활 부러진 것들이 마을 주변에 가득하면 거기서 놀고 있는 아이들은 어떡하라는 건지… 啊!! 这是什么??你从哪里拿来的?? 你说村庄四周到处都有?? 如果被折断的弓到处充斥在村庄四周的话,那么在附近玩耍的小孩该怎么办才好啊… あっ!!どこからこんなものを拾ってきたんですか? 国の周りにこんなものが散らばってたんですか?折れた弓なんか落ちてたら子供たちがあやまって遊んでしまうかもしれないのに。 "Oh, what is this? Where did you find it?\rThese are scattered all around the town? You can't let this happen with the kids running around, and what if they get hurt…" 啊!! 這是什麼??你從哪裡拿來的?? 你說村莊四周到處都有?? 如果被折斷的弓到處充斥在村莊四周的話,那麼在附近玩耍的小孩該怎麼辦才好啊… 19070_Greeting "열심인 당신을 보니, 정말 당신을 만난 것이 행운이란 생각이 드는군요." 看到认真的你,我真的觉得能遇见你很幸运! 一生懸命やっているあなたを見ていると、出会えて本当によかったと思いますよ。 Just looking at you working so hard makes me believe that I'm lucky to have met you. 看到認真的你,我真的覺得能遇見你很幸運! 19070_Middle 만드는 것도 그렇지만 난 활을 쏘는 것에도 도성 최고의 1인자랍니다.\r\r나와 시합해서 단 한사람도 이긴 적이 없죠. \r\r이번엔 날카로운 전투활을 7개 만들어 봅시다. 견고하고 신중하게 만들어야 합니다. 我是都城内最会制作弓的工匠,同时也是射箭技术最棒的人! 和我比赛的没有人赢得了我。这次先制作7把神王弩试试看吧!记住要做得坚固一点慎重制作喔! 製造もそうですが僕に弓を使わせたらトキヤで一番だと思います。 僕と試合をして勝った人はいませんからね。さて今回はアーバレストを7個作ってみましょう。 しっかりと慎重に作らないといけませんよ。 "Not just in making bows, but I'm also the best in the town when it comes to shooting them. \rNo one has ever beaten me so far. \rLet's make 8 Arbalests. \rRemember that they have to be solid, so pay attention." 我是都城內最會製作弓的工匠,同時也是射箭技術最棒的第1人! 和我比賽的沒有人贏得了我。這次先製作7把神王弩試試看吧!記住要做得堅固一點慎重製作喔! 19070_Title 날카로운 전투활 神王弩 アーバレスト Arbalest 神王弩 19075_Clear 이 활을 쓰면 화살이 날아갈 때는 햇살이 내리는 것같은 느낌이 들죠. \r\r하지만 그 햇살이 따스하지 않다는 것을 이 끊어지는 그 순간에 알 수 있답니다. 在使用这把弓的时候,当箭射出去时,看起来就像闪耀着温暖的太阳光芒一样对吧?但是当被弓箭射中的瞬间,就会知道弓的光芒一点也不温暖。 この弓を使って矢が放たれたら、雷が落ちたかのごとく感じることでしょう。雷じゃなかったと気づいた時には、もう命は・・・。 Arrows shot from this bow gives out the illusion of sunshine while they're in the air. \r\rBut you'll realize the sunshine isn't shiny or warm at all when the arrow hits you. 在使用這把弓的時候,當箭射出去時,看起來就像閃耀著溫暖的太陽光芒一樣對吧?但是當被弓箭射中的瞬間,就會知道弓的光芒一點也不溫暖。 19075_Greeting 휴… 궁사들이 테스트를 마친 활들을 수거해 가지 않았다고 하는군요. \r\r큰일날 뻔 했습니다. \r\r역시 당신은 활을 만드는 것 뿐만 아니라 그 외의 효과들에 대해서도 생각하는 진정한 장인의 마음가짐을 가졌군요. 呼…原来是弓箭手们测试结束后,没把弓箭回收,差点就发生大事了。所以你不能只有制作弓而已,还要注意其他的可能带来的效果和影响,这才是一位真正的工匠所必须要具备的。 ふぅ~。どうやら弓使いがテストした弓を片づけないでそのままにしていったらしいですね。一歩間違えれば大変なことになるところでしたよ。やはりあなたは弓を作るだけでなくそれ以外のところでも真の匠の心を持ち始めたんですね。 Phew… it's the archers who didn't bring the bows after testing them. \rIt could have been serious. \rI admire your mindset as a true craftsman who is considerate of things besides making bows. 呼…原來是弓箭手們測試結束後,沒把弓箭回收回去,差點就發生大事了。所以你不能只有製作弓而已,還要注意其他的可能帶來的效果和影響,這才是一位真正的工匠所必須要具備的。 19075_Middle 어제 당신이 만든 활을 꼼꼼히 분석해 보았습니다.\r\r그래서 오늘은 이 활 만드는 법을 당신에게 알려주어야겠다고 생각했지요. \r\r전격의 금빛활은 6개만 만들어 보십시오. 我昨天仔细分析过你制作的弓了,所以我想今天应该要敎你制作弓的窍门,先制作6把后羿弓试试看吧! 昨日あなたが作った弓をじっくりと見させてもらいました。 見た後に僕は、今日はこの弓の作り方を教えなければならないと思ったんです。霹靂の弓を6個作って下さい。 "I looked at your bows with scrutiny. \rTherefore, today I thought this bow would fit your skill. \r\rPlease make 6 Thunderbolt Bows." 我昨天仔細分析過你製作的弓了,所以我想今天應該要?你製作弓的竅門,先製作6把后羿弓試試看吧! 19075_Title 전격의 금빛활 后羿弓 霹靂の弓 Thunderbolt Bow 后羿弓 19080_Clear 호오… 제가 만들었다 해도 손색이 없는 활입니다.\r\r이제 제가 가르칠 것들은 다 가르친 것 같군요.\r\r최고의 장인이 되시길 바랍니다. 당신의 앞날에 지오반니의 영광이 함께 하길… 哈哈!看来你制作的弓和我比起来丝毫不逊色!真可以说是青出于蓝啊! 我能教给你的东西都已经全部传授给你了,希望你能够成为一位最棒的工匠,也希望你之后能为国家争光! おおお、僕が作ったと言っても遜色ないほどの弓です。 もう僕が教えてあげられることはないですね。 最高の匠になってくれることと思います。 あなたも巣から飛び立ったあの鳥のように力強く羽ばたいてください。 Gosh… no one would doubt these are my work. Now there seems to be nothing more that I can teach you. Wish you turn out to be the best craftsman. May the honor of the Giovanni be with you in the future … 哈哈!看來你製作的弓和我比起來絲毫不遜色!真可以說是青出於藍啊! 我能?給你的東西都已經全部傳授給你了,希望你能夠成為一位最棒的工匠,也希望你之後能為國家爭光! 19080_Greeting 훌륭하게 성장하고 있어 뿌듯하군요. 看来这段时间你成长很多,也变得相当厉害! 立派に成長して胸がいっぱいです。 Your improvements make me proud. I mean it. 看來這段時間你成長很多,也變得相當厲害! 19080_Middle 이 활은 용갈퀴 활이라는 녀석입니다. \r\r지오반니의 용기사단에서 궁사들이 사용하는 활이라고 할 수 있죠. 꽤 특이하게 생겼죠?? \r\r용기사단에서 제작의뢰가 들어오는 중요한 활이니 5개만 만들어 오십시오. 这把弓叫做邪神弩,据说是至无反逆龙骑士团的弓箭手们所使用的弓,长得很特别对吧?? 收到龙骑士团委托制作的请求,因为是很重要的弓,请帮我制作5把弓来吧! この弓は冥葬弓-虚月-という弓です。その名の通りこの弓を使うと冥土に葬りさられますよ。変わった形ですよね?この弓は国からも依頼がくる重要な弓なんです。 5個作って下さい。 "This is called a Dragon Claw, and used by archers of Knights of the Giovanni. \rLooks pretty peculiar, huh? \r I was contracted by the Knights for 5 of these so you know this is very important." 這把弓叫做邪神弩,據說是至無反逆龍騎士團的弓箭手們所使用的弓,長得很特別對吧?收到龍騎士團委託製作的請求,因為是很重要的弓,請幫我製作5把邪神弩來給我吧! 19080_Title 용갈퀴 활 邪神弩 冥葬弓-虚月- Dragon Claw 邪神弩 190_Clear 음~ 고소해요! 역시 힘이 좋으시군요!\r\r항상 감사드려요. 不愧是??! 作?回?…. 送?消食片?! 消化不良?,吃了??好用的~! さすがですね!今日はお礼を差し上げたいと思います。消化剤をお渡ししますね!胸がムカムカする時飲んでみてくださいね。にこっ。\r "I knew you can do it! In return of today’s favor, I will give you a Digestive Pill!!" 太好了! 這是報答今天你拿竹子回來給我的獎勵…. 給你消化劑! 肚子不舒服的時候,只要吃這個就會好~! 190_Greeting 힘이 부족해서 참기름이 잘 안 짜졌어요! \r\r참기름을 다 망쳐버렸어요. \r\r저 대신 참기름을 짜주실 수 있어요? 不知是不是最近太累了,皮?...?得粗?了。???候要吃竹子制作的食物?充元?... 那?...???知道是什?意思了?? 最近疲れが溜まってかお肌の調子が・・・。こんな時は竹を使った料理で元気を取り戻さないといけないですよね?うふふ、もうお話しなくてもわかっていただけますよね?さすがです。\r "I don’t look healthy nowadays… Bamboo shoots are what I need… You already know what I was going to ask you, huh? Ha-ha." 是因為最近累積太多的疲勞了嗎?皮膚變得...很暗沉。這個時候就是要用竹子做的食物,才能回復元氣... 那個...即使我沒開口向你說,你應該也知道要做什麼了吧? 190_Middle "참기름은 참깨 5개로 2병을 만들 수 있어요. \r\r참기름 만드는 방법은요. [소지품창]에 [제조]버튼을 누르시고 참깨를 넣은 다음, 아래 흰줄에서 [참기름] 2병을 선택한 다음 화살표 버튼을 누르세요.\r참깨로 참기름을 만들어서 참기름 2병만 주세요." 据?我需要的竹子在小草?的蝗?那里。?我??10?竹子?。 必要な竹は小さな森にいるキラーホッパーが持っていると聞いたことがあります。竹を10本持ってきていただけませんか。\r I heard that you can get enough bamboo shoots from the grasshoppers from the tiny thicket. Please bring me 10 bamboo shoots. 我所需要的竹子,聽說小草叢那裡的蝗蟲有很多。只要拿回10個竹子就好。 190_Title 참깨 짜기(참기름 만들기) 需要竹子! 竹が必要なんです!! Bamboo shoots are what I need! 需要竹子! 20000_Clear "흠… 어디 보자, 보기에는 꽤 괜찮은데, \r깃들어 있는 정령이 좀… \r\r이것은 정령이라기 보다는 아직 잡령 수준이야… \r\r아직 정령의 레벨을 구분할 능력은 없는 듯 하군." 嗯…我看看,看起来还挺不赖,不过栖息在法杖里的精灵有点… 与其说是精灵,到不如说是杂灵的水平…看来你还没有分辨精灵等级的能力。 ほう・・・どれどれ、見た目は中々いいようだが、封入されている精霊がなあ。これは精霊というより、雑霊のレベルなのだが・・・。まだ、精霊のレベルを見分ける能力が足りないようだ。 "Hmm… let me see. \rLooks good, but the spirits are … more like little miscellaneous ghosts. \rI guess you are not ready to tell the difference between holy spirits from the ghosts yet." 嗯…我看看,看起來還挺不賴,不過棲息在法杖裡的精靈有點… 與其說是精靈,到不如說是雜靈的水平…看來你還沒有分辨精靈等級的能力。 20000_Greeting 흠흠흠. \r\r응? 뭐야? 나한테 무슨 용건이라도 있나? \r\r지팡이 만드는 법을 배우고 싶다고? \r흠…. 젊은 사람이 지팡이에 흥미를 갖다니… \r\r알 수 없는 일이군. \r\r(맥코이 퀘스트를 완료해야 진행할 수 있다.) 哼哼哼! 嗯? 什么啊? 你找我有什么要事吗?你说你想学习制作法杖? 嗯… 年纪轻轻居然会对法杖有兴趣?真是难以理解啊!. ふんふんふん。おっ?なんだ?私に何か用かね?杖製造について学びたい?ふ~ん。若いのに、杖に興味があるとは、関心関心。 "Hmm, hmm, hmm, eh? What? \rWhat are you doing here? How to make a cane? \rHmm… Weird to see someone young like you taking interest in canes. Beats me.\r\r(Complete the McCoy quest in order to proceed)." 哼哼哼! 嗯? 什麼啊? 你找我有什麼要事嗎?你說你想學習製作法杖? 嗯… 年紀輕輕居然會對法杖有興趣?真是難以理解啊! 20000_Middle "지팡이란, 한 자루 한 자루에 정령이 담긴, 일종의 영적 도구라고 생각하면 된다네. \r\r우선 초보자 마법봉인데, 필요한 것은 대나무와 석탄이네. \r3개를 만들어 보게. \r\r나는 여기에 있을테니 완성 되면 갖고 오도록." 所谓的法杖,其实就是在每一根棒子中都有精灵存在,把它想成是一种具有灵性的道具就行了。首先,先教你制作竹杖,需要的东西是竹子和硫磺,先试看看制作3根法杖,我会一直待在这里,完成之后再来找我吧! 杖とは、その一本、一本に精霊が込められた、一種の霊的な道具のことを指すのだ。さて、竹の杖を作るにあたり、まず必要なのは、竹と硫黄だ。竹と硫黄を見つけ、竹の杖を3本をつくってみなさい。私はここにいるから、出来たら見せに来るように。 "A cane is a kind of spiritual tool that holds a spirit inside. \rLet's start with Bamboo cane, which requires bamboo and sulfur. \rTry making 3 of it. I'll be right here so come back with them when you're done." 所謂的法杖,其實就是在每一根棒子中都有精靈存在,把它想成是一種具有靈性的道具就行了。首先,先?你製作竹杖,需要的東西是竹子和硫磺,先試看看製作3根法杖竹杖,我會一直待在這裡,完成之後再來找我吧! 20000_Title 초보자 마법봉 竹杖 竹の杖 Bamboo Cane 竹杖 20005_Clear "뭐, 재능은 있는 듯 하니 \r\r내가 시키는 대로만 한다면 그런대로 쓸만한 지팡이 장인이 될 듯 하군." 嗯,看起来你还挺有天赋的,只要能按照我所说的去做,相信你应该能成为一位了不起的法杖工匠! ま、才能はあるようだから、私の教えを忠実に理解すれば、それなりの杖職人にはなれそうだな。 "Well, at least you have some talent, so if you don't digress from my teaching, you'll end up becoming a pretty good craftsman." 嗯,看起來你還挺有天賦的,只要能按照我所說的去做,相信你應該能成為一位了不起的法杖工匠才是! 20005_Greeting 혹시 자네 아까 내 행동을 보았는가? \r\r흠… 그렇군. \r\r뭐야?? 지팡이에서 나오는 빛을 보았다고?? \r\r아무래도 자네는 신령한 힘을 가지고 있는 모양일세. \r\r솔직히 이 빛은 실제 사람에게는 잘 보이지 않는다네… 你看到我刚刚的动作了吗? 嗯…原来如此.什么?? 你说你看到从法杖里散发出光芒??看来你还颇有领悟力的嘛!老实说一般的人是看不见这道光芒的… 君はさっき私の動きをみていたな?ふむ、そうか。何?杖から光が出てたって? どうやら君は神霊の力をもっているようだな。その光は普通の人間にはみえないはずだからなあ。 "Did you see what I was doing just now? \rHmm… I see. What? You saw the light coming from the cane? That means you have some holy capability. \rGenerally, people cannot see that light." 你看到我剛剛的動作了嗎? 嗯…原來如此。什麼?你說你看到從法杖裡散發出光芒?看來你還頗有領悟力的嘛!老實說一般的人是看不見這道光芒的… 20005_Middle 이번엔 조잡한 나무 지팡이 4자루를 만들어 보게. \r\r신선이나 마법사들이 갖고 다니는 지팡이와 비슷한 분위기의 지팡이를 만들게. \r\r굉장히 사용하기 쉽고 입문용으로 안성맞춤인 지팡이일세. 这一次要制作4根学徒法杖,是和神仙或是魔法师拥有法杖类似的道具, 据说是相当容易上手的入门型法杖 今回は見習いの杖を4本作ってもらう。イメージは仙人や魔法使いが持っているような杖だ。見習いの杖は初心者が扱うには最適の杖さ。 4 Apprentice Canes are what you'll be making now. \rMake them look like the ones that Taoists or wizards have. \rThey are very easy to use and are appropriate for the newbies. 這一次要製作4根學徒法杖,是和神仙或是魔法師擁有法杖類似的道具, 據說是相當容易上手的入門型法杖 20005_Title 조잡한 나무 지팡이 学徒法杖 見習いの杖 Apprentice Cane 學徒法杖 2000_Clear 아… 드디어 저를 도와주실 수 있는 분을 찾았어요! 啊… 终于找到了能够帮助我的人! あ・・・!やっと会えました♪ Ah… I finally find some one who can help me! 啊… 終於找到了能夠幫助我的人! 2000_Greeting 저… 안녕하세요… 저는 소피아라고 합니다… 恩… 您好… 我叫苏菲亚… はじめまして。 Ah… How do you do… I am Sophia… 嗯… 您好… 我叫蘇菲亞… 2000_Middle "혹시… 엔팰리스에서 오셨나요? \r\r며칠전, 어떤 여행자 분이 저를 도와줄 수 있는 누군가가 \r엔팰리스에서 올거라고 하셨어요.\r\r(지그프리드 퀘스트를 모두 완료해야 한다.)" "你是… 从王者之都过来的吗? 几天前,有一位旅行者对我说有一个能够帮助我的人会将出现,是从都城來的. (新手指导员, 秋十三娘, 武状元, 鼓大师等任务皆要完成才可以.)" ・・・トキヤから来られた方でしょうか?\r昨日、名も知らぬ旅人から困っている私を助けてくれる人がトキヤからやってくると伺いましたが、それって貴方のことでしょうか?\r\rヂドクエストを全部クリアしないと、\r該当クエストは受けられません) "Well… Are you from Hanyang? \rA few days ago, one traveler said that someone \rwho can help will come and visit me from Hanyang." "你是… 從都城過來的嗎? \r\r幾天前, 有一位旅行者對我說有一個能夠幫助我的人會出現,是從都城來的。\r\r(新手指導員, 伊小妹, 武狀元, 老師傅等任務皆要完成才可以.)" 2000_Title 엔팰리스에서 오셨나요? 你是从王者之都来的吗? トキヤから来られた方でしょうか? Are you from Hanyang? 你從都城來的嗎? 20010_Clear 신선 수준은 아니지만 그래도 꽤 잘 만들었군. \r\r그대의 수행 성과가 나타나기 시작했어. \r\r훌륭한 지팡이장인이 될 수 있을 거네. 虽然还不到神仙的水平,也算是做得不错了!开始展现出你的修炼成果了,看来你应该可以成为一位优秀的法杖工匠喔! 仙人とまでは行かないものの、まぁまぁの出来栄えだな。お前さんも、修行の成果が出てきてるな。立派な杖職人も夢ではないぞ。 "Not exactly on a par with those of Taoists', but not too shabby. \rYour training is starting to have some influence. \rI believe you'll be quite a good cane crafter." 雖然還不到神仙的水準, 也算是做得不錯了!開始展現出你的修練成果了,看來你應該可以成為一位優秀的法杖工匠喔! 20010_Greeting 오늘은 날씨가 참 좋구만 그래. \r\r이런 날에 산에 가면 신선을 볼 수 있을지도 모르겠네. \r\r껄껄걸. 今天的天气真好啊~在这种日子爬上山顶的话,搞不好还可能会看见神仙也说不定喔!呵呵呵! 今日はいい天気だ。こんな日に山へ行くと仙人にあえるかもしれんな。かっかっかっ。 "Weather is great today. \rOn a day like this, you may run into a Taoist if you go up to a mountain. Ha-ha-ha" 今天的天氣真好啊~在這種日子爬上山頂的話,搞不好還可能會看見神仙也說不定喔!呵呵呵! 20010_Middle 혹시 자네 신선을 본 적이 있으신가? 없어? \r\r신선은 다양한 도술을 사용하지. \r비를 오게 하거나 하늘을 날기도 하거든. \r\r나는 그런 신선들이 사용하는 도술이 담긴 지팡이를 만들고 있지. \r\r단단한 나무 지팡이를 5개 만들어 보게. 你有看过神仙吗?没有吗?神仙可以使用各种法术,可以呼风唤雨也能飞天遁地,而我现在就是在制作神仙们所使用的拥有法术的法杖,制作5根巫师法杖试试看吧! お前さん、仙人を見たことがあるかね?ない?仙人は、様々な術を使う。雨を降らしたり、空を飛んだりするんだな。そんな仙人たちが使う道力が込められた杖を私は作るんだ。道士の杖を5本作ってみなさい。 "Speaking of which, have you ever seen a Taoist? \rThose people are capable of diverse magic skills including flying or raining from the sky. \rThis Wizard cane holds that magic. You try making 5 of it." 你有看過神仙嗎?沒有嗎?神仙可以使用各種法術,可以呼風喚雨也能飛天遁地,而我現在就是在製作神仙們所使用的擁有法術的法杖,製作5根巫師法杖試試看吧! 20010_Title 단단한 나무 지팡이 巫师法杖 道士の杖 Wizard Cane 巫師法杖 20015_Clear "품질은 조금 떨어지지만, 너의 도술도 무시 당할 정도는 아니군." 虽然质量有点下滑,不过你的道术也是不容小觑的! 質はあんまり良くないが、なかなかの道力がこめられているな。 "Quality is not up to par yet, but your magic deserves some attention." 雖然品質有點下滑,不過你的道術也是不容小覷的! 20015_Greeting 자네는 어떤 사람이 되고 싶은가?? \r\r자네가 만들고 있는 지팡이는 말일세. \r\r영적인 도구라네. \r\r마치 사람과도 같아서 주인이 어떤 사람이 되느냐에 따라 변덕을 부리기도 하네. 你想成为什么样的人呢??我指的是你现在正在制作的法杖,因为法杖是有灵性的工具,就和人一样,法杖的主人是什么样的人,就会有什么样的法杖。 お前はどんな人になりたいんだ?お前が作っている杖の話なんだがな。杖は霊的な道具と言える。まるで人の心が分かるかのように主がどんな人になりたいかによって気まぐれを起こすんだ。 "What kind of person do you wish to be? \rThe cane you're working on now is a spiritual tool. \rTo a person, a cane may be whimsical depending on who's holding and using it." 你想成為什麼樣的人呢??我指的是你現在正在製作的法杖,因為法杖是有靈性的工具,就和人一樣,法杖的主人是什麼樣的人,就會有什麼樣的法杖。 20015_Middle 그렇기 때문에 매우 소중히 다뤄야 하네. \r\r이번에 자네에게 가르쳐 줄 지팡이는 굉장히 재미있는 사람의 지팡이일세. \r\r상당히 장난기가 많고 도술도 뛰어난 젊은 마도사의 지팡이라네. 6개 만들어 보게. 因此必须要好好操纵才行!这次要教你制作的法杖是很有趣的人所使用的法杖,很会开玩笑法术也相当卓越的年轻魔法师的所使用的法杖,请制作6根法杖试试看! だからというわけではないが大切に扱わなくてはならないな。次に作り方を教える杖はいわれのある杖なんだ。相当いたずら好きだったが、道力も抜きん出ていたといわれる仙人が愛用していたものなんだ。太公望の杖を6本作ってくれ。 "This means canes require care with handling. \rNow, the cane I'm about to teach you belongs to a very funny person. \rHe's a young Taoist - very mischievous and good at magic too. \r\rMake 6 Fisher's canes." 因此要必須要好好操縱才行!這次要?你製作的法杖,曾經是一位是很有趣的人他所使用的法杖,他是一位相當幽默、法術也相當卓越的年輕魔法師,請製作6根巫術法杖試試看! 20015_Title 젊은 마도사의 지팡이 巫毒法杖 太公望の杖 Fisher's Cane 巫術法杖 20020_Clear 좋았어. 이제 지팡이 장인이 되는 길에 한걸음 더 디뎠다고 생각해도 될걸세. 很好!现在的你又往法杖工匠之路更迈进一步了! 持ってきたか。もう杖製造の匠への道に一歩踏み出したと考えてもいいな。 Good. This is one step closer to a true cane craftsman. 很好!現在的你又往法杖工匠之路更邁進一步了! 20020_Greeting 지팡이제조책은 잘 읽고 있나? 法杖制作书都已经详读完毕了吗? 杖製造本はちゃんと読んでいるか? Do you still read the cane crafting reference books? 法杖製作書都已經詳讀完畢了嗎? 20020_Middle "훌륭한 장인은 자신만의 도구를 갖고 있어야 한다네. \r\r아무래도 자네에게 없는 것 같은데… \r\r내것을 주고 싶지만, 진정한 장인은 자신만의 도구를 가져야 한다네.\r\r모루 1개를 가져오게." 优秀的工匠就必须要拥有适合自己的好工具,不过你好像还没有好工具的样子…本来是想把我这个给你的,但是如果要成为真正的工匠,你还是去找1个适合你自己的铁砧 杖製造本はちゃんと読んでいるか? \r立派な匠というのは自分だけの道具を持っていなければならない。お前にはそういうのはないからな。私があげてもいいが、真の匠は自分の手で道具をそろえなければならないんだ。 鉄製の台を1個持ってきてくれ。\r "A good craftsman has his own tools, and you don't seem to have any… \rWish I could just give you some of mine, but as I just said, the tools have to be your own. Get one anvil." 優秀的工匠就必須要擁有適合自己的好工具,不過你好像還沒有好工具的樣子…本來是想把我這個給你的,但是如果要成為真正的工匠,你還是去找1個適合你自己的鐵砧 20020_Title 모루 铁砧 鉄製の台 Anvil 鐵砧 20025_Clear 음…! 역시 멋지게 잘 만들었군! \r\r너를 나의 제자라고 온 동네에 자랑하고 싶을 정도야! \r\r이것을 사용하면 너도 대사라 불리게 될지도 모르겠군! \r\r하하하! 嗯…!果然做得不错!让我都想跟村里的人炫耀说你是我的徒弟了!使用这根法杖的话,搞不好你也可以成为大师也说不定喔!哈哈哈! うむっ!見事な出来栄えだ!お前を私の弟子だと自慢してまわりたいくらいだ!これをつかって活躍したら、お前も大師と呼ばれるようになるかもな!かかか! "Hmm… great work! They make me want to go around shouting, “This is made by my student!”\r\r Maybe you'll be called a great magician with one of these." 嗯…!果然做得不錯!讓我都想跟村裡的人炫耀說你是我的徒弟了!使用這根法杖的話,搞不好你也可以成為大師也說不定喔!哈哈哈! 20025_Greeting 엄격한 수행을 쌓은 사람의 도술은 남들보다 훨씬 높은 수준이라고들 하지. 经过严格修行的人,法术也会比其他人来得要高明 厳しい修行を積んできた人の道力は他の人たちよりもずっと高いという。 Magic skills of someone that went through strict training are much more powerful than those of who didn't. 經過嚴格修行的人,法術也會比其他人來得要高明 20025_Middle "조금 어려울지도 모르겠지만, \r\r이번에는 상급 도사인 화려한 마도사 지팡이에 도전해 보세. \r\r이전보다 훨씬 더 정교하게 만들어야 할 것이야… \r\r7자루만 열심히 만들어 보시게." 可能会有点困难,这次要挑战的是高级魔法师所使用的大师法杖,比之前制作的法杖做工更加精巧,请用心制作7根法杖 少し難しいかもしれないが、今回は高位の道士である、大師の杖に挑戦してみよう。今回は以前に比べかなり精巧に作らないとならないが、大師の杖を7本頑張ってみなさい。 "This may be a bit hard for you but let's challenge the Master Cane, an advanced cane that requires much more delicate control than before. \rPour your efforts in making 7 of them." 可能會有點困難,這次要挑戰的是高級魔法師所使用的大師法杖,比之前製作的法杖做工更加精巧,請用心製作7根大師法杖 20025_Title 화려한 마도사 지팡이 大师法杖 大師の杖 Master Cane 大師法杖 20030_Clear 허허허.. \r\r어떤가? 생긴건 이래도 만들기는 어렵지. \r\r세상이 모두 그런거일세. 呵呵呵!虽然看起来简单但制作起来挺困难的吧?世间上所有的事情也都是这样的~呵呵 かかか. 由来がどうあれ作るのは難しいな。世の中とはそういうものだ。 Ha-ha-ha! \rSnake Cane's simple appearance fools you into believing that it's easy to make. C'est la vie! 呵呵呵!雖然看起來簡單但製作起來挺困難的吧?世間上所有的事情也都是這樣的~呵呵 20030_Greeting 예전에 신께서 자신에게 순종하지 않는 사람의 손에 들려 있던 지팡이를 뱀으로 만들었다는 일화가 있지. 传说以前神仙把对神不敬的人,将那些人手里握着的法杖变成蛇 昔、神様が自分に従わない人間がもっていた杖を蛇に変えてしまったという話がある。 "There's a saying that if someone didn't obey God, he turns the cane of the person into a snake." 傳說以前神仙把對神不敬的人,將那些人手裡握著的法杖變成蛇 20030_Middle "그래서 뱀형상 마법봉이 생겨났는데, \r\r사람들은 이 지팡이를 쓰면 신의 힘을 빌릴 수 있다고 믿게 되었네. \r\r일종의 미신이지만, 어디 8개를 만들어 보게." 所以才会有灵蛇法杖的出现,人们深信如果使用这根法杖,就可以借助神的力量,是一种墨守成规的迷信。不管怎样,先制作8根法杖试试看吧! それで蛇頭が出来たわけだが、人々はこの杖を使えば神様の力を借りられると信じた。一種の迷信だな。どれ8本作ってくれんか。 "That's how this Snake cane is born and people believe that this cane lets them to use the power of God. Just a myth. \r Anyway, try making 8 of it." 所以才會有靈蛇法杖的出現,人們深信如果使用這根法杖,就可以借助神的力量,是一種墨守成規的迷信。不管怎樣,先製作8根法杖靈蛇法杖試試看吧! 20030_Title 뱀형상 마법봉 灵蛇法杖 蛇頭 Snake Cane 靈蛇法杖 20035_Clear 역시 우리는 전생에 뭔가 인연이라도 있었던게 아닌가 싶군. \r\r정말 잘하고 있어. 我们果然是前世有缘啊~你真的做得很好!太棒了! よくやった。やはりお前とは前世から縁があったのかもしれんな。 We must have known each other or something in our former lives. You're doing really well. 我們果然是前世有緣啊~你真的做得很好!太棒了! 20035_Greeting 자네의 도술이 빠르게 늘고 있어. \r\r곧 또 한명의 지팡이 장인이 탄생할지도 모르겠군. 허허.. \r\r제자를 둔다는건 참 보람있는 일이야. \r\r나의 도술도 같이 늘어가는것 같군 你的法术进步不少耶!看来又有一位法杖工匠即将要诞生了!呵呵..收你为徒弟真是值得的一件事,我的法术似乎也跟着提升了! お前の道力が急激に上がっている。どうやらまた新しい匠が生まれようとしておるな。弟子をとるというのもいいものだな。私の道力も上がってくるようだ。 "Your improvement with magic is quite fast. \rSoon, there may be another cane craftsman. \rHa-ha, it's worth all the trouble to have a student. It just feels as if my magic is also getting better." 你的法術進步不少耶!看來又有一位法杖工匠即將要誕生了!呵呵..收你為徒弟真是值得的一件事,我的法術似乎也跟著提升了! 20035_Middle "그럼 달빛 마법 지팡이를 만들어 보게나. \r\r원래는 몇십년을 수행한 후에 만들어야 하지만 자네라면 지금이라도 만들수가 있을거 같군. \r\r자, 9개만 만들어 오게." 那么这次就来制作象牙法杖试试看吧!本来这根法杖是需要历经几十年的修行后才能制作,但是如果以你的实力来看,应该不成问题才是!来,先制作9根法杖试试看吧! それでは、象牙の杖を作ってみるか。本来ならば何十年も修行したのちに作るものだが、今のお前なら作ることができるだろう。 9本作ってくれ。 Then start working on Ivory Cane. \rIt's supposed to be made by someone who has decades of training under their belt but you seemed to be up for it. \rI need 9. 那麼這次就來製作象牙法杖試試看吧!本來這根法杖是需要歷經幾十年的修行後才能製作,但是如果以你的實力來看,應該不成問題才是!來,先製作9根象牙法杖試試看吧! 20035_Title 달빛 마법 지팡이 象牙法杖 象牙の杖 Ivory Cane 象牙法杖 20040_Clear 이 정도면 훌륭하네. \r\r자네 소질이 있는 것 같아. 这种程度的话算是很优秀了,你果然很有天赋! これはいい出来だ。お前は才能があるんだろうな。 These are good. \rI'm starting to believe that you actually have talent. 這種程度的話算是很優秀了,你果然很有天賦! 20040_Greeting 마법에 대해서 어느 정도 알고 있나??\r\r잉?? 전혀 모른다고?! \r\r흠… 그렇다면 자네가 지금 만들어야 할 마법봉도 본적 없겠구만… 关于魔法你了解多少呢?? 咦??完全不了解吗?! 嗯… 那么你应该没看过现在要做的这种法杖…. 魔法についてどの程度知っているんだ? うん?全然知らん?う~ん・・・だとしたらこれからお前が作る杖のことも知らんだろうな・・・。 How much do you know about magic?\rEh? Nothing at all? Hmm… then the cane you're about to work on must be new to you. 關於魔法你了解多少呢?? 咦??完全不了解嗎?! 嗯… 那麼你應該沒看過現在要做的這種法杖…. 20040_Middle 마치 천사가 내려온 듯한 형상을 하고 있는 마법봉이지. \r\r천사의 마법봉을 쓰면 누구나 천사가 된 듯한 느낌이 들게야. \r\r껄껄껄. \r\r10개를 만들어 보게. 外观就如同天使下凡一般的魔法棒形状,使用这根飞翼法杖的话,不管是谁都能感受到天使般的感觉,呵呵呵!先制作10根试试看吧! まるで天使が舞い降りたかのような形をしている杖だ。羽のワンドを使えば誰しもがそういった感覚になるだろうな。かっかっかっ。 10本作ってみてくれ。 "This magical cane looks like an angel descending on the land, thus called the Wing cane. \rIt'll make its owner feel as if they're angels, He-he-he. \rMake 10." 外觀就如同天使下凡一般的魔法棒形狀,使用這根飛翼法杖的話,不管是誰都能感受到天使般的感覺,呵呵呵!先製作10根飛翼法杖試試看吧! 20040_Title 천사의 마법봉 飞翼法杖 羽のワンド Wing Cane 飛翼法杖 20045_Clear 꽤 재미있는 모양이군. 자네 눈이 빛나고 있네.\r\r껄껄껄… 看起来真是相当有趣呢!你的眼睛都闪闪发亮了呢!呵呵呵 面白い形をしているだろ。お前の眼も輝いているぞ。 かっかっかっ・・・。 You must be having fun with the work because there are glitters in your eyes. Ha-ha-ha… 看起來真是相當有趣呢!你的眼睛都閃閃發亮了呢!呵呵呵 20045_Greeting 흠흠… \r\r왜 자꾸 내 지팡이를 보는겐가?? 내 지팡이가 그렇게 탐이 나나??\r\r껄껄껄… \r\r내가 이번에도 재미있는 지팡이를 만드는 것을 가르쳐 주겠네. 嗯…为什么一直盯着我的法杖呢??就这么觊觎我的法杖吗?? 哈哈哈…这次我也会教你制作有趣的法杖喔! 何をそんなに私の杖を見ているんだ?そんなに欲しいのか? かっかっかっ、ならば今回も面白い杖の作り方を教えてやるか。 Hmm… why are you staring at my cane? \rYou want it so much or what?\r\rHa-ha-ha… The cane for this class will also be a fun one. 嗯…為什麼一直盯著我的法杖呢??就這麼覬覦我的法杖嗎?? 哈哈哈…這次我也會?你製作有趣的法杖喔! 20045_Middle 대마법사의 지팡이에는 대마법사의 영이 들어있네. \r\r그러니 기를 모으고 만들지 않으면 고물품을 만들기 쉬운 지팡이야. \r\r10개만 신중하게 잘 만들어 보게나. 隐士法杖里藏有大魔法师的灵魂,因此如果没有全神贯注去制作的话,很容易会失败喔!请慎重制作10根法杖试试看吧! 隠者の杖には大魔導師の魂がこめられておる。だからか気を集めて作らなければ失敗しやすい杖だな。10本作ってくれ。 "This Hermit's cane holds a spirit of a great magician, so it requires your close attention and concentration. \rOtherwise it'll end up as a piece of crap. \rMake 10, with cautiousness." 隱士法杖裡藏有大魔法師的靈魂,因此如果沒有集氣全身灌注去製作的話,很容易會失敗喔!請慎重製作10根法杖隱士法杖試試看吧! 20045_Title 대마법사의 지팡이 隐士法杖 隠者の杖 Hermit's Cane 隱士法杖 20050_Clear 정말 화려하고 예쁜 마법봉을 만들었군 그래.\r\r내가 만든 것과 또 다른 느낌이 있어. \r\r잘 만들었어. 껄껄걸. 真的是很华丽又漂亮的魔法棒耶! 简直和我做的没什么两样!真的做得很好~呵呵呵 うむぅ、実に良い出来栄えだ。 私が作ったものとはまた違ったあじがある。かっかっかっ。 "Those are really gorgeous and pretty.\rYour work has a different feel than mine does. I mean, in a good way. Ha-ha-ha." 真的是很華麗又漂亮的魔法棒耶! 簡直和我做的沒什麼兩樣!真的做得很好~呵呵呵 20050_Greeting 이 밤에 자네 무슨 일 있는가?? \r\r아… 산책 중이라고??\r\r안 자고 무슨 산책인가?? 고민이 많은 모양일세… 这么晚了你有什么事吗?? 什么…你说你在散步吗?? 晚上不睡觉散什么步啊??看来你有很多心事的样子… 今日の夜はなんかやることはあるのか?散歩か。 寝ないで散歩か?悩みが多いのだな。 "Why are you up so late in the night? \rOh, taking a walk? \r\rSleeping would be a better idea, in my opinion, but something must be bugging you to be up at this time of the night." 這麼晚了你有什麼事嗎?? 什麼…你說你在散步嗎?? 晚上不睡覺散什麼步啊??看來你有很多心事的樣子… 20050_Middle 나라 정세 때문인가?? 아니면 이성문제?? \r\r흠… 아직 말하고 싶지 않은 모양이군. \r잠도 안올 테니…밤에 수련을 해보는건 어떤가?? \r\r이 밤과 잘 어울리는 별의 화려한 마법봉 10개를 만들어 보게. 是为了国家政局而烦恼吗??还是异性问题?? 嗯… 看来你好像不大想说的样子,既然睡不着,要不在晚上来修炼如何??试试看来制作10根符合黑夜气氛的星辰法杖吧! 国の情勢のせいか?違う問題か? ふむ・・・まだ言いたくないようだな。眠くもなさそうだし夜に製造してみるのもいいかもしれんな。こんな夜にあう星のワンドを10本作ってみるか "Is it our domestic situation? Or a girl? Hmm… \rMaybe you don't want to talk about it yet. \r\rSo while we are both still up, why don't we have more training? \rMake 10 Star Canes that will be appropriate for tonight." 是為了國家政局而煩惱嗎??還是異性問題?? 嗯… 看來你好像不大想說的樣子,既然睡不著,要不在晚上來修練如何??試試看來製作10根符合黑夜氣氛的星辰法杖吧! 20050_Title 별의 화려한 마법봉 星辰法杖 星のワンド Star Cane 星辰法杖 20055_Clear 잘 만들었네. \r\r만들면서 어떤 느낌이 들었나?? \r\r어떤 마음으로 지팡이를 사용해야 할지 다시 한번 생각해 보았는가?? 做得真棒!在制作的过程中,有没有什么感觉呢??有没有重新思考过,要以什么样的心情来使用法杖呢?? 出来たようだな。作っている時どんな感じだった?こころもち一つで杖の使い方が変わるという事がわかったか? Good work. What occurred to you during work? \rDid you pay attention to the kind of mindset needed when you use them? 做得真棒!在製作的過程中,有沒有什麼感覺呢??有沒有重新思考過,要以什麼樣的心情來使用法杖呢?? 20055_Greeting "지난번에 마법은 전혀 모른다고 했지??\r\r마법은 말일세… 선하게 사용하면 좋은 거고, \r\r나쁘게 사용하면 대륙 전체를 망하게 할 수 있는 것이라네…" 你上次说你完全不了解魔法对吧?? 所谓的魔法…如果好好使用的话就会有帮助,如果拿来使用在不好的地方上的话,大地可能因此毁灭也说不定… 以前に魔法は全然知らんと言っただろ? 魔法というのはだな、正しく使えば素晴らしいものだ。・・・だが、誤った使い方をするとエルマシア全体をも滅ぼしかねん。 "You said that you have no knowledge on magic, right?\rMagic is like… a good thing if used in good faith, but with malice, it can destroy the whole continent…" 你上次說你完全不了解魔法對吧?? 所謂的魔法…如果好好使用的話就會有幫助,如果拿來使用在不好的地方上的話,大地可能因此毀滅也說不定… 20055_Middle 제리코왕국의 황제도 마법으로 그 대륙을 통일했지. \r\r어둠의 마법사들이 그로 인해 활개치게 되었네… \r\r그래서 이번엔 어둠의 완드 10개를 만드려고 하네. \r\r무시무시한 위력을 보여줄 완드를 만들어 보게. 像杰利库王国的皇帝也是用魔法来统治大地,黑暗的魔法师们因为这样变得越来越嚣张,因此这次要制作的是10根灵魂法杖,来制作拥有超强法力的法杖吧! かの皇帝も魔法の力で大陸を統一したんだ。逆に闇の魔道師達もそれくらいの力はあるということだな。今回は百鬼夜行の杖を10本作ってもらう。凄まじい威力の杖を作ってみろ。 "The emperor of Jericho united the continent with his magic, but the magic also caused evil magicians to rampage… which is why we're making 10 Spirit Canes. \rMake them powerful beyond imagination." 像傑利庫王國的皇帝也是用魔法來統治大地,黑暗的魔法師們因為這樣變得越來越囂張,因此這次要製作的是10根靈魂法杖,來製作擁有超強法力的法杖吧! 20055_Title 어둠의 완드 灵魂法杖 百鬼夜行の杖 Spirit Cane 靈魂法杖 20060_Clear 허허허… \r\r몇 십년은 수련해야 나올만한 녀석을 단숨에 만들어 내는군.\r\r정말 대단해!! 呵呵… 你居然能一下子就做出需要历经几十年磨练,才能做出来的法杖,真是了不起啊!! かっかっかっ、何十年に一本出るか出ないかの杖を一瞬で作ったのか。 お前はやっぱりすごいな。 Ha-ha-ha… it takes a flash for you to make a cane that would normally take decades of training. \rYou are amazing!! 呵呵… 你居然能一下子就做出需要歷經幾十年磨練,才能做出來的法杖,真是了不起啊!! 20060_Greeting 자네는 아무래도 지팡이에 관해 천재적인 자질을 가지고 태어난게 아닌가 싶네. 看来你真的是制作法杖的天才耶!对制作法杖这部份相当有天赋! お前はどうも杖に関して天才的な素質を持っているようだな。 "My opinion is that you are born to make canes. More like, a cane genius." 看來你真的是製作法杖的天才耶!對製作法杖這部份相當有天賦! 20060_Middle 이제 화려한 금빛 지팡이를 만들 때가 되었네. \r\r아벨 땅에서 이 지팡이를 사용할 수 있는 수준의 사람이 별로 없지. \r\r다들 중도 포기하거든. 그만큼 귀한 지팡이네. \r\r9개를 만들어 보게. 现在要来制作甘道夫法杖了!在王者之都里几乎没有几个人能制作这根法杖,大部份的人都在中途放弃了,是相当珍贵的法杖,试试看作出9根法杖吧! どうやら金環杖を作る時がきたようだな。エルマシアでもこの杖を使いこなせる人はそうはいないだろう。みんな途中で挫折していく。それほど珍しい杖だな。 9本作ってくれ。 Try to make a Golden Spear cane. \rNot many people in Abel are powerful enough to use this cane because most of them just give up in the middle. \rUnderstand that this is such a precious cane and make 9 of them. 現在要來製作夜輝法杖了!在都城裡幾乎沒有幾個人能製作這根法杖,大部份的人都在中途放棄了,是相當珍貴的法杖,試試看作出9根夜輝法杖吧! 20060_Title 화려한 금빛 지팡이 甘道夫法杖 金環杖 Golden Spear Cane 夜輝法杖 20065_Clear 많이 지쳐 보이는군. \r\r만들기 쉽지 않았지?? \r\r다음 번에는 조금 쉬어보도록 함세. 看起来好像很累耶,要制作法杖不是这么简单的事情对吧??休息一下再继续吧! 疲れたようだな。そんなに簡単に作れるものじゃなかっただろうからな。どれ、ひと休みするか。 "You look a bit tired. \rThat wasn't easy, was it? \rNext time we'll take things a bit slower." 看起來好像很累耶,要製作法杖不是這麼簡單的事情對吧??休息一下再繼續吧! 20065_Greeting 지팡이에 대한 기본적인 마음가짐은 매우 중요한 것이라네… \r\r사용하는 사람이나 장인이나 같네. \r\r모든 것들은 다 선하게 사용되도록 만들어진 것이라네. 使用法杖时,对法杖抱持的心是相当重要的…无论是使用的人或是工匠都一样,所有的东西都要好好的使用也要好好的制作。 杖はその心がとても重要になってくる。それは使う側でも作る側でも変わらん。全てのものは正しく使うようにという気持ちで作られたものなんだ。 Basic mindset on canes is extremely important… for both the owner and the maker. \rEverything is supposed to be used in good faith. 使用法杖時,對法杖抱持的心是相當重要的…無論是使用的人或是工匠都一樣,所有的東西都要好好的使用也要好好的製作。 20065_Middle 순풍이 불어올 듯 하네. \r\r하늘을 보게나… 참 아름답지 않나?\r\r오늘은 이 하늘과 바람을 닮은 돌개바람 지팡이를 8개 만들어 보는게 좋겠군. 看起来就像天空中的旋风一样吧!真的是很美吧? 今天要制作的是,和天空中飞舞的旋风一样,制作8把无极法杖试试看吧! 良い風だな。空を見てみろ・・・美しい青空だろ? 今日はこんな空と風のようなアークワンドを8本作るんだ。 "There may be some favorable wind. Look at the sky - so beautiful, isn't it?\rToday it'd be a good idea to work on 8 Taebaek Canes which resemble the sky and wind." 看起來就像天空中的旋風一樣吧!真的是很美吧? 今天要製作的是,和天空中飛舞的旋風一樣,製作8把無極法杖試試看吧! 20065_Title 돌개바람 지팡이 无极法杖 アークワンド Taebaek Cane 無極法杖 20070_Clear 신성하다는 것은 그만큼 주의를 기울여야 한다는 뜻일세. \r\r지팡이에서 자네가 만든 마음이 느껴지네… 허허허… 所谓的神圣,就是必须全神贯注专心一致的意思,从法杖就能感受到制作法杖的人的心是如何的…呵呵呵… 神聖なものはその分注意が必要なものだ。杖からそんなお前の気持ちが伝わってくるぞ。かっかっかっ。 Sanctity means it requires corresponding attention. \rI can feel such attention that you paid in these… Ha-ha-ha! 所謂的神聖,就是必須全神貫注專心一致的意思,從法杖就能感受到製作法杖的人的心是如何的…呵呵呵… 20070_Greeting 그간 열심히 수련해 왔으니 이번에는 밖을 좀 경험해 보고 돌아오게. \r\r세상은 어지럽네… \r\r어지러운 세상을 바로잡을 사람은 언제나 필요하지… 认真修炼回来后,应该对外面的世界稍有体悟了,这世界真的是很昏天暗地吧…因此需要有人来统管这混乱的世界… 今まで必死に修行をしてきたことだし、たまには外に出てみるか。世界は乱れているな。 この乱れた世界に平和を取り戻してくれる人が必要なんだが・・・ "Since you have been training so hard, go out and get some fresh air. \rThe world is in turmoil. \rWe are always in need of someone who'll correct bad situations…" 認真修練回來後,應該對外面的世界稍有體悟了,這世界真的是很昏天暗地吧…因此需要有人來統管這混亂的世界… 20070_Middle 지오반니교에 대해서 알고 있나? \r\r아벨의 국교이기도 한 이 종교는 마법을 좋아하지 않으면서도 신성의 마법봉을 사용한다네. \r\r참 아이러니하지… 어쨌든 신성의 마법봉 7개를 만들어 보게. 你知道至无反逆教吗? 它是王者之都的国教,这个宗教虽然听说不大喜欢魔法,但还是使用了精灵法杖,真的是让人无话可说… 总之就先制作7根精灵法杖吧!. ラティウス教については知っているか?ラティウス教は魔法の使用を好まなかったが、黒の軍団に対抗するためにはどうしてもその力が必要だった。皮肉なものだな。まぁ、とにかくオーケストラタクト7本作ってくれ。 "Know anything about the Giovanni? \rIt's also a state religion of Abel, and uses Orchestra Tact, even though it's not favorable towards magic in general. \rHow ironic… Anyway, make me 7 Orchestra Tacts." 你知道至無反逆教嗎?他是都城的國教,這個宗教雖然聽說不大喜歡魔法,但還是使用了精靈法杖,真的是讓人無話可說… 總之就先製作7根精靈法杖吧! 20070_Title 신성의 마법봉 精灵法杖 オーケストラタクト Orchestra Tact 精靈法杖 20075_Clear 잘 만들었군. 정말 멀고 먼 길을 왔네. \r\r설마 여기까지 올 줄이야… 真的做得很好耶!走了好远好长的一段路了,你该不会以为到此为止就结束了吧? 出来たか?ここまでの道のりは本当に長かったな。 "Good work. You have come so, so far… \r\rI didn't think you'd make it this far…" 真的做得很好耶!走了好遠好長的一段路了,你該不會以為到此為止就結束了吧? 20075_Greeting 요정이나 정령을 본 적 있는가? \r\r그들의 세계는 참으로 미묘하다네…\r\r나? 난 그들의 세계에 다녀온 적이 있다네… 你有看过妖精或是精灵吗?他们的世界真的是相当美妙… 我吗?我当然有去过他们的世界啊… 妖精や精霊を見たことはあるか? 彼らの世界は本当に不思議なものだ。 私か?私は彼らの世界に行ったことがあるんだ。 "Have you ever seen a fairy or spirit? \rTheir world is so delicate and subtle. \r\rMe? Yes, I've been there…" 你有看過妖精或是精靈嗎?他們的世界真的是相當美妙… 我嗎?我當然有去過他們的世界啊… 20075_Middle 정령은 쉽게 찾아볼 수도 없지만 매우 연약하기 때문에 함부로 대할 수 없다네. \r\r하지만 초월적인 힘을 가지고 있기 때문에 무시할 수 없지. \r\r이번엔 정령의 지팡이를 6개 만들어 봅세. 虽然不大容易看到精灵,因为他们很柔弱,所以不可以太过粗鲁随便对待他们,但是精灵们都拥有卓越的能力,不能轻易小看他们,这次要制作6根麒麟法杖. 精霊は簡単に見つけられるものでもなく、とてもか弱いものでもある。しかしその超越した不思議な力は無視できんだろう。今回は精霊の杖を6本作ってみろ。 "As rare as fairies are, they are as tender and weak so you need to be careful with them. \rBut they also have supernatural powers so you can't look down on them either. \rLet's make 6 Fairy Canes." 雖然不大容易看到精靈,因為他們很柔弱,所以不可以太過粗魯隨便對待他們,但是精靈們都擁有卓越的能力,不能輕易小看他們,這次要製作6根闢邪法杖 20075_Title 정령의 지팡이 麒麟法杖 精霊の杖 Fairy Cane 闢邪法杖 20080_Clear 오호… 훌륭하게 만들었군!!! \r\r자네는 정말 내 제자답네.\r\r나는 나이 들어 늙었으니 내 뒤를 이어줄 제자가 필요했네. \r\r정말 고맙네. \r\r난 항상 여기에 있으니 어려움이 있을때는 언제든지 찾아오게. 哈哈!真的做得太棒了!真不愧是我的徒弟啊! 我年纪也大了,这下总算后继有人了~真的是谢谢你!我会一直在这里,有任何问题的话,不管什么时候都可以来找我喔! おお、素晴らしい出来だ! 我が弟子ながらたいしたものだ。 私はもう年だ。お前のような弟子がいてくれて本当によかった。私はいつでもここにいるから何かあったらいつでも訪ねてきなさい。 "Wow... these are marvelous!!! You sure are my student.\rWith my age, I have desperate need for a good student, and I have one now. \rThank you. I won't be anywhere else so don't hesitate to visit me if you run into a trouble." 哈哈!真的做得太棒了!真不愧是我的徒弟啊! 我年紀也大了,這下總算後繼有人了~真的是謝謝你!我會一直在這裡,有任何問題的話,不管什麼時候都可以來找我喔! 20080_Greeting 자네는 삶과 죽음에 대해 생각해 본적 있나?? \r\r이 나이가 되게 되면 많은 생각을 하게 마련이지… \r\r죽은 후에 이르게 될 천국에는 심판이 존재한다네… \r\r들어갈 수 있는 사람에게만 열려져 있다는 그 문 앞에서 말이야. 你曾经思考过生与死的问题吗??人到了这个年纪的话,就会常常胡思乱想…听说死后的世界,在天国里存在着审判这样的事…只有能进天国的人,才会为他敞开天国的大门 お前は生と死について考えたかことはあるか?この歳になるとよく考えるようになる。死後天国にいけるかどうかその審判が下される。入れる人だけに開かれという、その門の前で。 Ever thought about life and death? You get to think a lot when you reach my age… \rYou get judgment in the heaven after you die… \rRight in front of the door that will open only to those who are allowed to enter. 你曾經思考過生與死的問題嗎??人到了這個年紀的話,就會常常胡思亂想…聽說死後的世界,在天國裡存在著審判這樣的事…只有能進天國的人,才會為他敞開天國的大門 20080_Middle 이제 마지막인데… \r\r최고의 지팡이라 일컫는 천국의 심판을 만들어 보겠나?? \r\r5자루를 매우 정교하고 엄격하게 만들어주게나. 这是最后一次了…要不要试着制作被称为最高法杖的天堂法杖呢?? 请用心制作5根相当精巧完美的法杖来给我吧! もう、これで最後だな。最高の杖と謳われる操天錫-叡智-を作るんだ。今までの努力を5本の製造にぶつけてくれ。 "Now the last one… \rCare to try your hands on Heaven's Judgment, known as the best cane? \r\rUse your best care, delicacy, and strictness in making 5 of them." 這是最後一次了…要不要試著製作被稱為最高法杖的虛空法杖呢?? 請用心製作5根相當精巧完美的虛空法杖來給我吧! 20080_Title 천국의 심판 天堂法杖 操天錫-叡智- Heaven's Judgment 虛空法杖 200_Clear 역시! 오늘 구해다 주신 보답으로는요… \r\r소화제를 드릴께요! \r\r속이 안좋으실때 먹으면 좋아요~! 嗯~ 辛苦你了!你果然很厉害!太感谢你了。 まあ!これだったらいつでもお嫁さんになれますねっ。にこっ。\r "Hmm~ So savory! You are powerful, as expected. You have my thanks, as always." 嗯~ 辛苦你了!你果然很厲害!太感謝你了。 200_Greeting 요즘 피부가 영... 칙칙해졌네요. 이럴땐 오이 팩을 해야 하는데... \r저기... 말씀 안 드려도 눈치 채셨지요? 我的力气不够,榨不出香油了!你可以代替我榨香油吗? えーん・・・。油がうまく絞れませんでした!フリージア様ったら「これじゃあ嫁の貰い手が無いな・・・」ですって!ひどいです。・・・私の代わりにゴマ油を作っていただけないですか?\r I couldn’t grind enough Sesame Seeds because I’m not strong enough!\r And the seeds are all ruined. Can you do this for me? 我的力量不夠,香油榨不出來啊!全都失敗了。你可以代替我榨香油嗎? 200_Middle 오이는 작은 풀숲에 살고 있는 그린호퍼가 많이 가지고 있다고 들었어요. \r\r오이를 7개만 구해다 주세요. 榨2瓶香油需要5个芝麻。香油的制造方法呢?按下在[背包]里的[制作]钮后,将芝麻放上去,接着在制作窗口底下选择[香油]2瓶,按下箭头按钮,就能够用芝麻榨出香油了。完成后,请给我2瓶。 ゴマ油はゴマ5個で2つを作ることができます。ゴマ油を作る方法ですか?[所持品]の[MAKE]ボタンを押してゴマを入れてから、上の白い部分から[ゴマ油]を選んで2と入力したら矢印ボタンを押してください。それで出来上がりです。じゃあゴマ油2個お願いしますね。\r "With 5 Sesame Seeds, you can make 2 bottles of Sesame Oil. \rIn order to make Sesame Oil, press the [Make] button in your [Inventory] window, insert Sesame Seeds, choose 2 bottles of [Sesame Oil] in the while line below, and press the next arrow.\rKindly get me 2 bottles of Sesame Oil." 香油要芝麻5個芝麻夠製作2瓶。媏油的製造方法是這樣的,按下[背包]裡的[製作]鍵後,將芝麻放上去,接著在製作視窗選擇[香油]2瓶,數量輸入2,按下箭頭按鈕,就能夠用芝麻製作香油,完成後請給我2瓶。 200_Title 오이가 필요해요! 制作香油 ゴマしぼり(ゴマ油作り) Grinding Sesame Seeds (Making Sesame Oil) 製作香油 2010_Clear 후~ 후~ 후루룩… 앗 뜨거!!\r\r아… 정말 오랜만에 먹어본 고기수프예요. 呼~ 呼~ 咕噜噜… 啊~~好烫!! 啊… 真是好久没有喝到牛肉汤啊! あっ!熱いっ!ふー\rあ・・・本当久しぶりに口にした温かい食べ物です。今までこんなに美味しい牛肉スープは食べたことがありません♪ Hoo~ ~ yamm… It is really hot!!\rOh… It's been a while that I have beef soup. 呼~ 呼~ 烏囉嚕… 好燙!! \r\r啊… 這真是好久沒有喝到的牛肉湯啊! 2010_Greeting 정말 죄송하지만… \r\r제가 며칠을 굶은데다… 가진게 아무것도 없어서… 啊… 真的很不好意思… 我已经饿了好几天… 身上什么都没有… 初対面の方に、このようなことを口にするのは恥ずかしいのですが…私、数日間何も食べてないのです。 I'm so sorry but… \rI haven't eaten in days and I have nothing… 啊… 真的很不好意思… \r\r我已經餓了好幾天… 身上什麼都沒有… 2010_Middle 괜찮으시다면 고기수프 3개 좀 구해주셨으면 해서요… "如果可以的话,可以帮我找3碗牛肉汤…" もし、よろしければ、牛肉スープ3個分けていただけないでしょうか? So would you bring me 3 bowls of beef soup please? 如果可以的話,可以幫我找3個牛肉湯嗎…? 2010_Title 배고파요. 고기수프… 肚子好饿喔. 牛肉汤… お腹ペコペコ。牛肉スープを持っていませんか?… I'm stareing. Beef Soup… 肚子好餓喔. 牛肉湯… 2020_Clear 꼬치구이보단 다른 음식들을 드셔 보세요.\r\r꼬치구이는 많이 먹으면 배탈나요. "吃吃看烤肉串以外的其他食物吧! 烤肉串吃多了,是会消化不良的." 焼き鳥は食べ過ぎると、お腹をこわしてしまうので、お勧めできません。他の食べ物を食べてみてくださいね♪ "Why don't you have other food?\rIf you have too many skewers, you might have stomach ach." 吃吃看烤肉串以外的其他食物吧!\r\r烤肉串吃多了,是會消化不良的. 2020_Greeting 혹시 모험자님은 꼬치구이로 허기를 채우는데 제가 더 비싼 고기수프를 먹은건 아니죠? \r "冒险者,你是不是用烤肉串来填充肚子,满足饱和感,而给我却送上了更为昂贵的肉汤?" あ・・・本当にごめんなさい。貴方は焼き鳥で3食を済ましているのに・・・私にこんなに高価な牛肉スープをくださるなんて…優しい方。 Did I have expensive Beef soup? And you have cheap Skewers? 冒險者你是不是是用烤肉串來飽和饑餓感,\r\r而我卻是吃了更為昂貴的肉湯? 2020_Middle 음식마다 포만감이 다르답니다. \r\r게임정보-음식-꼬치구이를 검색해 보세요. \r\r왼쪽에 음식성능 박스를 보면 포만감과 소화기관을 손상시키는 수치가 나와 있습니다. \r\r확인하셨으면 빨간 박스를 클릭해 보세요. "每个食物的饱和感是不同的.试着搜寻一下:游戏情报-食物-烤肉串. 左边的食物性能箱将会显示饱和感以及对于消化器官的损害度. 如果你想确认,请点击红色箱子." 食べ物はそれぞれ満腹感の回復度合が違うのです。\r「情報-食べ物-焼き鳥」で検索してみて下さい。左側の性・では、今度は赤い部分をクリックしてみて下さい。 "Each food has restores a different amount of satiety. \rSearching for Info-food-Skewers. \rIf you see status box in the left, it shows restored \rsatiety and digestive system information. \r\rIf you checked, click the box." "每個食物的飽和感是不同的\r\r試著搜尋一下遊戲情報-食物-烤肉串左邊的食物性能箱,\r\r將會顯示飽和感以及對於消化器官的損害度\r\r如果你要得到確認,請點擊紅色箱子" 2020_Title 꼬치구이의 음식 성능박스를 클릭하세요. 请点击烤肉串食物的性能箱 焼き鳥の情報を検索してみて下さい。 Food Status box of Skewers. 請點擊烤肉串食物的性能箱 2030_Clear 휴… 이제 좀 속이 좋아진 것 같아요. \r\r정말 감사합니다. 呼… 现在的肠胃舒服多了!真的很感谢你! ふぅ~…お腹の調子がだいぶ良くなりました。本当にありがとうございます♪ Ahh! I feel much better now! Thank you very much. 呼… 現在的腸胃舒服多了. 真的很感謝你. 2030_Greeting 우우… \r\r아무래도 계속 굶다가 갑자기 먹어서 속이 안 좋은 것 같아요. "呜呜… 可能是因为饿太久了,导致肠胃有点不舒服." う…う… \rいきなり食べたせいか、お腹がムカムカして…気持ちが悪くなりました。 Oh… I don't feel well. I guess I ate too much. I have been starving! 嗚嗚… 可能是因為餓太久了,導致腸胃有點不舒服. 2030_Middle 소화기관이 나빠질땐 약과나 소갈비를 먹으면 좋아지는데... \r\r죄송하지만… 약과 2개만 주시면 안될까요? "当消化器官不适的时候,食用半月包子或是牛排是最好不过的了… 不好意思…可以给我2个半月包子吗?" 消化器官が悪くなった時は、輪切り餅かカルビを食べればすぐ治ると父がよく言っていました。あの…輪切り餅を持っていらっしゃいませんか?2個だけ分けて頂ければ、ありがたいのですが… It is good to eat Half Moon Dumpling or Beef Rib \rwhen you have indigestion.\r\rI'm sorry but can I get you to bring me two pieces of Half Moon Dumpling? 當消化器官不適的時候,食用半月包子或是牛排是最好不過的了... \r\r不好意思…可以給我2個半月包子嗎? 2030_Title 약과가 먹고 싶어요. 我想要吃半月包子. 輪切り餅が食べたい。 I want some Half Moon Dumplings 我想要吃半月包子 2040_Clear 맞아요. \r\r앞으로 광고할 일이 있을 때에는 그렇게 사용하시면 됩니다. "没错.以后如果有需要用到广告,这么做就对了." うまくいきましたか?これから、何か広告したいことがある時は広告ウィンドウを使って下さいね♪ Right. \r\rYou can use it whenever you need to advertise. 沒錯. 以後如果有需要廣告,這麼做就對了. 2040_Greeting "실은… 얼마 전, \r\r온천에 이상한 원숭이들이 습격을 해서 아빠를 납치해 갔고,\r\r온천은 온통 이상한 동물들로 바글바글하게 되었어요!" "其实…不久日子前, 有一群奇怪的猴子侵入了温泉,绑走了父亲… 现在的温泉已经被一些奇奇怪怪的动物给占领了!" 実は…私…お父様を探しているのです。\r先週、乱・らされた温泉は客足も遠のき、温泉は完全に猿達に占領されてしまいました… "In fact…A few days ago, \rWe were attacked by strange monkeys and \rthey kidnapped my dad.\rThere have been a lot of strange animals in the Hot Spring ever since!" "其實… 不久日子前, \r\r有一群奇怪的猴子侵入了溫泉,綁走了父親, \r\r而現在的溫泉已經被一些奇奇怪怪的動物給佔領了!" 2040_Middle 저는 아빠를 구출해낼 수 없어서 아빠를 찾아달라는 광고를 올렸죠… \r\r광고창에 쓴 글은 잘 사라지지 않는답니다… \r\r모험자님도 채팅창에 광고를 입력해 보세요… "因为我没有办法救出我父亲,所以我就写了求助帮忙寻找父亲的广告… 在广告窗口里写的字,不大容易会消失…冒险者你也试试看在对话窗口内,输入广告吧…" 連れ去られたお父様が心配で…心配で…もうこれからどうすれば良いのか…怖くなってしまい…お父様の行方を探すために広告を出したのです。\rえっ…広告に興味を持っていらっしゃるのですか? 広告を出すのはとても簡単です。チャットウィンドウの広告というタブをクリックして、書きたいことを何でも書いてみてください。1回書いた文章は長い時間 "I think I should use an advertisement to find my father. If you write in an advertisement window, it wont disappear.\r\rWhy don't you advertise in chat window?" 因為我沒有辦法救出我父親,所以我就寫了求助幫忙尋找父親的廣告… \r\r在廣告視窗裡寫的字,不大容易會消失…\r\r冒險者你也試試看在對話視窗內,輸入廣告吧… 2040_Title 광고를 써 보세요. 试着写写广告吧. 広告機能を使ってみましょう。 Use an advertisement. 試著寫寫廣告吧 2050_Clear 멍키브라더는 땅속성이니까 바람속성무기를 쓰면 잡기 쉽겠네요. \r\r잊지 말고 인챈트하실때 참고하세요. "将猴子兄弟的滚动条拉至最下方将会看到其属性. 因为是土属性,那么用风属性的话,就会比较容易解决他们! 不要忘记在合成的时候,拿来做参考!" 親子温泉猿は地属性ですね。ということは、風属性の武器に弱いということになります。こういう情報を参考にしてエンチャントを行うと、モンスターなんて…す、すこしも…怖くないはずです…よ。 The element of Monkey Brothers is Earth. It would be better to get them with a Wind element weapon.\rDon't forget those elements when you enchant your weapon. 將猴子兄弟的捲軸拉至最下方將會看到其屬性. 因為是地攻擊,那麼用風屬性的話,就會比較容易解決摟.\r\r不要忘記在合成的時候,拿來做參考吧! 2050_Greeting "휴… \r\r그래서 많은 사람들이 광고를 보고 아버지를 구해주겠다고 발 벗고 나섰지만, \r\r결국 누구도 구해내지 못했어요. 흑흑…" "呼… 很多人看到了我所登的求助广告,都愿意帮助我救助父亲,但是没有一个人成功的救出我的父亲… 呜呜…" 私が出した… 広告を見た沢山の方がお父様の行方を追うために手がかりを探すため、色々調べてくれたのですが…全部無駄でした。 "Well, many people tried to rescue my father but no one could…" 呼… 很多人看到了我所登的求助廣告,都願意幫助我拯救父親,\r\r但是卻沒有一個人成功的救出我的父親... 嗚嗚… 2050_Middle "모험자님이 저를 도와주시겠다면 제가 전투에 꼭 필요한 정보를 알려 드릴께요..\r\r몬스터에게는 4가지 속성이 있답니다. \r\r물이 불보다 강하고, 불이 바람보다 강하고, 바람이 땅보다 강하고, 땅이 물보다 강하죠. \r\r일단 몬스터 정보창을 열고 멍키브라더를 검색한 뒤, 속성을 확인해 보세요." "如果冒险者你愿意帮助我的话,我会所知的关于战斗的所有情报都告诉你: 怪物分为4种属性: 水比火强、火又比风强、风又比土强、而土却又比水强. 首先,在怪物情报窗口内,搜寻猴子兄弟." 本当ですか???助けて下さるのですか?ありがとうございます!!やはり、昨日の旅人の話は間違っていませんでした!\rでは、私が戦闘に必要な情報をお教えします。今すぐに必要ではないかもしれませんが、これからどういう難関が待ち受けているのか私にも分かりません。\rいざという時、きっと役に立つと思いますので、ちゃんと覚えておいてくださいね。\r\rモンスターはそれぞれ火、水、風、地という4種類の属性で分かれています。水は火に強く、火は風に強いのです。そして風は地に強くて地は水に強い。簡単に言えば、水>火>風>地>水ということになるでしょう。\rでは、これから情報ウィンドウを利用して親子温泉猿の属性を検索して見ましょう。 "If you help me, I will let you know information that is necessary for battle. \rThere 4 kinds of elements.\rWater is extra effective against Fire, Fire is especially effective against Wind, Wind is especially effective against Earth and Earth is more effective than Water.. \rCheck the element of Monkey Brothers from monster info window." 如果冒險者你願意幫助我的話,我會將我對於戰鬥所知的所有情報都告訴你\r\r怪物分為4種屬性. \r水比火強、火又比風強、風又比土強、而土卻又比水強.\r\r首先先在怪物情報視窗內,搜尋猴子兄弟。 2050_Title 멍키브라더의 속성을 확인하세요. 请确认猴子兄弟的属性吧 親子温泉猿の属性を調べてみましょう Check an element of Monkey Brothers 請確認猴子兄弟的屬性吧 2060_Clear 벌써 돌아오신거예요?? \r\r역시 모험자님은 대단하군요!!\r\r웁… 조금 이상한 냄새가 나긴 하지만… 这么快就完成了喔?? 冒险家果然厉害!! 啊~~有一股奇怪的味道… もう終わりましたか?さすがお強いですね♪\rううっ…なにか変な臭いしません? Are you already back?\r\rYou are incredible!!\r\rOops … There is a weird smell… 這麼快就完成了喔?? \r\r冒險家果然厲害!!\r\r啊... 有一股奇怪的味道… 2060_Greeting 흑흑… 아빠는 무사하실까… 呜呜… 父亲应该没事吧… シクシク・・・・・・お父様は無事でしょうか? Is my dad ok…? 嗚嗚… 父親應該沒事吧… 2060_Middle "분명 멍키브라더는 아빠의 행방을 알고 있을꺼예요.\r\r멍키브라더는 항상 두 마리가 같이 다니는데, 큰 원숭이가 어린 원숭이를 마구 던져대요.\r\r어린 원숭이가 날아오면 놀라지 말고 잘 피하세요. \r\r멍키브라더 30마리만 부탁합니다." "猴子兄弟一定知道父亲的行踪~~ 猴子兄弟经常都是两只一起行动,大猴子会用丢小只猴子作为攻击的方法,所以当小猴子突然飞过来的时候,不要惊慌,要集中精神躲避. 拜托你了!30只猴子兄弟!" 犯人は温泉親子猿に間違いありません!\r温泉親子猿はいつも親子一緒に行動をしています。どこに行っても何をしても親子二人。親猿が子猿を投げてくる攻撃には注意が必要です。数年間の修練で覚えた技だそうです。子猿を投げられても驚かずに落ち着いて対処して下さいね。\rさぁ、温泉親子猿を30匹倒して、お父様がいる場所を聞き出しましょう! "The Monkey Brothers definitely know my dad's whereabouts. Two monkeys always stick together. So when the little monkey flies to you, don't be afraid and avoid it. \rHunt 30 Monkey Brothers please.\r" "猴子兄弟是一定知道父親的行蹤的.\r\r猴子兄弟經常都是兩隻ㄧ起行動,大隻的猴子會用丟小隻猴子作為攻擊的方法,所以當小猴子突然飛過來的時候,不要驚慌,要集中精神躲避.\r\r拜託你了!30隻猴子兄弟!" 2060_Title 멍키브라더가 알고 있을꺼에요 猴子兄弟应该是知道的. 多分温泉親子猿は知っているはずです。 Monkey Brother would knows… 猴子兄弟應該是知道的 2070_Clear 흑… 역시 닌자판다도 말이 안 통하는건 마찬가지였어요…\r \r동물과 대화할 생각을 하다니… \r\r휴… 제가 바보였죠. 呼… 原来白熊忍者也没有办法沟通… 哀…是我笨…我怎么会觉得人类可以跟动物沟通? 我真笨!!! ううう…温泉パンダも猿と一緒でした。人間の言葉は使えないみたいです。動物と話そうとした私が馬鹿でした… Ha Ha… I cannot talk with Ninja Panda either.\r\rTalk with animals? Come on…. I was being stupid. 呼… 原來白熊忍者也是沒有辦法溝通… \r\r唉…是我笨… 我怎麼會想過人類竟然可以跟動物溝通? 我真笨!!! 2070_Greeting 저… 그런데 원숭이와는 도저히 말이 통하질 않네요… \r\r흑… 아빠의 행방에 대해 기억도 못 하는 것 같아요. "恩… 不管用什么方法,始终没有办法跟猴子沟通… 呼… 好像对于父亲行踪的记忆是一点也记不起来" あの…猿の言葉…さっぱり分かりません…倒した甲斐がありません!! Well…… \rBy the way I cannot talk to monkeys…… \r\rHe even cannot remember where my dad is. 嗯… 不管用什麼方法,始終是沒有辦法跟猴子溝通… \r\r呼… 好像對於父親行蹤的記憶是一點也記不起來 2070_Middle 아무래도… 함께 있었던 몬스터를 잡아야 할 것 같은데… \r\r닌자판다는 사람처럼 두 발로 다니니까 아마 말이 통할지도 몰라요.\r\r닌자판다 35마리를 잡아주세요. "看来… 我们应该要向当初一起行动的怪物下手… 白熊忍者跟人一样是用两只脚走路的,应该可以沟通吧! 帮我抓回35个白熊忍者!" 仕方がありませんね…一緒にいた別のモンスター温泉パンダから聞き出しましょう。温泉パンダは人みたいに両足を使って歩いているし、もしかしたら、人間の言葉も使えるかも!\r温泉パンダ35匹を倒して、お父様のことを聞き出しましょう。 "I guess… \rI need to catch a monster that was together with them.\rI might communicate with Ninja Panda, \rbecause they walk around on two feet.\rWould you get me 35 Ninja Pandas?" 看來… 我們應該要當初一起行動的怪物下手… \r\r白熊忍者跟人一樣是用兩隻腳走路的,應該可以溝通吧!\r\r幫我抓回35隻的白熊忍者吧! 2070_Title 닌자판다를 조심하세요. 要小心提防白熊忍者 温泉パンダには気をつけて下さい。 Watch out Ninja Panda. 要小心提防白熊忍者 2090_Clear 어머나… \r\r온천에서 미끄러지기라도 하신거에요? \r\r홀딱 젖었네요. 我的妈啊… 你是在温泉里面打滚了吗? 全部湿透了… あらら、どうかしたのですか?びしょ濡れですね。温泉で転んでしまったのですか? Wow… Have you slipped down into Hot Spring? You are soaked… 我的媽啊… 你是在溫泉裡面打滾了嗎? 全部溼透了… 2090_Greeting 저기… 그럼 이제 온천갓파를 잡아볼까요? 这个…现在来帮我抓河童鸭吧? でも…最後まで諦めずにがんばってみないと…次はあのカッパです。 Ok… \rThen shall we take Hotspring Duck? 這個… 那麼現在來抓河童鴨吧? 2090_Middle 온천갓파는 오리 같기도 하고… 거북이 같기도 한 요상한 몬스터랍니다. \r\r가까이 본 적은 없는데… \r\r위험할지도 모르니 조심하세요. 40마리면 되겠죠? "河童鸭是一种长得像鸭子,但是又像是一只乌龟的奇怪怪物.我从来没有靠近过她,所以可能会有危险也说不定,你要小心! 恩… 40只应该没问题吧?" アヒルなのか、亀なのかまったく検討のつかないモンスターなので、みんな適当にカッパと名づけて呼んでいるのだそうです。いつも変なカッコをしているので、怖くて近寄りたくないモンスターです。危ないかもしれませんが、40匹倒して下さい。 "Hotspring Duck is a strange monster that seems \rlike a duck or turtle.\rI have never seen it close up, so please be careful. \rIt might dangerous. \r\rhmmm… \rWould 40 Hotspring Duck be ok?" 河童鴨是一種長的像鴨子,但是又像是一隻烏龜的奇怪怪物,\r\r我從來沒有靠近過她,可以會有危險也說不定,你要小心!\r\r 嗯… 40隻應該沒問題吧? 2090_Title 온천갓파를 쫓아내 주세요. 帮忙赶走河童鸭 カッパを追い払って下さい。 Please drive out Hotspring Duck. 幫忙趕走河童鴨 2091_Clear 그런데 온천갓파는 어떤 몬스터였나요…?\r\r아빠에 행방에 대해선 모르던가요…? 那么河童鸭到底是怎么样的怪物呢?它们不知道父亲的行踪吗? カッパはどうでしたか?やはり強かったですか?人間の言葉は通じたのでしょうか?あ・・・ごめんなさい、質問ばかりで・・・ "So, tell me. What kind of monster was Hotspring Duck? Does it know the whereabouts of my daddy?" 那麼河童鴨到底是怎麼樣的怪物呢?\r\r牠們不知道父親的行蹤嗎…? 2091_Greeting 일단 옷을 먼저 말리셔야겠어요… \r\r제가 불을 피울께요. 首先要先把衣服晒干… 我来生火! そのままでは、風邪をひいてしまいます。私が焚き火をつけますので、服を乾かしましょう。 "You need to dry your cloths. First, I'll make a fire." 首先要先把衣服晒乾… 我來生火! 2091_Middle "insert키를 누르면 자리에 앉을 수도, 일어설 수도 있답니다.\r\r한번 앉아 보시겠어요?" 点击insert键就可以坐下来… 试着坐坐看吧? 戦闘で足も疲れたのではないですか?Insertキーを押すと、座れますよ。1回やってみてください。 "If you press insert key, you can sit down and stand up.\r\rWill you try?" 點擊insert鍵就可以坐下來… 試著坐坐看吧? 2091_Title 앉아서 몸을 말리세요. 坐着把身体晒干吧. 座って濡れた服を乾かしましょう。 Dry your body. 坐著把身體晒乾吧 21000_Clear "이래도 나를 못 믿겠어? \r\r아, 정말 답답해 죽겠네." "这样还是不相信我吗? 啊,真的是闷死我了" これでもまだ信じられないかい? も、もどかしい。 "Still can't believe my words? Ah, this is killing me." "這樣還是不相信我嗎? 啊,真的是悶死我了" 21000_Greeting 일주일 뒤에 있을 예쁜 아가씨 경연대회에도 오늘처럼 날씨가 좋아야 할 텐데 말이야. \r\r오오~ 그런 눈으로 날 보지마. \r\r난 이상한 남자가 아니라구~!! 아름다운 아가씨들을 보고 싶은 순수한 청년일 뿐이라구.\r\r(맥코이 퀘스트를 완료해야 진행할 수 있다.) "一星期后举办的选美大会的天气也会像今天一样这么好吧~哈哈~不要用那种眼神看我,我可不是什么怪叔叔~!!只是纯粹喜欢看漂亮美眉而已!" 一週間後に迫ったミスエルマシアコンテストも今日のようないい天気ならいいねえ。そんな目で見ないでくれ、僕は別に変な人じゃないよ。ただ純粋に美しい女性をみたいだけさ。 The weather better be as good as today on the day of the beauty pageant in a week. What?\rStop looking at me like that. I'm not a weirdo~!! I'm just a young and vigorous youth who wishes to be in the presence of beautiful ladies.\r\r(Complete the McCoy quest in order to proceed). "一星期後舉辦的選美大會的天氣也會像今天一樣這麼好吧~哈哈~不要用那種眼神看我,我可不是什麼怪叔叔~!!只是純粹喜歡看漂亮美眉而已咩!" 21000_Middle 저런 안 믿네. 나 벨트 장인 맞다니깐~~!! \r\r대를 이어서 아벨에서 벨트를 만드는 최고의 장인이야~~!! \r\r좋아. 안 믿으니 내가 벨트 만드는 법을 가르쳐주겠어. \r\r얇은 가죽허리띠를 3개 만들어 보지 않겠어? "看你的样子好像不大相信,就跟你说了我可是腰带工匠~~!! 继承家业也是这个王者之都内最棒的腰带工匠~~!! 好!不相信的话,我教你制作腰带的方法好了,要不然先制作3条轻皮腰带试试吧?" 信じられないようだけど、僕はベルト職人さ。 エルマシア最高のベルト製造の匠なのさ~~。信じてもらえないようだから、僕が君にベルトの作り方を教えてあげるよ。レザーベルトを3個作ってみてくれないかい? "You don't believe me. I'm really a belt craftsman~~!!\rIn fact, the best one in Abel for generations~!!\rIf I show you how to make a belt, would you believe me?\rLet's start with 3 Weak Leather Belts." "看你的樣子好像不大相信,就跟你說了我可是腰帶工匠~~!! 繼承家夜市這個都城內最棒的腰帶工匠~~!! 好!不相信的話,我?你製作腰帶的方法好了,要不然先製作3條輕皮腰帶試試吧?" 21000_Title 얇은 가죽허리띠 轻皮腰带 レザーベルト Weak Leather Belt 輕皮腰帶 21005_Clear "이른 아침에 문을 두드리는 소리가 났어. \r\r‘꼭두새벽에 대체 누군가' 생각하며 문을 열었더니, \r\r얼굴이 빨갛게 상기된 귀여운 아가씨가 서 있지 뭐야. \r\r정말이지 진짜 예쁜 아가씨였어…" "一大早就听到敲门声,心里想着 ‘一大清早会是谁呀'打开门一看,看到了一個脸红通通的可爱小姐,真的是超漂亮的美眉!" 朝早くに扉をたたく音が聞こえたんだ。「こんな時間に一体誰なんだ?」って思いながらも扉を開けたんだ。そこには恥ずかしそうに頬を赤らめた素敵なお嬢さんが・・・。ちゃんと聞いてるかい? "It was very early in the morning and I heard someone knocking on my door.\rI was thinking ‘Who the hell is this at this time of the day?' and opened the door, to find a cute girl with a blushing face standing there. A real cutie she was…" "一大早就聽到敲門聲, 心裡想著‘一大清早會是誰啊'打開門衣看,看到了一個臉紅通通的可愛小姐,真的是超漂亮的美眉說!" 21005_Greeting 내 말 좀 들어봐!\r\r오늘은 아주 멋진 불꽃 같은 연애담을 들려주겠어. 仔细听好我说的话! 今天要去谈甜蜜蜜烟火般的恋爱! ちょっと僕の話を聞いてくれるかい?今日はまるで美しいバラのような出来事を聞かせてあげるよ。 Listen to me! I have a really passionate and great love story for you today. 仔細聽好我說的話! 今天要去談甜蜜蜜煙火般的戀愛! 21005_Middle "아, 미안. 미안. 오늘의 과제 먼저 말해야겠군. \r\r오늘의 과제는 단단한 가죽허리띠야. 4개 만들어 볼까? \r\r이걸 마치고 나면, 오늘 있었던 불꽃연애에 대해 얘기해 주도록 하지." "啊, 抱歉抱歉!忘了先和你说今天的作业,今天的课题是重皮腰带,要不要做4条腰带试试看? 做完之后,我再跟你分享烟火恋爱的心得!" え?いいのかい?残念だなあ。仕方ないからベルトでも作ろうか。今日は足軽ベルトだね。4個作ってみようか。これができたら美しいバラのような出来事を・・・。 "Oh, sorry, sorry. The story will have to wait until we take care of today's project.\rToday's task is to make Strong Leather Belts - 4 of them!\rAfter this, I will tell you a story that happened to me today." "啊, 抱歉抱歉!忘了先和你說今天的作業,今天的課題是重皮腰帶,要不要作4條重皮腰帶試試看? 作完之後,我再跟你分享煙火戀愛的心得!" 21005_Title 단단한 가죽허리띠 重皮腰带 足軽ベルト Strong Leather Belt 重皮腰帶 2100_Clear notext(2100_Clear) 在工匠目录中可以看到目前在在线的工匠们… 匠の情報には今現在ログインしている匠達の情報が You can see the list of on-lineed artisan info.\r 在工匠訊息中可以看到目前在線上的工匠們… 2100_Greeting notext(2100_Greeting) 恩?父亲在怪异旅店… 是河童鸭这么说的吗? 啊… 终于找到父亲的下落了… 真的很感谢你… 呜呜… えっ!? お父様が旅館に…? カッパがそういっていたのですか?信じてもよいのですね? うぅぅ・・・お父様~ 早くお会いしたい… "What? \rDid Hotspring Duck tell you my dad is \rin the Hotspring Inn?\r\rGod… \rFinally, figure out where about my dad… \rThank you, thank you very much…" 嗯? 父親在怪異旅店… 是河童鴨這麼說的嗎?\r\r啊… 終於找到父親的下落了… 真的很感謝你… 嗚嗚… 2100_Middle notext(2100_Middle) "虽然拯救父亲是刻不容缓… 可是冒险者你对我的恩惠实在太多,所以现在我来告诉你有关制作的消息… 在交流中打开工匠目录吧." お父様にお会いしたい気持ちでいっぱいですが、私を助けてくれた貴方にちゃんと恩返しをしたいのです。製造を行ったことはありますか?コミュニティの「匠の情報」を開いてみて下さい。 "I really want to find my dad but…\rI owe you so much, so I want to tell you about manufacture. \r\rPlease open artisan list window from community window. \r" 雖然拯救父親是一點時間都不能浪費的… \r\r因為冒險者你對我的恩惠實在太多,所以現在我來告訴你有關製作的消息… \r\r在交流中打開工匠訊息吧. 2100_Title notext(2100_Title) 请打开工匠目录. 匠情報を開いてみて下さい。 Open the Artisan Info 請打開工匠目錄 21010_Clear 음. 꽤 튼튼하게 만들었군. \r\r허리띠라고 우습게 보지 말라고. \r\r제대로만 만들면 갑옷만큼의 방어력이 생긴단 말이지. "嗯~制作得挺牢固的嘛不要小看腰带,如果做的好的话,是会有像盔甲一样的防御力喔!" うん、よく出来てるね。ベルトだからって甘くみてはいけないよ。鎧並の防御力だって夢じゃないんだ。 "Hmm, these are quite sturdy. Don't make light of these because they're just belts.\rWith the right craftsmanship, they give you as much defense power as armors." "嗯~製作的挺牢固的嘛,不要小看腰帶,如果做的好的話,是會有像盔甲一樣的防禦力喔!" 21010_Greeting ‘무슨 일이지?'라고 물었더니 수줍은 듯 고개를 숙이더니 그대로 도망가 버렸지 뭐야. \r\r아아… 다시 만날 수 있을까~ 我一问她‘有什么事情吗?',结果她就低头害羞地跑走了. 啊啊… 不知何年何月何日才能再见面~ 「何か用かな?」って聞いたらまた恥ずかしそうに俯いてそのまま走り去ってしまったんだ。はぁ、また会えるといいなぁ。 "So I asked her ‘What can I do for you?', at which she just bowed her head as if she was feeling shy and then she ran away.\rPhew… will I ever see her again~?" 我一問她‘有什麼事情嗎?',結果她就低頭害羞地跑走了. 啊啊… 不知何年何月何日才能再見面~ 21010_Middle 아. 예쁜 아가씨 선발대회? \r\r맞다!! 그녀도 거기에 참가했을지 몰라!!\r\r가서 찾아봐야겠다. 으하하하.\r\r이번엔 나무 허리띠를 5개 만들어봐. "啊. 你说选美大赛吗? 对!! 她可能会参加选美也说不定!! 要赶快过去看看,哈哈哈哈哈 这次要制作5条箱子腰带" え?ミスエルマシアコンテスト?そうだ!!彼女も出場するかもしれない!! これは行かなければ~。ん?そうだね、今日は箱のベルトを5個作ろう。 "Oh yeah, the beauty pageant! Right! She may be there!!\rGot to go there and look for her. Hahaha. Now, make me 5 Wooden Belts." "啊. 你說選美大會嗎? 對!! 她可能會參加選美也說不定!! 要趕快過去看看,哈哈哈哈哈 這次要製作5條箱子腰帶" 21010_Title 나무 허리띠 箱子腰带 箱のベルト Wooden Belt 箱子腰帶 21015_Clear 응? 벌써 다 만든거야? \r\r아직까진 도구가 필요하지 않으니 큰 어려움은 없겠군. 什么?都做好了吗?现在还不需要工具所以应该不会太难。 うん?もう出来たのかい?今までは道具を必要としない物ばかりだったからね。そんなに難しくはなかったのかな。 "Eh? So soon? Well, so far no tools have been required so things are not too hard, I think." 什麼? 都做好了嗎? 現在還不需要工具所以應該不會太難 21015_Greeting …아 당신이군. 미안미안. 잠시 정신이 나가 있었군. \r\r저번에 얘기한 그녀 생각만 나서 말이야… "啊~原来是你!抱歉抱歉!我一时恍神了,因为想起上次那个女的所以…" ・・・ああ、君か。ゴメンゴメン。ボーっとしてたよ。この間の彼女のことばかり考えてしまってね。 "…oh, it's you. Sorry, sorry.\rMy mind was on something else for a while, because all I could think of was the girl I told you about last time…" "啊~原來是你!抱歉抱歉!我一時恍神了,因為想起上次那個女的所以…" 21015_Middle 오늘은 뼈로만든 허리띠를 만들어 볼까? \r\r뼈가 잔뜩 들어가서 약간 으스스 하지만 착용감이 좋고 실용성 하나는 죽이지. \r\r뼈는 쉽게 부러지지 않는걸로 골라. 6개를 만들어 봐. "今天要不要制作白骨腰带试试看啊? 虽然镶嵌了骨头看起来有点阴森可怕,但是穿起来舒服而且又很实用,骨头要选不大容易碎的骨头喔!先制作6条试试看!" 今日は骨を使ったベルトを作ってみようか?骨ばっかりでちょっと怖いけど、着心地もいいし実用性もバッチリさ。ボーンベルトを6個作ろう。 "Today we'll try making Bone Belts.\rIt looks a bit threatening, thanks to the bones, but it fits tight and is practical like hell.\rChoose the bones that won't break easily. Please make 6." "今天要不要製作白骨腰帶試試看啊? 雖然鑲嵌了骨頭看起來有點陰森可怕,但是穿起來舒服而且又很實用,骨頭要選不大容易碎的骨頭喔!先製作6條白骨腰帶試試看!" 21015_Title 뼈로만든 허리띠 白骨腰带 ボーンベルト Bone Belt 白骨腰帶 21020_Clear 바늘은 금방 구할 수 있었지? 바느질은 좀 할 줄 알아? 可以很快就找到针吧? 你会做针线活吗? すぐ持ってきてくれたんだね。使い方はわかるかい? "That wasn't hard to get, was it? Do you know how to sew?" 可以很快就找到針吧? 你會作針線活嗎? 21020_Greeting 휴~~ 이런 나의 마음을 순식간에 빼앗아버린 그녀… \r\r아아~~ 야속한 그대여. 咻~~ 她让我的心瞬间神魂颠倒了… 啊啊~~ 我的她 ふぅ~~僕の心を一瞬で奪い去ってしまった彼女・・・。なんて罪な人なんだ。 Phew~~ the lady who ran off with my heart in a flash… ah~~ what an inconsiderate girl you are. 咻~~ 她讓我的心瞬間神魂顛倒了… 啊啊~~ 我的她 21020_Middle "이봐. 파렴치한을 보는 눈으로 보지 말라구. \r\r남자는 미녀에 약한 법이지… \r\r다음 단계의 허리띠를 만들 때 필요한 도구가 있는데, 바늘을 1개 가져와봐." "喂!你不要用這种表情看我啦!男人对美女本来就没有抵抗力啊…制作下个阶段的腰带需要工具,先去找1根针来吧!" そんな目で見ないでくれよ。男とは美女に弱いものなのさ。次はベルト作りにはかかせない道具、針を1個持ってきてくれ。 "Hey, don't look at me as if I'm so shameless.\rMen are supposed to be weak in front of a beauty…\rWell, you need a tool for the next job. Go get 1 Needle." "喂!你不要用這種表情看我啦!男人對美女本來就沒有抵抗力啊…製作下個階段的腰帶需要工具,先去找1根針來吧!" 21020_Title 바늘 针 針 Needle 針 21025_Clear 나름 괜찮게 만들어졌는걸. \r\r사실 실용성을 따지자면 청동 허리띠를 따라올게 없지. \r\r저레벨용 치고는 참 쓸만해. "看起来做得很不错,其实就实用性来说,没有其他的腰带可以比得上青铜腰带,以低等级的腰带来说,算是实用性很高!" よく出来てるね。 このベルトは実用性もあるから低レベルのうちは重宝するよ。 These look good. Actually nothing beats a Bronze Belt when it comes to practicality. Quite useful for a low-level equipment. "看起來做得很不錯,其實就實用性來說,沒有其他的腰帶可以比得上青銅腰帶,以低等級的腰帶來說,算是實用性很高!" 21025_Greeting 훌륭한 장인은 도구를 아끼지 않는 것이지. \r\r이제 허리띠를 만들어 보자구!! "优秀的工匠不会吝于工具,现在就让我们来试著做腰带吧!!" 優れた匠はいい道具には手間を惜しまないものなんだ。じゃあベルトを作ろうか!! "A good craftsman doesn't get stingy with his tools. Now, let's make a belt!!" "優秀的工匠不會吝於工具,現在就讓我們來試著作腰帶吧!!" 21025_Middle 청동 허리띠를 만드려면 꽤 많은 재료가 필요해. \r\r재료를 구하기 쉽지 않겠지만 한번 잘 만들어 보라구. \r\r바늘은 도구란에 장착하는거야. 7개를 만들어봐. "要制作青铜腰带的话,需要很多材料,虽然材料不大好找,但是还是好好试试看吧!记得把针装备在工具栏,先制作7条试试看吧!" 青銅のベルトを作るには材料がいっぱいいるんだ。材料集めは簡単じゃないけど一度作ってみてくれ。針は道具欄に入れるんだよ。青銅のベルトを7個頼むよ。 We'll need quite a lot of material to make Bronze Belt.\rFinding them won't be so easy but hope you can do a good job.\rEquip the needle by placing it in the ‘Tools' section. Make 7 Bronze Belts. "要製作青銅腰帶的話,需要很多材料,雖然材料不大好找,但是還是好好試試看吧!記得把針裝備在工具欄,先製作7條青銅腰帶試試看吧!" 21025_Title 청동 허리띠 青铜腰带 青銅のベルト Bronze Belt 青銅腰帶 21030_Clear "음.. 좋아, 계속 이정도 품질을 유지하도록 해!" 嗯.. 很好!要继续维持这种质量喔! うん、いいね。これからもこのくらいの出来を期待してるよ。 Hmm… good. Hope you can maintain this kind of quality in the future. 嗯.. 很好!要繼續維持這種品質喔! 21030_Greeting 자. 지금까진 다 연습이었고 말이지. \r\r이제부터 진짜 장인의 길로 접어 들거야. 각오 하라구. "好,到目前为止都只是练习而以,从现在起要正式的迈向工匠之路,你最好有所觉悟!" 今までは練習みたいなものさ。これからが本番ってことだね。覚悟はできてるかい? "Up to now was nothing.\rFrom now on, real craftsman's work will begin. Stay sharp." "好,到目前為止都只是練習而以,從現在起要正式的邁向工匠之路,你最好有所覺悟!" 21030_Middle 지금 만들 허리띠는 무거운 철허리띠라고 해. \r\r강철이 많이 들어가지만 그만큼 성능 발휘를 하지. \r\r자! 무거운 철허리띠 8개를 만들어 봐. "现在要制作的这条腰带叫做精铁腰带,虽然镶嵌了很多钢铁但是性能发挥得很好,来! 先制作8条精铁腰带试试看!" 今から作るベルトはヘビーベルトっていうんだ。鋼鉄をたくさん使う分性能も高いのさ。ヘビーベルトを8個作ってくれ。 "The belt we'll be making now is called a Heavy Metal Belt made out of lots of metal and is strong.\rNow, I need 8 Heavy Metal Belts." "現在要製作的這條腰帶叫做白鐵腰帶,雖然鑲嵌了很多鋼鐵但是性能發揮得很好,來! 先製作8條精鐵腰帶試試看!" 21030_Title 무거운 철허리띠 精铁腰带 ヘビーベルト Heavy Metal Belt 精鐵腰帶 21035_Clear 오... 역시 아름다워. \r\r달빛 허리띠의 황홀감을 아주 잘 살렸는걸. 哇..果然很漂亮!把月光腰带的朦胧美都表现出来! う~んやはり美しい。月影のベルトの輝きはこんな日によく似合うよ。 Yes… it sure is a beauty.\rYou have made excellent use of the gorgeousness of Moonshine Belt. 哇..果然很漂亮!把月光腰帶的朦朧美都表現出來! 21035_Greeting 오늘은 정월대보름이야. 今天是满月耶! 今日は満月か・・・美しい。 Tonight is first full moon of the year. 今天是滿月耶! 21035_Middle "대보름때 만들면 아주 잘 만들어지는 허리띠가 있어.\r\r달빛 허리띠인데, 달의 정기를 받아야 멋진 작품이 나온다구.\r\r한번 시도해 보겠어? 그럼 달빛 허리띠 9개를 만들어봐." "满月的时候制作腰带的话,听说可以做出很好的腰带!今天要做的是月光腰带,是吸取月亮精气所制成的很酷的作品,要不要试着做做看?那么就先做9条月光腰带看看吧!" 満月の時に作るとなぜかいい出来になるベルトがあるんだ。月影のベルトっていうんだけどね、月の光を受けて素敵な作品になるのさ。ちょっと作ってみようか? 月影のベルトを9個作ってくれ。 "Some belts come out with much better quality if made on the night of the first full moon.\rOne of them is called a Moonshine Belt, and needs to absorb the spirit of the moon to become great.\rWould you like to give it a try? Then how about 9 Moonshine Belts?" "滿月的時候製作腰帶的話,聽說可以做出很好的腰帶!今天要做的是月光腰帶,是吸取月亮精氣所製成的很酷的作品,要不要試著做看看?那麼就先做9條月光腰帶看看吧!" 21035_Title 달빛 허리띠 月光腰带 月影のベルト Moonshine Belt 月光腰帶 21040_Clear 웁... 아까 먹은 고구마케익에서 단단한 금속이 나왔어.\r\r그 아가씨가 설마 내 안티였던건 아니겠지? 嗯... 刚刚吃的地瓜蛋糕里面有坚固的金属耶.那个美眉该不会是我以前的仇人吧? うん?さっき食べたサツマイモのケーキから固い金属のようなものが出てきたんだけど。まさか彼女は僕のことが嫌いでわざといれたんじゃ・・・。 Yuck… there was a piece of thick metal from the sweet potato cake I ate.\rHopefully she doesn't hate or dislike me. 嗯... 剛剛吃的地瓜蛋糕裡面有堅固的金屬耶.那個美眉該不會是我以前的仇人吧? 21040_Greeting "아, 내가 전에 얘기한 그 아가씨 있지? \r\r그 아가씨가 왔다 간 모양이야. 선물이 놓여 있었어. \r\r하하. 보지 못해서 아쉽지만 그 아가씨도 분명 날 좋아하는거겠지?" "啊, 我之前不是有跟你说过那个美眉吗? 她好像有来过又走掉的样子,只放下了礼物,哈哈哈~虽然没能见到她,但是看来她也是喜欢我的对吧?" 前に話したお嬢さんを覚えてるかい?どうやら彼女が知らないうちに来てたみたいなんだ。家の前にプレゼントが置いてあって・・・。会えなくて残念だけど、もしかして彼女も僕に気が・・・? "Ah, you know the girl I told you about, she must have been to my house.\rA gift was left in front of my home. Haha.\rI feel sorry that I missed her, but this should mean that she also has some feelings for me, right?" "啊, 我之前不是有跟你說過那個美眉嗎? 她好像有來過又走掉的樣子,只放下了禮物,哈哈哈~雖然沒能見到她,但是看來她也是喜歡我的對吧?" 21040_Middle "음~ 근데 말이야.\r\r이 아가씨만 오면 참 맛있는 냄새가 나는게... 아마 요리를 즐기는 아가씨가 아닐까 싶어.\r\r아, 그렇지!! 오늘은 단단한 금속허리띠를 10개 만들어야 해.\r어서 시작하라구." "嗯~不过话说回来,只要那个美眉一来,就会有一种很美味的味道...大概她也很会作饭吧!啊,对了!差点就忘了!!今天要制作的是坚硬的金属腰带,先制作10条来看看吧,赶紧开始动工吧!" う~ん、そういえば彼女が来た後は食べ物のいい匂いが残ってるんだ。多分料理をいつもしてるんじゃないかって思うんだ。あ、そうだ!今日はバンデッドベルトを10個作らないとね。 "By the way, it smells like really good food.\rMaybe she's the kind of girl who enjoys cooking.\rOh, yes!! Today we have 10 Sturdy Metal Belts to make. What are you waiting for?" "嗯~不過話說回來,只要那個美眉一來,就會有一種很美味的味道...大概她也很會作飯吧!啊,對了!差點就忘了!!今天要製作的是黃金腰帶,先製作10條黃金腰帶來看看吧,趕緊開始動工吧! " 21040_Title 단단한 금속허리띠 坚硬的金属腰带 バンデッドベルト Sturdy Metal Belt 重裝腰帶 21045_Clear 갈수록 실력이 늘어나는군. \r\r이제 쓸만한 물건들로 장사를 한번 해봐. \r\r좋은 물건일수록 이윤을 많이 남기지. \r\r그러니 열심히 만들어야 해. "你的实力越来越好了呢!现在可以试着卖卖看能用的物品,越是好用的物品利润就越好,所以要好好做喔!" 段々実力が上がってきてるね。もう商品として売れるレベルまで来てるので売りに出してみたら? 良いものほど高く売れるからね。 "Your craftsmanship is getting better day by day.\rTry selling the good ones. The better quality your products are, the more money you'll make.\rSo don't slack off." "你的實力越來越好了呢!現在可以試著賣賣看能用的物品,越是好用的物品利潤就越好,所以要好好做喔!" 21045_Greeting 지금까지 연습한 아이템들은 어떻게 처리한거야? \r\r틴틴에게 분해했어? \r\r설마 엔젤릿에게 판건 아니겠지… 그러고 보니… \r\r엔젤릿 근처에서 그 여자아이를 봤던거 같은데… 到目前为止练习的道具都怎么处理了呢?交给丁丁分解吗?该不会是卖给石榴姐了吧… 那么说来… 好像在附近有看到石榴姐的样子… 今まで作ったものはどうしてるんだい?弐号式で分解してるのかい?まさかコルレットに売ったりは・・・?そういえばコルレットに会いに行った時に彼女を見かけたような。 What did you do with the belts you have made so far?\rDisassembled to Tin Tin? Sold them to Angelet? Speaking of whom… I think I saw the girl near Angelet … 到目前為止練習的道具都怎麼處理了呢?交給阿桶分解嗎?該不會是賣給俏妹子了吧… 那麼說來… 好像在附近有看到俏妹子的樣子… 21045_Middle 나중에 엔젤릿에게 한번 가봐야겠군. \r\r혹시 그녀를 만날 수 있을지도 몰라... \r\r일단 수호의 붉은허리띠를 만들어봐. 10개면 될거 같아. "之后还需要去找石榴姐,不过也不知道能不能遇见她...首先先试着制作黄金腰带,制作10条就可以了!" あとでコルレットに聞いてみないと。もしかして彼女のことを知ってるかもしれない・・・。 今日は日輪のベルトを10個つくってみよう。 "Gotta go to Angelet later.\rMaybe I'll run into her there… Anyway, try your hands on Taebaek Belts. 10 will do." "之後還需要去找俏妹子,不過也不知道能不能遇見她...首先先試著製作慧星腰帶,製作10條慧星腰帶就可以了! " 21045_Title 수호의 붉은허리띠 黄金腰带 日輪のベルト Taebaek Belt 黃金腰帶 21050_Clear 꽤 튼튼한데. \r\r이 정도면 잘 보호할 수 있겠어. "还挺坚固的嘛!这种程度的话,防御力应该不错吧!" 防御力も高そうだし、よくできているね。 These are quite sturdy and will provide good protection. "還挺堅固的嘛!這種程度的話,防禦力應該不錯吧!" 21050_Greeting 백색의 허리띠는 말이야. \r\r순결하고 신성한 기사들이 사용하는 물품이야.\r\r지오반니교의 용기사단이 사용하는 물건이라고. "彗星腰带是纯洁又神圣的骑士们所使用的物品,也是至无反逆教的龙骑士团使用的物品" 流星のベルトは崇高で神聖な騎士が使うものなのさ。 エルマシア騎士団が使っているものだね。 "Comet Belt is for immaculate and divine knights.\rI mean, it's for the Dragon Knights of the Giovanni." "寒冰腰帶是純潔又神聖的騎士們所使用的物品,也是至無反逆教的龍騎士團使用的物品" 21050_Middle 내 아버지는 이것을 만든다는 사실자체도 감격해 했지. \r\r완전 종교에 빠져 있었거든. \r\r그럼 오늘은 백색의 허리띠를 10개 만들어 보자. "这个东西其实是我父亲做的,他完全是宗教狂热份子.那么今天就试着做做10条彗星腰带吧!" 僕の父親はこれを作れる事を本当に誇りに思っていたよ。流星のベルトを10個作ってみよう。 My father was very religious and deeply impressed with the fact that I am making this belt.\rNow let's work on 10 Comet Belts. "這個東西其實是我父親做的,他完全是宗教狂熱份子.那麼今天就試著做看看10條寒冰腰帶吧!" 21050_Title 백색의 허리띠 彗星腰带 流星のベルト Comet Belt 彗星腰帶 21055_Clear 송곳에 다치지 않도록 조심하라구. \r\r아무리 조심해도 장인들조차 손에 항상 상처가 생겨. "小心不要被锥子给刺伤了,不管再怎么小心,工匠们也常常被刺到手留下疤痕" 次からはきりも必要になるよ。自分の手を刺さないようにね。まあ匠の手というものは傷だらけなんだけど。 "Watch out not to get hurt by the gimlet.\rNo matter how careful we craftsman are, we always get at least a couple of cuts and slashes on our hands." "小心不要被錐子給刺傷了,不管再怎麼小心,工匠們也常常被刺到手留下疤痕" 21055_Greeting 장인의 길은 정말 힘든 길이야. \r\r누군가 지지해주는 사람이 없다면 더더욱 힘든 길이지. "工匠之路真的是很辛苦的一条路.如果没有人支持的话,这条路会走的更加辛苦!" 匠への道と言うのは本当に厳しいものなのさ。1人でやって行くならとてもね。 "The way of becoming a craftsman is really hard.\rEspecially, without someone to support you by your side." "工匠之路真的是很辛苦的一條路.如果沒有人支持的話,這條路會走的更加辛苦!" 21055_Middle 필요한 도구가 한가지 더 늘었어. \r\r이젠 송곳을 같이 사용하도록 해봐. \r\r튼튼한 검은 판금 허리띠를 9개 만들어 보라구. "还需要一种道具,现在要拿锥子一起使用,试着制作坚固的9条黑色薄金腰带试试看吧!" 黒もまた時には美しいものだね。魔性の美しさがあるというか・・・。今日は 黒亥のベルトを9個作ってくれるかい? We need another tool - use a gimlet and make 9 Black Plate Belts. "還需要一種道具,現在要拿錐子一起使用,試著製作堅固的9條黃金腰帶試試看吧!" 21055_Title 검은 판금 허리띠 黑色薄金腰带 黒亥のベルト Black Plate Belt 玄鐵腰帶 21060_Clear 잘 만들었어. \r\r근데 왜 내가 이걸 안 차냐고?\r\r흠흠… 나도 차봤지만… 흠모하는 여성들은 없더라구. 做得真好!不过你问我为什么不戴吗? 哼哼…我戴过啊…可是却没有女生欣赏我 よく出来てるじゃないか。え?僕はなぜ着けないのかって? ・・・着けてみたよ。・・・誰も倒れるわけないよ・・・ね。 "Well done. What? Why don't I wear this?\rOf course I have already tried, but no girl got knocked out by my attractiveness." 做得真好!不過你問我為什麼不戴嗎? 哼哼…我戴過啊…可是卻沒有女生欣賞我 21060_Greeting 저 아가씨 좀 봐. \r\r이렇게 좋은 날씨에 발로 밟은 이불빨래를 하고 있다니!! \r\r사랑스러워라!~! 저 차박차박하는 물소리를 들어봐!! \r\r너무나 예쁘지 않아?? "你看看那个小妞,在这么好的天气居然在踩棉被洗衣服!!真的是太可爱了!~! 你听听那水花溅起的声音!!真是太美了对吧??" あそこのお嬢さんを見てくれ、良い天気だから桶に水を入れて洗濯してるみたいなんだけど。で、足!!足も一緒にパシャパシャしてるんだ~。なんて可愛いんだ!あのパシャパシャがたまらない。君もそう思うだろ? "Look at the girl.\rWashing bedclothes so intently with her feet on this sunny day, how lovely she is~! Listen to that water splashing sound! Isn't it pretty too?" "你看看那個小妞,在這麼好的天氣居然在踩棉被洗衣服!!真的是太可愛了!~! 你聽聽那水花濺起的聲音!!真是太美了對吧??" 21060_Middle 이봐… 그런 표정은 뭐지?? \r난 있는 그대로를 예쁘다고 말하는 것 뿐이라구!! \r\r이건 빙결의 푸른허리띠야. \r이 허리띠를 하고 있으면 여자들 모두가 쓰러지곤 했다고 해. \r10개를 만들어봐. "喂…你这是什么表情啊?? 我只不过是夸奖她漂亮而已!!这次要制作的是寒冰腰带,听说只要戴上这条腰带,所有女性都会为你神魂颠倒,制作10条试试看!" うん?なんだい?その顔は。僕は見たままを言っただけだよ?今日は氷縛のベルトだよ。今の君の表情のように冷たいベルトさ。でも、これを着けてると女性たちはあまりのかっこよさに倒れてしまうほどなんだ。 10個作ってみてくれ。 "Hey, what's with the look? I'm just saying she's pretty because she's pretty.\rThis is a Frozen Belt, which is known to knock all the girls out by the attractiveness of the wearer. We need 10 of these." "喂…你這是什麼表情啊?? 我只不過是誇獎她漂亮而已咩!!這次要製作的是寒冰腰帶,聽說只要戴上這條腰帶,所有女性都會為你神魂顛倒,製作10條寒冰腰帶試試看!" 21060_Title 빙결의 푸른허리띠 寒冰腰带 氷縛のベルト Frozen Belt 寒冰腰帶 21065_Clear 내가 만든 것보다 훨씬 낫군.\r\r당신의 마음이 들어있는 것 같아서 더욱 허리띠의 빛깔이 영롱하게 느껴지는군. \r\r수고 많이 했어. "比我做得还好耶!这腰带似乎蕴含了你的心血,因此腰带上还闪闪发亮,真的是辛苦你了!" 僕が作ったのよりいい感じじゃないか。 君の思いが詰まってるのか、ベルトも熱く燃えてるように見えるよ。 Much better than my work.\rTheir color appears even clearer and brighter because you poured your heart into them. Excellent work. "比我做得還好耶!這腰帶似乎蘊含了你的心血,因此腰帶上還閃閃發亮,真的是辛苦你了!" 21065_Greeting 뭘 보고 있는거야?? \r\r아… 이 사진을 보고 있군.\r\r여기서 환하게 웃고 계신 분이 우리 어머니셔. \r\r두분 다 허리띠 만드는 일을 매우 행복하게 여기셨지. 你在看什么?? 啊…原来是在看这张照片啊 那位笑得很开心的是我的母亲.他们两个认为一起制作腰带是很幸福的事情! 何を見てるんだい?あ、その写真か・・・。 そこで笑っているのが僕の母さんさ。いつも両親は幸せそうにベルトを作っていたよ。 "What are you looking at? Oh, the picture.\rThis lady with a huge smile is my mother. Both of my parents found great happiness in this job." 你在看什麼?? 啊…原來是在看這張照片啊 那位笑得很開心的是我的母親.他們兩個認為一起製作腰帶是很幸福的事情! 21065_Middle 아버지가 허리에 차고 있는 것은 화염의 붉은 허리띠야.\r\r부모님 얘기를 하니 괜히 마음이 짠하구만.\r\r화염의 붉은 허리띠를 만들어 볼테야?? 그럼 7개를 만들어봐. "我父亲腰上戴的那条腰带是烈焰腰带,现在聊起父母的事情心里有点难过,要不要试着做做看烈焰腰带??那就做7条试试看吧!" 父さんがそこで着けてるのが灼炎のベルトさ。 両親の話をしてるとなんだか胸の奥がジ~ンとしてくるよ。 灼炎のベルトを7個作ってみようか。 The belt my father is wearing is the Flame Belt.\rTalking about my parents makes me feel regretful.\rWill you try making Flame Belt? Try making 7. "我父親腰上戴的那條腰帶是烈焰腰帶,現在聊起父母的事情心裡有點難過,要不要試著做做看烈焰腰帶??那就做7條烈焰腰帶試試看吧!" 21065_Title 화염의 붉은허리띠 烈焰腰带 灼炎のベルト Flame Belt 烈焰腰帶 21070_Clear 이제 제법 많이 컸는걸. \r\r어느새 벌써 이렇게 성장한거야? "现在真的成长不少了,在什么时候突然成长了这么多啊?" いつの間にか、君もアイロンが必要になるくらいまで成長していたんだね。 "Wow, you've grown up. Time really flies, doesn't it?" "現在真的成長不少了,在什麼時候突然成長了這麼多啊?" 21070_Greeting 슬프게도 예쁜 아가씨 선발대회에서 그 아가씨를 보지 못했어. \r\r안타까워… 대신 헬레나가 2위를 한 것을 보고 놀랬지 뭐야. "很难过的是在选美大会里并没有看到那位漂亮美眉,真可惜… 不过药郎中却拿到第二名,真是令人吃惊啊!" 悲しいことにミスエルマシアに彼女は参加してなかったみたいだ。残念だよ・・・。そういえばファーナが 2位になってたからびっくりしたよ。 Sadly I didn't see her in the beauty pageant.\rHow sorry I am… but it almost knocked me out when Helena got 2nd place. "很難過的是在選美大會裡並沒有看到那位漂亮美眉,真可惜… 不過藥郎中卻拿到第二名,真是令人吃驚啊!" 21070_Middle "헬레나가 안경을 벗으니까 금빛 눈에 너무너무 예쁘더라구.\r\r그 아가씨를 잊고 이젠 헬레나를 괜찮아하게 될것만 같아… \r\r아, 정신 차리고!! 이번엔 다리미를 가져와. \r\r한단계 더 올라가게 될거야." "尹天仇把眼镜摘下来后,那金色瞳孔的眼珠真是美呆了!忘记那个漂亮美眉来追尹天仇好了…啊!我在想什么阿!振作起精神来!这次要准备熨斗,要迈向下一个阶段了!" メガネをはずしたファーナがあんなに可愛かったなんて・・・。 もう、彼女のことは忘れてファーナに・・・。いや、しっかりしろ、マサキ!相手はあのファーナだぞ。ふぅ、アイロンを1個待ってきてくれ。 "Didn't know Helena had such beautiful golden eyes until she took her glasses off.\rMaybe I'll forget the girl and start to think about Helena, in a good way, of course… Anyways, go get an iron.\r We're going for belts of higher level." "藥郎中把眼鏡摘下來後,那金色瞳孔的眼珠真是美呆了!忘記那個漂亮美眉來追藥郎中好了…啊!我在想什麼阿!振作起精神來!這次要準備熨斗,要邁向下一個階段了!" 21070_Title 다리미 熨斗 アイロン Iron 熨斗 21075_Clear 훌륭해. 내가 이렇게 여자에 정신이 팔려 있을 때에도 부지런히 잘 해주었구나. \r\r당신 정말 괜찮은 녀석인거 같아. "真是了不起!在我被女人迷惑的时候,你还这么认真看来你真是不错的家伙!" すごいな、僕の気持ちがどこか遠くへいってても、君はこうしてちゃんと作れるんだな。本当にすごいと思うよ。 Marvelous. You worked so hard even while I was distracted by a woman.\rYou seem to be a truthful and honest person. "真是了不起!在我被女人迷惑的時候,你還這麼認真,看來你真是不錯的傢伙!" 21075_Greeting "실은 얼마전 엔젤릿에게 갔었어. \r\r집으로 돌아오는 길에 주위를 둘러 보았는데, \r\r저 멀리서 전에 만난 그 아가씨가 보였지 뭐야." "其实我之前有去找石榴姐, 在回家的路上四处张望的时候看到了很久之前曾经遇到的那个漂亮美眉!" 実はこの前コルレットの所に行ってきたんだ。そこにはあの彼女はいなかったけど、家に帰る途中で見かけたんだ。 Actually I went to Angelet the other day and happened to look around on my way back.\rGuess what. The girl I told you about came into my sight. "其實我之前有去找俏妹子, 在回家的路上四處張望的時候看到了很久之前曾經遇到的那個漂亮美眉!" 21075_Middle "뭔가 어려움이 있는 것처럼 보였는데, \r\r말을 걸고 싶었지만 다른 사람들과 이야기중이었지 뭐야… \r\r인기가 많더라구. 흑… 그래. \r\r어쨌든 용기사의 허리띠를 6개 만들어봐. 기다리고 있을 테니까." "好不容易才看到她,想要跟他说说话但是她在和别人说话… 看起来好像挺受欢迎的样子,唉… 算了,总之先制作6条撒旦腰带再说吧!我正等着呢!." 何か悩んでる様子だったから声をかけようかと思ったんだけどね。他の人と話してたから声はかけられなかったよ。人気があるんだな。ふぅ。とにかく黒龍のベルトを6個作ってみてくれ。 "She seemed to be in some kind of trouble.\rI wanted to ask her myself but she wasn't by herself. Seemed quite popular actually.\rPhew. Anyway, make 6 Demon's Belts while I'm waiting." "好不容易才看到她,想要跟他說說話但是她在和別人說話… 看起來好像挺受歡迎的樣子,唉… 算了,總之先製作6條撒旦腰帶再說吧!我正等著呢!." 21075_Title 용기사의 허리띠 撒旦腰带 黒龍のベルト Demon's Belt 撒旦腰帶 21080_Clear "오오오~ 쭉 생각해 왔던건데… \r\r당신 혹시 허리띠 장인으로 나와 같이 일해볼 생각 없어?? \r\r그 아가씨에게 다가가려면 가게를 비워야 하는데, 대신 봐줄 사람이 필요해. \r\r당신이라면 믿을 수 있으니까 말이야. 어때??" "喔喔~我一直在想…你要不要跟我以腰带工匠的身份一起出来做事??想要吸引那个漂亮美眉,就要开一间店,不过需要有人帮我看店,如果是你的话我可以信任,怎样?有兴趣吗?" おおお~。ずっと考えてたんだけど、僕と一緒に働いてみないかい?彼女を追いかけてる間も店を開けないといけないから、代わりに店を見てくれる人が必要なんだ。君なら安心して任せられるしね。どうだい? "Wow… ok, I've been meaning to tell you this for a long time - what would you say if I asked you to work with me as a belt craftsman?\rIn order to get closer to that girl, I must often leave the shop.\rSo I need someone to watch my store. You are the right and trustworthy one for this.\rWell? Let me know what you think." "喔喔~我一直在想…你要不要跟我以腰帶工匠的身分一起出來做事??想要吸引那個漂亮美眉,就要開一間店,不過需要有人幫我看店,如果是你的話我可以信任,怎樣?有興趣嗎?" 21080_Greeting 그럼 이제 마지막 젊음을 불태워 볼까? 那么现在要不要来燃烧最后的青春? いよいよこれで最後だよ、美しくいこう。 Time to burn our youthful passion for the last time. Ok? 那麼現在要不要來燃燒最後的青春? 21080_Middle "이건 내가 오랫동안 고심해서 만들어낸 작품이야.\r\r일명 [아벨기사단의 허리띠], 아벨 최고의 기사만이 착용할 수 있는 허리띠지.\r\r이젠 아벨기사단의 허리띠를 5개 만들어봐." "这是我费尽多时的心血所制作出来作品,又叫[亚伯骑士团腰带], 只有都城内最高骑士才能配戴的腰带,现在先制作5条亚伯骑士团腰带试试看!" これは僕が長い間苦心して作った作品さ。名前は「聖王のベルト」、エルマシアで最高の戦士だけが装備できるベルトさ。聖王のベルトを5個作ってみてくれ。 "This one took a lot of my time and effort.\rName is [Abel Knights' Belt], of course only the best knights of Abel can wear them. Make 5." "這是我費盡多時的心血所製作出來作品,又叫[騎士腰帶], 只有都城內最高騎士才能配戴的腰帶,現在先製作5條騎士腰帶試試看!" 21080_Title 아벨기사단의 허리띠 亚伯骑士团腰带 聖王のベルト Abel Knights' Belt 亞帝里斯騎士腰帶 210_Clear 와우! 정말 예쁜 비단인데요!!\r\r답례로 하급 마력 회복제를 드릴께요. \r선물로 받은 건데 제가 사용할 일은 없는 거 같아요. 哇~ 拿到土豆啦!托你的福,能成功举行宴会了。你要不要参加宴会呢? あっ、いいジャガイモですね~。おかげ様で無事に宴会が開けそうです。あ、宴会に参加していきますか?にこっ。\r "Wow, you managed to find Potatoes.\rThanks to your help, I won’t have any problem with preparing the banquet.\rWhy don’t you come to the banquet?" 哇~拿到土豆啦!托你的福,才能成功舉行宴會。你要不要參加宴會呢? 210_Greeting 오늘은 요리대회가 있는 날이에요!! 嗯…有一场宴会要举行了,不过土豆都用完了!你会帮我吧? あ~ん!一生懸命宴会の準備をしてたのに~!ジャガイモ・・・、ジャガイモがなかったんです!なんとか助けていただけませんか?\r "What can I do? I’m supposed to open a banquet but there’s no potato! I know you’ll help me, won’t you?" 嗯…有一場宴會要舉行了,不過土豆都用光了!可以幫忙我嗎? 210_Middle 저도 대회에 나가냐구요? \r\r전 아직 배우는 단계라서 대회에는 못 나가요. 오히려 대회에 필요한 비단을 구해야 하는걸요!!\r\r그런데 제가 무슨 수로 비단을 구하죠? \r\r혹시 비단 5필 좀 구해주실 수 있으세요? 现在需要5个土豆。听说土豆在食人花那里。 今必要なジャガイモは5個です。 ジャガイモは食人植物がドロップするらしいです。\r As of now I only need about 5 Potatoes. Find Cyclops Vine to get them. 現在需要5顆土豆。聽說馬鈴薯在食人花那裡。 210_Title 비단이 필요해요!! 土豆用完了!! ジャガイモが底を尽きました! Potato shortage! 土豆用完了! 2110_Clear notext(2110_Clear) "有出现窗口吧?反正是练习,就用从白熊忍者身上得到的竹子,然后拿去委托看看吧?" 製造依頼ウィンドウを開くことできましたか?それでは、温泉パンダが落としていった竹を入れて依頼してみましょう♪ You can see manufacture request window? \r\rShall we request with bamboo which \rwe get from Ninja Panda? 有出現視窗吧? \r\r反正是練習,就用從白熊忍者身上得到的竹子,拿去委託看看吧…? 2110_Greeting notext(2110_Greeting) 接下来我来告诉你有关制作委托的方法… 次は製造を依頼する方法を教えます。 "Now, I will let you know how to request manufacture." 接下來我來告訴你有關製作委託的方法… 2110_Middle notext(2110_Middle) "比起在市场购买道具… 其实收集材料后委托工匠制作比较节省… 首先… 在交流中,试着点击制作委托键吧!" マーケットでアイテムを買うより、自分で直接材料を集めて匠に製造を依頼する方法が一番安く済みます。では、コミュニティの製造依頼ボタンをクリックしてみてください。 It will be cheaper make items from artisan than buy at the market.\r\rFirst of all… \rClick manufacture button from community. 比起在市場購買道具… 還是收集材料以後來委託工匠製作比較節省… \r\r首先… 在交流中,試著點擊委託製作鍵吧! 2110_Title notext(2110_Title) 有试过制作委托吗? 製造依頼をしてみましょう。 Have you tried request manufacture? 有試過製作委託嗎? 2120_Clear notext(2120_Clear) 在头上有显示出制作委托的对话气球框了吗? 就这样前往委托的工匠前就可以了… どうですか?製造依頼看板は見えますか?その状態で匠の前に行き、製造のお願いすれば、製造してくれると思いますよ♪ "Now, you have manufacture request balloon \rabove your head, right? \rArtisan will make you items when you show \rthem your balloon. \r\rSurely should say thank you to artisan." 在頭上有顯示出製作委託的對話氣球框了嗎? \r\r就這樣前往委託的工匠前就可以了… 2120_Greeting notext(2120_Greeting) 不过如果要制作委托,必须要有代工券才可以… 製造を依頼するためには製造依頼チケットというアイテムが必要です。 "By the way, to request manufacture of items, you need a Manufacture Request Ticket." 不過如果要製作委託,必須要有代工券才可以… 2120_Middle notext(2120_Middle) "将物品材料放入道具窗口内,将可以选择可以制作的道具… 以及写出你所委托的工匠技术以及技能等级… 此时,你就可以参考工匠目录了… 都准备好了的话,点击道具登录,再点击制作委托开始键即可…" 材料をアイテムウィンドウに入れると、製造できるアイテムのリストが表示されます。依頼したい匠の器用さとスキルレベルを入力して製造依頼ボタンをクリック♪匠の情報を参考にして入力してくださいね。 "First of all, select the materials of the item that you want to make.\rSelect an item to make and fill in dexterousness\rand skill level. \rYou can refer to Artisan Info. \r\rPress “Start” button, when you ready." 將物品材料放入道具視窗內,將可以選擇可以製作的道具… \r\r以及你將要寫出你所委託的工匠技術以及技能等級… \r\r此時,你就可以參考工匠目錄了… \r\r都準備好了的話,就點擊道具登錄後,再點擊製作委託開始鍵即可… 2120_Title notext(2120_Title) 请打开制作委托的窗口吧. 製造依頼ウィンドウを開いてみましょう。 Please open manufacture request window. 請打開製作委託的視窗吧 2125_Clear notext(2125_Clear) 稍微逛一下吧… 有很多人坐下来后都不知道该怎么站起来… たまに・・・立ち上がる方法が分らなくて、いつまでも座っている方もいるのです。うふふっ~可愛いですよね♪ "Sometimes, \rthere are people you don't know how to stand up." 有很多人坐下來的都不知道該怎麼站起來… 2125_Greeting notext(2125_Greeting) "对于帮忙制作的工匠,说声感谢也是应该的吧…?" 製造依頼に応じてくれた匠さんにお礼を言うのを忘れないでくださいね♪ Surely should say thank you to artisan. 對於幫忙製作的工匠,說聲感謝也是應該的吧…? 2125_Middle notext(2125_Middle) "如果你要关掉制作委托窗口,就再次打开窗口,点击结束键就可以了…现在灯火都关了,该起来了吧…? 恩… 点击insert键就可以起身了…" 製造依頼ウィンドウを閉じたい時は、製造依頼ウィンドウの終了ボタンをクリックして下さい。焚き火もとうとう消えちゃいましたね。ここは寒いので、そろそろ他の場所に移動を・・・あ・・・insertキーを押してください。座ったままじゃ移動できませんよ~。 "To close Manufacture Request window, \ryou should open Manufacture Request window again\rand click on Request Stop.\rNow, the light is off, let's stand up…? \r\rUm… If you click on a insert key, you can stand up." 如果你要關掉製作委託視窗,就再次的打開視窗,點擊請求代工中斷鍵就可以了…\r\r現在的燈火都關了,該起來了吧…? \r\r嗯… 點擊insert鍵就可以起身了… 2125_Title notext(2125_Title) 灯火都关掉了. 焚き火が消えました。 All lights are off now. 燈火都關掉了 2130_Clear 아… 돌아오셨군요. \r\r휴… 영웅은 미인에게 약하다고 들어서 홀리지나 않을까 걱정했는데… \r\r무사히 돌아와서 정말 다행이에요. "啊…你回来了.呼… 话说英雄难过美人关… 所以我还有点担心你会有危险…不过看着你安全归来,我就放心了!!" お帰りなさい~♪どうでしたか?変身狸は私より可愛かったですか? Oh… You are back. hu… \rI heard the hero has soft spot for the beauty…\r I was worried that you seduced by them…\r It is good to see you back. 啊… 你回來了. \r\r呼… 話說英雄難過美人關… 所以我還有點擔心你會有危險… \r\r不過看著你安全的歸來,我就放心了!! 2130_Greeting 물을 뿜기만 하는 몬스터였다구요... \r\r그렇군요. 그럼 이러고 있을 때가 아니죠.\r\rinsert키를 누르면 다시 일어날 수 있으니 어서 일어나세요. 呼… 对于制作的说明似乎有点长… 现在真的要开始拯救父亲了… 製造依頼は、もう一人でもできますよね?私はこれから、お父様に会いに行ってきます。 "Ahh… \rIt took so long to explain how to manufacture. \rNow, I should find my dad." 呼… 對於製作的說明似乎有點長了… \r\r現在真的要開始拯救父親了… 2130_Middle "온천여관에는 귀여운 여자아이의 모습을 한 너구리가 있는데, \r\r절대로 속으시면 안돼요. \r\r목숨을 잃을지도 모르니 꼭 조심하세요. 45마리를 부탁할께요." "在怪异旅店里,有一个拥有一张很可爱女孩脸孔的小狸猫… 千万不要被她骗了…不然你很有可能丧失生命哦… 那就拜托你带回45只吧!!" 旅館の中には私のように可愛い顔をしている女の子がいます。可愛いからといって騙されてはいけませんよ。本当は女の子に化けた狸ですから。か弱い女の子の姿をしているからといって、手加減した攻撃では貴方の命が危なくなります。…私も旅館の中に入ってお父様を探さなくてはなりません。私の可愛らしさに嫉妬した狸が襲ってくるかもしれませんので…私が旅館に入る前に変身狸を45匹倒してくださいね。 "TThere are raccoons in the shape of a cute little girl in Hot Spring Inn…\rbut don't fall for them. You might lost your life, so be careful! \r\rPlease hunt 45 Raccoonies." 在怪異旅店裡有一個擁有一張很可愛的女孩臉孔的小狸貓… \r\r千萬不要被騙了… 很有可能會喪失你的生命的… \r\r那就拜託你45隻了!! 2130_Title 라쿠니스에게 속지 마세요. 不要被狸猫侍女骗了. 変身狸に騙されないように。 Do not fall for Raccoonie. 不要被狸貓侍女騙了 2140_Clear 와… 정말… 고맙습니다. 이제 답장을 쓸 수 있겠어요. 哇…真的很感谢你. 终于可以回我父亲的信了. あっ!綺麗な和紙。ありがとうございます♪ Wow… Really… Thank you.\r\rI can reply him now. 哇… 真的… 很感謝你. 終於可以回我父親的信了. 2140_Greeting 모험자님. 모험자님. 이것 좀 보세요! \r\r집에서 키우던 새가 저에게 편지를 가져다 주었어요! \r\r아빠로부터 온 편지예요! 冒险者! 冒险者! 你看看这个! 我家本来养的鸟… 带了一封信给我! 是父亲寄过来的信! あの~すみません!これ、見てください!お父様からの手紙です!お父様が飼っていた犬が私にこの手紙を… Venturer! Venturer! \rLook at this! A bird with had at home… \rA bird deliveredme a letter! It's from my dad! 冒險者! 冒險者! 你看看這個! \r\r我家本來養的鳥… 帶了一封信給我! 是父親寄過來的信! 2140_Middle 아… 다행이다… 아직 살아계셔서… 정말 다행이다… 흑… \r\r모험자님. 제가 답장을 쓸 수 있게 종이를 만들어 주실 수 있을까요?\r\r닥나무 3개로 1장의 한지를 만들수 있는데… 3장이 필요해요. "啊… 真是太好了… 现在还活着… 真是太好了… 呜… 恩… 冒险者. 我想… 你可以帮我做出纸,好让我写信,对吗? 用3个草纸可以做出1张宣纸… 3张应该就够了." …よかった~本当によかった!!お父様は無事でした!この手紙がお父様が無事でいることを証明していますもの!\rお父様に早く返事を書かないと!…でも…手紙を書く紙がないなぁ…\rあの…すみませんが、お父様に送る手紙を書くため、和紙を3枚ほど製造していただけませんか?紙の素3個で和紙1枚が出来上がります。 Oh… Oh god… He's still alive… Thanks god… oh… \rAh… venturer. \rCould you… make me a Rice Paper… to reply… \rthis letter?\r\rYou can make one sheets of Rice Paper with \r3 piece of Paper Ingredient…3 sheet will do. 啊… 真是太好了… 現在還活著… 真是太好了… 嗚… \r\r嗯… 冒險者. 我想… 你可以幫我做出紙來… 好讓我寫信嗎?\r\r用3個草紙可以做出1張宣紙… 3張應該就夠了. 2140_Title 한지를 만들어 주세요. 请试着做宣纸. 和紙を製造してみましょう。 Please make Rice Paper. 請試著做宣紙 2150_Clear 정말 고맙습니다… 真的很感谢你… ありがとうございます♪ これでお父様に返事が書けます。 Thank you so much. 真的很感謝你… 2150_Greeting 아… 그런데… 벼루와 먹은 있는데… 啊… 可是我有砚台跟松墨… よしっ!早速返事を…あっ!どうしよう!スズリとスミは持っているのですが… Ah… By the way… \rI have Ink Stone and Ink Stick…\r 啊… 可是啊… 我有硯臺跟松墨… 2150_Middle 붓이 없어서 답장을 쓸 수가 없네…\r\r저… 모험자님. 붓을 1개만 구해다 주실 수 있으세요? "没有毛笔,我没有办法写信诶… 请问…冒险者,你可以帮我找一只毛笔吗?" ふでがないのです!すみません…ふでを持っていませんか?もし、よろしければ私に1本分けてください。 "I don't have Writing Brush, so I cannot reply …\r\rWell… Venturer. Could you get me a Writing Brush for me?" 沒有毛筆,我沒有辦法寫信…\r\r請問… 冒險者. 可以幫我找一隻毛筆嗎? 2150_Title 붓이 필요해요. 我需要毛笔. ふでが必要です。 I need a Writing Brush 我需要毛筆 2160_Clear 잘 하셨어요. \r\r초급책으로 중급책을 만들듯이 중급책 3권으로 고급책 1권을 만들 수 있답니다. 做得好!就照着这种方法…3卷中等级书籍就可以做出1卷高等级书籍了. 上出来~♪♪うふふ・・・気付きましたか??そうですよ~初級本で中級本が出来上がるように、中級本を材料にすると、高級本が出来上がります。もちろん、製造に必要な冊数(中級本3冊⇒高級本1冊)は違いますけどね♪ Well done.\r\rYou can also make an Advanced book with 3 copies of intermediate book. 做的好! 就照著這種方法… \r\r3卷中等級書籍就可以做出1卷高等級書籍哦。 2160_Greeting 모험자님. \r\r혹시… 중급책을 만들어 보셨나요? \r\r책은 직접 만들 수도 있답니다. 冒险者. 请问你…有试着做过中等级书籍吗? 书籍也是可以亲自动手做喔… これは誰にも話してない情報ですが…実は本も、他のアイテムのような方法で製造することができます。私も時間がある時はよく本を作っていました。今は・・・旅館がこの様な状態で何も出来ませんが・・・\r貴方は私の恩人ですし、本の製造の秘伝を貴方に教えます。誰にも教えないで下さいね。早速、これから中級本を作ってみましょう。 Venturer. \rHave you make an Intermediate Book?\r\rYou can make books by yourself. 冒險者. 請問你… 有試著做過中等級書籍嗎? \r\r書籍也是可以親自動手做喔… 2160_Middle "사실 한지 2장으로 초급책을 만들 수도 있어요. \r\r모험자님이 사용하시는 무기의 초급책 5권을 구해서 중급책 1권을 한번 만들어 보세요.\r\r만드실땐 제조창 아래 도구칸에 벼루, 먹, 붓을 장착해야 합니다." "事实上用2张宣纸就可以做出初等级书籍… 冒险者你可以试着用武器的初等级书籍5卷,来做出1卷中等级书籍! 在制作过程中,必须要在工具栏中装备上砚台、松墨以及毛笔才可以" 今、貴方が使ってらっしゃる武器の初級本5冊で中級本を1冊作ることができます。あ!作る時は製造ウィンドウの道具インベントリにスズリ、スミ、ふでを入れるのを忘れないで下さい! "In fact you can make beginer's book with 2 sheets of Rice Paper. \rWould you make your an Intermediate Weapon Technique book with 5 copies of Intermediate book?\r\rYou should put the Ink Stone, Ink Stick and Writing Brush at the tool section which located below manufacture section." 事實上用2張的宣紙就可以做出初等級書籍…\r\r冒險者你試著用武器的初等級書籍5卷,來做出1卷中等級書籍吧!\r\r在製作過程中,必須要在工具欄中裝備上硯臺、松墨以及毛筆才可以。 2160_Title 중급책을 만들어 보셨어요? 有试过做做中等级书吗? 中級本を製造してみましょう。 Have you make an Intermediate Book? 有試過做做看中等級書嗎? 2165_Clear 어때요? 신기하죠? \r\r앞으로 필요없는 아이템이 있으면… \r\r틴틴에게 분해해서 활용하는 것도 좋은 방법일 것 같네요. 怎么样?很神奇吧? 以后如果有不需要的道具… 拿给丁丁来进行分解是个不错的方法. どうでしたか?不思議でしょ?不要なアイテムがあったらこれからは捨てずに弐号式に分解を頼みましょう。弐号式は働きものですから、きっと喜びますよ♪ How is it? Isn't it wonderful? \rIf you have items that you don't need anymore…… \r\rIt is good way to use TinTin to dismantle items. 怎麼樣? 很神奇吧? \r\r以後如果有不需要的道具… 拿給阿桶來進行分解是個不錯的方法。 2165_Greeting 저… 문구는 그냥 버리지 마시고… \r\r아이템 분해를 하세요… 这…文具不要就这么丢掉了…试着把道具分解吧… さっき、本の製造に使った道具は捨てないで、分解して下さいね~ So… Do not throw away those stationary… Try Item Dismantle… 這… 文具不要就這麼的丟掉了… 試著把道具分解吧… 2165_Middle 엔팰리스나 일부 마을에 가면 틴틴이라는 깡통로봇이 있답니다.\r\r틴틴에게 벼루나 아무 아이템을 분해해 보세요..\r\r원재료를 운에 따라 몇% 돌려주거든요. "去王者之都或是一般的城镇都会发现有叫丁丁的钢桶机器人, 试着让他來分解石砚或是随便一个道具. 可以看运气拿回不同的原材料." トキヤや一部の国に行けば、弐号式というカッコイイロボットがいます。その弐号式にスズリを渡すと、弐号式はそれを分解し、材料として使われたアイテムを少し返してくれるのです。 You can find a tin robot “TinTin” in Hanyang or another town.\r\rGive TinTin a Inkstone or any items that you have and dismantle it.\r\rTinTin will give you back certain % of materials based on your luck. 去都城或是一般的城鎮都會發現有叫阿桶的鋼桶機器人,\r\r試著經由阿桶來分解石硯或是隨便一個道具.\r\r可以看運氣拿回XX%的原材料。 2165_Title 아이템을 분해해보세요. 把道具分解吧. アイテムを分解してみましょうか。 Dismantle items. 把道具分解吧 2170_Clear 아아… 당신은 진정한 영웅이에요! \r\r제가 만난 가장 용감하신 분… \r\r정말 이 은혜는 평생 잊지 못할겁니다. \r\r정말 정말 감사합니다… 흑흑… 啊啊… 你是一个真正的英雄!是我见过最勇敢的人…你的恩惠我一辈子都不会忘记的. 真的…真的很感谢你…呜呜… 貴方は…私のヒーローです!今まで貴方みたいな勇ましい方には会ったことがありません。本当にありがとうございます。 Ah…ah… You are a true hero! The bravest man I've ever met! I'll never forget what you have done to me. Thank you… Thank you very much! 啊啊… 你是一個真正的英雄! 是我見過最勇敢的人… \r\r你的恩惠我ㄧ輩子都不會忘記的. 真的… 真的很感謝你… 嗚嗚… 2170_Greeting 모험자님 덕분에… \r\r편지는 무사히 전달이 되었어요. 托冒险者你的福…信件已经安全抵达了. 貴方のおかげでお父様への手紙を無事に出すことができました。 Thanks to you… …. I could reply a letter. 託冒險者你的福…信件已經安全抵達了 . 2170_Middle 그런데… 온천 몬스터들의 보스는 보스머쉬룸이었어요!! \r\r스바하 마을 근처에서 서성이고 있던 보스머쉬룸들이었다니…!! \r\r모험자님. 이제 보스머쉬룸 30마리만 잡으시면 아빠를 구해낼 수 있어요…!! "可是…温泉怪物的BOSS就是蘑菇大哥!! 在夕霞西边的蘑菇大哥耶…!! 冒险者. 现在去抓回30个磨菇大哥,就可以救出父亲了…!!" 1つお願いしたいことがあります。温泉と旅館を占領しているモンスターのボスを倒して下さい。お父様が頑張って築いてきた旅館をムチャクチャにしたモンスターは絶対に許せません!!\rボスはタラントの近くに住んでいる・・・フタマタです・・・・・・ちょっと意地悪な顔はしていましたけど・・・人を虐めたりはしてなかったのに・・・。お願いします!フタマタを30匹やっつけて二度とこの旅館に近付かないようにしてくださいっ・・・!! "But… I realize the boss of Hot Spring monsters is Boss Mushroom!! Boss Mushrooms!! Walking around Svaha…!! Venturer. If you get me 30 Boss Mushrooms, I would rescue my dad…!!" 可是啊… 原來溫泉怪物的BOSS就是蘑菇大哥!! \r\r在西北關鄉村的西城的磨菇大哥耶…!! \r\r冒險者. 現在去抓回30隻的磨菇大哥,就可以救出父親了…!! 2170_Title 범인은 보스 머쉬룸이에요. 犯人是蘑菇大哥. 犯人はフタマタです! Boss Mushroom is the one who took my dad. 犯人是蘑菇大哥 2175_Clear 친구목록에는 여러 기능이 있어요. 好友目录窗口有很多功能. 友達リストには、色々な機 There are many functions in the friends list. 好友目錄視窗有很多功能. 2175_Greeting 모험자님 덕분에 모든 것이 평화로워졌어요. \r\r아빠는 그간 몸이 쇠약해지셔서 요양중이시지만 \r\r곧 건강이 회복될겁니다. "托冒险者你的福,这里变的好和平… 父亲本来就身体不大好,前一阵子变得更为衰弱.现在正在休养中,一定会好起来的!!" 貴方のおかげで温泉はもう平和になりました。\rお父様は旅館のことが少しショックだったのか、体調を崩してしまったのです。安静にすれば、すぐよくなるとお医者さまも言っていましたので、そんなに心配はしないで下さいね。 "Thanks to you, everything went well. \rMy dad taking a rest but he will be fine any time soon." 託冒險者你的福,這裡變的好和平…\r\r父親那一陣子變的身體衰弱,現在正在休養中,一定會好起來的!! 2175_Middle 이제 또 먼길을 떠나실텐데… \r\r언제 다시 뵐지 모르겠네요…\r\r저… 커뮤니티에 친구목록창을 열어 보시겠어요? 现在差不多是离别的时候了…不知道什么时候可以再见面… 恩…你可以打开交流里的好友目录窗口吗…? また・・・旅に出るのですか?・・・寂しいですね・・・今まで色々と本当にありがとうございました。また、来てくださると信じています。\rあの・・・コミュニティの友達ボタンをクリックしてみてください。 Now you have long journey to go. I don't know when we can meet again.\rWould you open the “Friends” tab from community? 現在差不多是離別的時候了… 不知道什麼時候可以再見面…\r\r嗯… 你可以打開交流裡的好友目錄視窗嗎…? 2175_Title 친구가 있으세요? 你有朋友吗? 友達はいますか? Do you have friends? 你有朋友嗎? 2176_Clear 좋은 친구는 1명만 있어도 좋지만… \r\r모험을 할때는 많을수록 좋겠죠. "好朋友虽然只要一个就够了… 但是对于冒险者而言,当然是越多越好." 親友は一人で充分だとは思いますが、戦闘は二人より大人数の方が楽しいですよね?!お互い協力して敵をやっつけましょう~♪ "You may have one good friend, however if you gather as many friends as you can, it will be nice while you are traveling." 好朋友雖然只要一個就夠了… 但是對於冒險者而言,當然是越多越好. 2176_Greeting 친구를 추가할 수 있고… \r\r친구와 귓속말도 할 수 있죠. "可以加入成为好友,就可以跟好友密语了." 新しい友達をリストに追加したり、その友達と耳打ちで話したりもできます。 You can add your friends… You can also whisper them. 可以加入成為好友,也可以跟好友密語. 2176_Middle 그리고 무엇보다 친구가 어디에 있는지 알 수 있고… \r\r친구에게 순간이동도 할 수도 있어요. \r\r모험자님도 좋은 친구들을 많이 사귀셨나요…?\r\r(친구를 1명 이상 추가한다.) "还有比较贴心的是,通过这里可以知道好友在哪里…也可以瞬间移动至好友身边. 冒险者你有交到好友吗…? (增加1个以上的好友.)" それと、友達が今どこにいるのかも分りますよ。もちろん、友達のところまで移動することも出来ます。友達を1人追加してみましょうか。\r(友達を1人以上追加する。) "And above all things, you would know your friends'whereabouts. You can Teleport to them as well. Do you have many good friends…?" 還有比較貼心的是可以知道好友在哪裡… 也可以瞬間移動至好友身邊. \r\r冒險者你有交到好友嗎…?\r\r(增加1個以上的好友.) 2176_Title 친구를 만들어 보세요. 试着去交朋友吧. 友達を作ってみましょう。 Make friends. 試著去交朋友吧 2180_Clear 두더지의 말을 알아 들으셨나요…? \r\r저… 가시는 동안 제가 직접 일본완자를 만들었어요. \r\r그동안 정말 고마웠습니다… \r\r언제라도 제가 생각나실때 다시 찾아와 주세요… \r\r저는 항상 이곳에서 기다리고 있을테니까요…… "你听得懂土拨鼠说的话吗…? 这… 在你走了以后,我做了水饺,真的很感谢你在那一段时间的照顾…如果你想我的话,随时都可以来这里找我…我会一直在这里等待你的…" スパーキの言葉は理解できましたか?最近は人間の言葉を勉強しているという "Did you understand what he saying?\rAnd while you're gone, I made Japanese Dumplings.\r\rThank you very much what you've done to me.\rPlease visit me whenever you remind me. \rI'll be here, all the time." 你聽得懂土撥鼠說的話了嗎…? \r\r這… 在你走了以後,我做了水餃,真的很感謝你在那一段時間的照顧… \r\r如果你想我的話,隨時都可以來這裡找我… 我會一直在這裡等待你的… 2180_Greeting 아… 벌써 시간이… \r\r이제 정말 떠나셔야겠네요… 啊… 时间过得真快… 真的要走了… あ・・・今まで本当にありがとうございました。 Well… \rNow you really need to leave. 啊… 時間過的真快… 真的要走了… 2180_Middle 보답의 의미로 마지막 한가지 더 알려드릴께요. \r\r바랄라마 마을 근처에 보면 두더지탄광이 있답니다… \r\r그곳에 가면 금광석을 많이 얻을 수 있는데… \r\r먼저 탄광 앞에 있는 스파키를 만나 보셔야 해요… 为了报答你,再告诉你一些事情. 浪雨城镇附近有个废弃矿坑… 去到那边可以采到很多金矿… 但是必须要先过了矿坑前土拨鼠那一关… 最後に…お礼としていい情報を教えましょう。\rバサラクの近くにガーラ炭鉱という狩り場があります。そこに行けば、高価な金鉱石を手に入れることができます。でもその前に、炭鉱付近にいるスパーキというモグラに声をかけてみてください。 "I will tell you one more thing as a gift. \rThere is a Aoji Coal Mine nearby Balarama. \rYou can get a lot of Gold Ores in there. \r\rBefore that, you need to meet a mole in front of Mine." 為了報答你,再告訴你一些事情. \r\r南都城鄉村附近有個廢棄礦坑… 去到那邊可以採到很多金礦… \r\r但是必須要先過了在礦坑前土撥鼠那一關… 2180_Title 탄광엔 금광석이 많아요. 矿坑里有很多金矿. 炭鉱には金鉱石がたくさん。 Do you know named quests? 礦坑裡有很多金礦 22000_Clear 저런… 이렇게 만들면 안됩니다. \r\r제가 확실하게 가르쳐 드릴테니 잘 만들어 보세요. "你…你这样做不行啊!我来实际指导你该怎么做,要好好制作喔!" ああ・・・これでは駄目ですね。ぼくがちゃんと教えますから、ちゃんと作ってください。 "My god, that's not the right way to make shoes. I'll show you how to do the job." "你…你這樣做不行啊!我來實際指導你該怎麼做,要好好製作喔!" 22000_Greeting "휴우~ 피곤하군. \r\r아~, 어서 오세요. \r발 아프지 않으세요? 신발 좀 보여주세요. \r\r휴~ 신발이 당신에게 맞지 않군요. \r\r저기요, 신발이 얼마나 몸에 부담을 주고 있는지, 생각해 본 적 있으신가요? \r\r(맥코이 퀘스트를 완료해야 진행할 수 있다.)" "哎呀~ 好累啊~快点进来吧!你的脚不痛吗?让我看看你的鞋子吧! 呼~你的鞋子似乎不合你脚,我跟你说,鞋子它支撑了我们身体的重量,所以要找到好鞋子是很重要的,你曾经想过吗?" はあ~疲れた。ふぅ・・・。あ~、いらっしゃ~い。足がお疲れではないですか?ちょっと、靴を見せてください。ふぅ~、靴があなたにあってないようですね。いいですか、靴がどれだけ体に負担を与えているか、考えたことがありますか? "Phew, what a tiring day. Oh, hello there. Are you feet ok?\r Can I take a look at your shoes? Oh dear, they don't fit, do they?\rSee, ever thought about how unfitting shoes burden your body and health?\r\r(Complete the McCoy quest in order to proceed)." "哎呀~ 好累啊~快點進來吧!你的腳不痛嗎?讓我看看你的鞋子吧! 呼~你的鞋子似乎不合你腳,我跟你說,鞋子它支撐了我們身體的重量,所以要找到好鞋子是很重要的,你曾經想過嗎?" 22000_Middle "저런, 신발만 바뀌어도 인생이 상당히 달라집니다. \r\r저는 슈벨토. \r신발장인입니다. \r\r흠, 일단… 가벼운 신발 3켤레만 만들어 보세요. \r만드는 방법은 아이템 상세 정보에서 검색하면 나옵니다." "我说啊!只要换了一双好鞋,你的人生就会大不同,我叫小强,是一名鞋匠,嗯, 首先… 先制作3双破草鞋吧.制作的方法你在道具详细情报栏中搜寻就找得到了!" は~、靴が違うだけで人生が随分と変わりますよ。ぼくはマルアーニ。靴職人です。そうですね、とりあえずぞうりを3足作ってみてください。材料はゲーム情報のアイテムを検索すると出ますよ。 "Oh, shoes can change your life. I'm Shoeberto, a shoemaker.\rHmm, let's start with 3 pairs of JP Straw Shoes.\rYou can find the process in the detailed item information." "我說啊!只要換了一雙好鞋,你的人生就會大不同,我叫擦鞋小童,是一名鞋匠,嗯, 首先… 先製作3雙破草鞋吧.製作的方法你在道具詳細情報欄中搜尋就找得到了!" 22000_Title 가벼운 신발 破草鞋 ぞうり JP Straw Shoes 破草鞋 22005_Clear 원래 짚으로 만든 신발은 가벼운 신발보다 더 부드러워서 발에 꼭 맞는답니다. \r\r이런 신발은 오래 신으면 피곤해지기 마련이죠. "稻草鞋本来就比破稻草鞋更柔软舒适,一定会很合脚的,这种鞋子就算穿久了也不会觉得累!" 本来なら、縄の靴はぞうりよりとてもやわらかく、足にフィットするんですよ。これじゃあ履けば履くほど疲れちゃいますよ。 "By nature, Straw Shoes are softer than JP Straw Shoes and fit better too.\rBut you also get easily tired if you are in these for a long time." "稻草鞋本來就比破稻草鞋更柔軟舒適,一定會很合腳的,這種鞋子就算穿久了也不會覺得累!" 22005_Greeting 에혀~ \r\r네? 왜 그렇게 매일 피곤해 하냐구요? \r\r몸이 찌뿌둥 하네요. \r\r요즘공부를 좀 하고 있거든요. \r주식과 정치에 관심이 많아서요… "咦~ 嗯? 为什么每天都这么累啊? 有点腰酸背疼,最近都有在读书.对股票和政治都挺有兴趣…" はあ~。え?何でそんなに毎日疲れてるのかって?毎日株の勉強をしてるんですよ。それにぼくはめちゃめちゃ低血圧なんですよ。 Sigh… what? Why am I feeling tired every day? I just feel a bit under the weather.\rI've been spending all my free time in learning some things recently.\rMy interest lies in stocks and politics. "咦~ 嗯? 為什麼每天都這麼累啊? 有點腰痠背疼,最近都有在讀書.對股票和政治都挺有興趣…" 22005_Middle "어쨌든, 신발을 무시하면 안돼요. \r\r성능이 좋은 신발을 신으면 걷는 속도가 빨라지고, 방어 능력도 좋아지고… 다양한 효과를 줄 수 있죠. \r\r하지만 아직 초보자시니 짚으로 만든 신발 4개를 만들어 보세요." "不管怎么样,都不可以小看鞋子,穿了性能好的鞋子的话,走路的速度也会变快, 防御力也会变好… 还有各种效果喔!不过你现在还是初学者,就先试着作4双稻草鞋吧!" とにかく、靴を無視したら駄目ですよ。性能の良い靴は、歩くスピードが早くなったり、防御力が上がったり・・・。様々な効果があります。ですがまだ初心者ですからまずは縄の靴を4足作ってみてください。 "Anyway don't look down on shoes. Good shoes give you mobility and stronger defense etc.\rBut since you're still just a newbie, try making 4 pairs of Straw Shoes." "不管怎麼樣,都不可以小看鞋子,穿了性能好的鞋子的話,走路的速度也會變快, 防禦力也會變好… 還有各種效果喔!不過你現在還是初學者,就先試著作4雙稻草鞋吧!" 22005_Title 짚으로 만든 신발 稻草鞋 縄の靴 Straw Shoes 稻草鞋 22010_Clear 이걸 보세요. 실용적이죠? \r\r네? 그렇게 추운 곳은 가지 않겠다고요? \r\r그렇긴 하죠~~ 가 봐야 별거 없으니까요. "你看看,很实用吧? 什么? 你说穿这个没办法去冷一些的地方吗? 也是啦~~去看看没什么的啦~" 見てください。実用的でしょう? え?そんな寒いところは行かない?そりゃ、そうですよね~。行ってもしょうがないですよね。 "Look, practical, aren't they? What? You don't want to go to the cold places?\rNaturally. They're not worth your time anyway." "你看看,很實用吧? 什麼? 你說穿這個沒辦法去冷的地方嗎? 也是啦~~去看看沒什麼的啦~" 22010_Greeting 지금 제가 만들고 있는 신발은 방어력을 높여주는 신발이에요. "现在我制作的这种鞋子,是能够提升防御力的鞋子" 今、ぼくが作っている靴は防御力を高める靴です。 The shoes I'm working on right now boost defense. "現在我製作的這種鞋子,是能夠提升防禦力的鞋子" 22010_Middle 천으로 만든 신발을 5켤레 만들어 보지 않으실래요? \r\r이것도 오래 신진 못하겠지만 짚으로 만든 신발보단 낫죠. \r\r천으로 만든 신발은 눈이 올 때 그 진가를 발휘하는 신발이에요. "要不要试着制作5双圆头鞋呢? 这个虽然没有办法穿久,但是比稻草鞋好吧!圆头鞋是一双能发挥真正价值的鞋子!" ラウンドシューズを5足作ってみてくれませんか?百聞は一見に如かず。ぼくの言ってる事が分かると思います。ラウンドシューズは雪が降る時にその威力を発揮する靴なんですよ。 Will you make 5 pairs of Round Shoes?\rThey won't last long either but still they're better than Straw Shoes.\rYou will realize the true worth of Round Shoes when you're walking on snow. "要不要試著製作5雙圓頭鞋呢? 這個雖然沒有辦法穿久,但是比稻草鞋好吧!圓頭鞋是一雙能發揮真正價值的鞋子!" 22010_Title 천으로 만든 신발 圆头鞋 ラウンドシューズ Round Shoes 圓頭鞋 22015_Clear 지금까지 만든 실력으로 봐선 중급 단계로 가도 괜찮겠네요. "以你现在的实力,应该可以进入中级阶段啰!" 今までのものを見るとそろそろ次の段階に進んでもよさそうですね。はぁ~。 "From what I've seen so far, I guess you can move on to the advanced shoes." "以你現在的實力,應該可以進入中級階段囉!" 22015_Greeting 얼음성요?? \r\r전 가본적이 없지만 그 곳은 엄청나게 춥다고 하더군요. \r\r게다가 그 곳의 얼음여왕은 견딜수 없을만큼 무시무시하대요. 소문에 의하면 마녀라는 설도 있어요. \r\r왜요? 그 곳에 가보시게요?? "冰堡吗??我之前虽然没有去过,但听说那个地方很冷,而且那个地方连冰雪女王都受不了真的冷到一个极致,听说那里还有魔女,怎样?要不要去那里看看啊?" 氷の城ですか?僕は言ったことはないですけど、とても寒いらしいですよ。しかもそこにはフローズンクィーンとかなんとか怖そうな人がいるらしいんです。噂では魔女とかなんとか。なぜですか?まさか行くつもりですか? Ice Castle?? Never been there but I've heard that it's freezing down there and the Ice Queen is unbearably fearsome. Some say she's a witch. Why? You want to go there? "冰堡嗎??我之前雖然沒有去過,但聽說那個地方很冷,而且那個地方連冰雪女王都受不了真的冷到一個極致,聽說那裡還有魔女說,怎樣?要不要去那裡看看啊?" 22015_Middle 그만두세요. 너무 위험한 곳이예요. \r\r어쨌든 신발에 흥미를 가지게 되다니 참 기쁘군요. \r\r이번에는 가벼운 나무 신발을 만들어 봅시다. \r가벼운 나무 신발은 바람이 잘 통하는 멋진 신발이죠. \r6켤레를 만들어 봅시다. "算了!别去了!那里实在太危险了,不管怎样听到你喜欢鞋子,我很开心,这次要试着制作轻木鞋,轻木鞋是很通风的靴子,先试着制作6双试试看吧!" やめてくださいよ。とても危険な所なんですよ。でも、靴には興味があるようで嬉しいです。今回は、ゲタを作ってみましょう。ゲタはぞうりより風通しがよく、風流な履物ですよね。6足作ってみましょう。 "Forget it - it's just too dangerous. In any case I'm glad that you have newfound interest in shoes.\rLet's try Wooden Shoes, which are really cool with the ventilation feature. Make 6 of them." "算了!別去了!那裡實在太危險了,不管怎樣聽到你喜歡鞋子我很開心,這次要試著製作輕木鞋,輕木鞋是很通風的靴子,先試著製作6雙輕木鞋試試看吧!" 22015_Title 가벼운 나무 신발 轻木鞋 ゲタ Wooden Shoes 輕木鞋 22020_Clear 후~ 일단 여기까지 하면 자기 신발 수리 정도는 할 수 있겠죠? \r\r나도 언제까지나 신발장인 신세에 머물러 있어도 되는 것인지 모르겠군. "呼~这种程度的话,应该可以修理自己的鞋子了吧? 不知道我还能不能继续以鞋匠工的身分混口饭吃?" レザーシューズまで作ったら、靴の基本編はおしまいです。はあ~。とりあえずここまでで、自分の靴の修理くらいはできますよね?ボクもいつまでも靴職人なんてやってていいのかなぁ・・・。 Guess you can now manage your own shoes with what you've learned so far.\rI don't know how long I'll be doing this shoemaking job. "呼~這種程度的話,應該可以修理自己的鞋子了吧? 不知道我還能不能繼續以鞋匠工的身分混口飯吃?" 22020_Greeting 어휴… 요즘 주가가 오르락 내리락해요. \r\r이럴때는 어떻게 하는게 가장좋은거죠?? \r\r혹시 주식에 관심을 가지고 있나요? "唉… 最近股价一直变动,这时候该怎么做比较好咧?? 你对投资股票有兴趣吗?" はぁ・・・最近株価が下落してるらしいですよ。こんなときはどうすればいいんでしょうね。もしかして株に関心とかあります? Sigh… stock market these days is really crazy.\rWhat do you think would be the best way? Do you happen to be interested in stocks? "唉… 最近股價一直變動,這時候該怎麼做比較好咧?? 你對投資股票有興趣嗎?" 22020_Middle 하아… 공부를 하면 할수록 주식과 정치는 참으로 어려운 것이더라구요. \r\r이것은 병사들이 신을 가죽 신발이죠.\r\r보기보다 상당히 튼튼합니다. \r\r그럼 7켤레만 만들어 봅시다. "唉…越研究就越发现股票和政治真的很难耶!这是士兵们穿的轻皮鞋,比外观看起来还要坚固,那就先制作7双试试看吧!" はぁ・・・、勉強すればするほど難しくなってきます。株とは奥がふかいものですね。これは兵士がよく履くレザーシューズですよ。見た目と違って意外と丈夫なんです、これ。 7足作りましょう。 "Sigh… the more you learn about stocks and politics, the more difficult they get.\rThese are Leather shoes for soldiers. More solid than they look. Try making 7 of them." "唉…越研究就越發現股票和政治真的很難耶!這是士兵們穿的輕皮鞋,比外觀看起來還要堅固,那就先製作7雙輕皮鞋試試看吧! " 22020_Title 가죽 신발 轻皮鞋 レザーシューズ Leather Shoes 輕皮鞋 22025_Clear "재료비가 많이 들죠? 재료비가 올랐는데… \r\r하지만, 저 정도 레벨의 신발을 만들기 위해서는 그 정도는 감수해야 되겠죠?" "材料费花了不少钱吧? …最近材料费一直在涨价, 不过,为了制作这种程度等级的鞋子应该值得吧?" 材料費がかなりかかるでしょう?このレベルになってくるとそれも受け入れなければならないんですよ。 "Materials cost a lot, I guess? We have to pay more for them… but we need to bear with such a trouble in order to make shoes of this kind of quality." "材料費花了不少錢吧? …最近材料費一直在漲價, 不過,為了製作這種程度等級的鞋子應該值得吧?" 22025_Greeting "최근에는 주식으로 떼돈을 번 사람도 있다던데, 주식을 제대로 해 볼까… \r\r휴~~ 과도기에는 시작하는게 아니라고 하던데… \r\r아무튼 주식으로 부자가 될 수 있으면 좋겠는데…" "最近听很会看股票的人说,要不要一次赌大点来玩股票啊…唉~~不过在低点投资入场不知道好不好…不管怎样要是能投资股票赚钱就好了…" 最近は株で大もうけしてる人もいるって言うし、僕も株を始めてみようかなあ・・・。はぁ~こういう時はやらない方がいいかもしれないし。とにかく株でお金持ちになりたいなぁ。 They say some people made big fortunes with stocks.\rShould I get serious with this? Phew… I hear it's never a good idea to invest a lot of money in a transitional period like these days.\rWish I could be rich by stock trading. "最近聽說有很會看股票的人說,要不要一次賭大點來玩股票啊…唉~~不過在低點投資入場不知道好不好…不管怎樣要是能投資股票賺錢就好了…" 22025_Middle "아, 이번에는 조금 더 고급스러운 신발을 만들어 봅시다. \r\r무거운 나무 신발은 발목 부분이 높아서 발이 편한 신발입니다. \r속도도 빠르고 방어력도 좋아서 인기가 많습니다. \r그러면 일단 8켤레를 만들어 봅시다." "啊,都忘了!这次要教你制作的是比较高级的鞋子,重木靴脚踝那边有点高,试穿起来很舒服的鞋子,因为速度快防御力又好,所以是相当受欢迎的鞋子,那么就先制作8双试试看吧!" 今回はもうちょっと高級な靴を作ってみますよ。ウッドブーツはなかなか動きやすくて履き心地もいい靴なんですよ。スピードもありますし、防御力も高く、人気があるんですよ。8足作ってみましょう。 "Ah, let's go for a bit more luxurious shoes.\rWooden Boots have high ankles and are comfortable.\rSpeed and defense boost make it quite popular. Let's start with 8 pairs." "啊,都忘了!這次要?你製作的是比較高級的鞋子,重木靴是一雙鞋筒較高的鞋,是一雙穿起來很舒服的鞋子,因為速度快防禦力又好所以相當受歡迎的鞋子滿那麼就先製作8雙重木靴試試看吧!" 22025_Title 무거운 나무 신발 重木靴 ウッドブーツ Wooden Boots 重木靴 22030_Clear 이제는 썩 잘 만드는군요. \r\r에혀… 주식은 초보자가 함부로 할 게 못되나 봅니다… \r지난번에 산 주식이 폭락해서요… \r\r정말 열심히 공부했는데 말이죠… 现在做得很棒! 不过话说回来…唉… 看来菜鸟还是不该随便玩股票的…上次买的股票又暴跌了…我真的有很认真在钻研的说… だいぶいい出来になってきましたね。・・・はああ。素人が株なんかやるもんじゃないですね・・・。こないだの株が大暴落して・・・。頑張って勉強したんですけどね。 "You're getting quite good. Sigh… stock trading is not easy for a newbie… the stocks from the other day have plummeted.\rYou see, even though I honestly tried hard…" 現在做得很棒! 不過話說回來…唉… 看來菜鳥還是不該隨便玩股票的…上次買的股票又暴跌了…我真的有很認真在鑽研的說… 22030_Greeting 후후후… 드디어 운이 트이기 시작했군요. \r\r얼마 전에 산 주식이 조금씩 오르고 있어요. \r\r이대로 간다면… 나도 주식으로 부자가 될 수 있을지도 모르겠군… "哈哈哈…终于开始走运了,不久前股票稍微上涨了,如果照这样的趋势继续看涨的话 …搞不好我会变成股票大亨也说不定喔…" ふふふ・・・。ついに運が向いてきましたよ。こないだ買った株がジリジリと上がってます。これは・・・ボクも株長者になれるかも・・・。 "Hahaha, finally the sun is shining on me.\rRecently purchased stocks are starting to rally. If the rally goes on… hopefully I can also be rich……" "哈哈哈…終於開始走運了,不久前股票稍微上漲了,如果照這樣的趨勢繼續看漲的話 …搞不好我會變成股票大亨也說不定喔…" 22030_Middle 이번에는 특수한 신발을 만들어 봅시다. \r\r주로 물이 있는 곳에서 전투할 때 적합한 신발로 여행용 푸른 신발이라고 합니다. \r기름으로 마무리 해서 물에 젖지도 않고 참 좋습니다. \r\r여행용 푸른 신발 9켤레를 만들어 봅시다. "这次要教你制作的是比较特别的鞋子,主要是适合在水中战斗的鞋子,叫做踏水靴。不会滑而且就算进水也不会湿,真的是很棒的鞋子呢!制作9双踏水靴吧!" 今回はちょっと特殊な靴を作ります。主に水辺で戦闘するのに適した靴でアクアブーツと言います。油を塗ってあるので、水もはじくんですよ。アクアブーツを9足作って下さい。 "We'll be working on special shoes now.\rThey're called Aquatic Boots, suitable for combat near water.\rThey don't get wet thanks to the finishing touches with oil. Let's make 9 pairs." "這次要教你製作的是比較特別的鞋子,主要是適合在水中戰鬥的鞋子,叫作踏水靴。不會滑而且就算進水也不會濕,真的是很棒的鞋子呢!製作9雙踏水靴吧!" 22030_Title 여행용 푸른 신발 踏水靴 アクアブーツ Aquatic Boots 踏水靴 22035_Clear 벌써 10켤레를 만들었다니... \r\r신발 만드는데 천부적인 능력을 가지고 있군요. \r\r저와 동업이라도... 싫다고요? "这么快10双都做好了啊...看来你还真有制作鞋子的天赋,要不要和我一起出来创业啊... 什么?你不要?" もう10足出来たんですか・・・靴の製造に天賦の才があるみたいですね。僕と一緒に靴作りで生きていきませんか?・・・嫌ですか。 10 pairs in such a short time?\rYou are born to make shoes. What do you say we start a business together…no? "這麼快10雙都做好了啊...看來你還真有製作鞋子的天賦,要不要和我一起出來創業啊... 什麼你不要?" 22035_Greeting "이제 주식 그만 두고, 땅을 사서 재산을 불려 볼까해요… \r\r역시 투자의 기본은 부동산이지요…." "算了从现在起不玩股票了,还是来买土地炒地皮好了…要投资果然还是房地产最好…." あ、これですか?もう株は止めて、土地で財を築こうかと思いまして・・・。やっぱり基本は不動産ですよね・・・。 I'll forget about stocks and go for real estate to make money… There's no denying that real estate is the basis of investment. "算了從現在起不玩股票了,還是來買土地炒地皮好了…要投資果然還是房地產最好…." 22035_Middle 네? 빨리 신발 만드는 법이나 가르쳐 달라고요? \r\r날렵한 신발을 만들 다른 재료들은 준비 되었겠죠? \r\r저와 함께 좋은 신발을 만들어서 돈을 벌어 봅시다. \r10켤레를 만들어 보세요. 什么?你说你想要学习制作速度快一点的鞋子?那么制作飞翼靴的材料你都准备好了吧? 和我一起制作好鞋子来赚钱吧!先制作10双试试看吧! え?早く靴を作る方法を教えてくれって?ラピットシューズの材料は全部準備できたんですか?一緒に頑張って靴を作ってお金を稼ぎましょうね。 ではラピットシューズを10足作って下さい。 "What? Just hurry with the shoemaking?\rOk, so you have prepared materials for Rapid Shoes?\rLet's get rich by making quality shoes with me. Make 10 pairs." 什麼?你說你想要學習製作速度快一點的鞋子?那麼製作飛翼靴的材料你都準備好了吧? 和我一起製作好鞋子來賺錢吧!先製作10雙飛翼靴試試看吧! 22035_Title 날렵한 신발 飞翼靴 ラピットシューズ Rapid Shoes 飛翼鞋 22040_Clear 훌륭한 신발이군요. \r\r뭐니뭐니해도 최고의 장인은 최고의 물품을 만들고 최고의 값을 받고 팔아야 합니다! \r\r이제 한동안 장사를 하면서 돈을 벌어보세요. "真是太完美的鞋子!不管怎么说,最棒的匠人制作出最棒的物品,应该要得到最好的价钱才是!现在试着卖卖看来赚钱吧!" いい靴ですね。なんにしても最高の匠は最高のものを作って最高の報酬をもらって売らなくてはなりませんよね。そうやって商売をしていきましょう。 "Great shoes there.\rNo matter what people say, the best craftsman should produce the best products and sell them for the best prices!\rMake some money by selling shoes for awhile." "真是太完美的鞋子!不管怎麼說,最棒的匠人製作出最棒的物品,應該要得到最好的價錢才是!現在試著賣賣看來賺錢吧!" 22040_Greeting 돈 벌기 힘드시죠? \r\r저도 저번에 산 땅에 마을이 들어서지 않는다고… 정말 되는 일이 없네요. 赚钱很辛苦吧?我上次买的那片土地結果也盖不成村庄…唉…真的是没有一件事办得成! お金を稼ぐというのは本当にしんどいですね。僕も前に買った土地活用がうまくいかなくて・・・。本当にいいことないなぁ。 "Not that easy to make money, is it?\rThere will be no new town in the land I purchased the other day… Absolutely nothing's working out for me nowadays..." 賺錢很辛苦吧?我上次買的那片土地結果也蓋不成村莊…唉…真的是沒有一件事辦得成! 22040_Middle 다음 단계의 신발을 만들 준비는 되셨나요? \r\r이제 본격적으로 어려운 제작 과정들이 있으니 준비 단단히 하셔야 합니다. \r\r백색의 활동 신발은 빠르지 않지만 높은 방어력으로 인기가 많습니다. \r10켤레를 만들어 보세요. "准备好要制作下个阶段的鞋子了吗?现在要正式制作比较困难的鞋子了喔!要做好准备喔! 玻璃鞋的速度虽然没有很快,但是防御力很好,制作10双试试看吧!" 次の準備は出来ていますか?本格的な製造になるにつれて準備しなければならないことも多くなりますからね。グラスシューズはそこまでスピードがでるわけではないんですけど、その高い防御力で人気はあるんですよ。10足作ってみてください。 Are you ready to make more advanced shoes?\rYou'll face really difficult shoes from now on so stay sharp.\rGlass Shoes don't have good speeds but they sell greatly thanks to the strong defense. Make 10 pairs. "準備好要製作下個階段的鞋子了嗎?現在要正式製作比較困難的鞋子了喔!要做好準備喔! 玻璃鞋的速度雖然沒有很快,但是防禦力很好,製作10雙玻璃鞋試試看吧! " 22040_Title 백색의 활동 신발 玻璃鞋 グラスシューズ Glass Shoes 玻璃鞋 22045_Clear "개인적으로 이 신발을 맘에 들어하는데, 사람들이 흑의군단에게 팔아먹을거 아니냐고 할까봐 말도 못꺼낸답니다. 흑…" 我个人是还蛮喜欢这双鞋的啦!不过怕有人把它卖给黑暗军团所以不敢说… 僕はとても気に入りましたよ。世間では黒の軍団に売ったりしないか心配してるようですけどね。はぁ~ "They are my personal favorites, but I can't even mention them to people because I'm afraid that they will doubt if I'm going to sell them to the Dark Army… Phew." 我個人是還蠻喜歡這雙鞋的啦!不過怕有人把它賣給黑暗軍團所以不敢說… 22045_Greeting "참, 요즘 펀드니 뭐니 말이 많던데, 알아보니 주식보다 펀드가 안전하더라구요. \r\r주식만큼 대박나긴 힘들겠지만 직장인들에겐 권할만한거 같던데요?" "最近听说投资基金也不错的样子,听说投资基金比投资股票安全多了,虽然不像股票可以一次赚大钱,但是对于上班族来说是不错的投资理财方法吧?" そういえば、最近ファンドという言葉をよく耳にするんですが、調べてみると株よりファンドが安定しているらしいんですよ。株よりも大きい利益は見込めませんが安定が一番ですよね。 "So, lots of people are talking about the investment fund and all.\rBut my own research tells me investment fund is more secure than stock trading.\rIt isn't likely to hit the jackpot like stocks, but I guess it's quite recommendable for those who live on monthly paychecks." "最近聽說投資基金也不錯的樣子,聽說投資基金比投資股票安全多了,雖然不像股票可以一次賺大錢,但是對於上班族來說是不錯的投資理財方法吧?" 22045_Middle 직장인이 아니라서 관심 없다구요? \r\r참… 장인의 길을 가시는 분이었지. \r\r그럼 역시 장사밖에 없겠네요. \r\r이번엔 흑색의 전투 신발 10켤레를 만들어 보아요. "你说你不是上班族所以没兴趣? 嗯…看来你真的是有心要走向工匠之路,那么看来只有做生意这条路了,这次先制作10双逐日鞋试试看吧!" え?別に興味はないんですか?そういえば・・・匠への道を目指してたんでしたっけ。やっぱり商売するしかないんですね。今日はブラックシューズを10足作ってみましょうか。 "Not interested because you are not an employee?\rRight… you are a craftsman wannabe. There's no choice for you except your own business.\rNow, get me 10 pairs of Black Shoes." "你說你不是上班族所以沒興趣? 嗯…看來你真的是有心要走向工匠之路,那麼看來只有作生意這條路了,這次先製作10雙逐日鞋試試看吧!" 22045_Title 흑색의 전투 신발 逐日鞋 ブラックシューズ Black Shoes 逐日鞋 22050_Clear "흠… 잘 만들었는데, 이 색깔은 아닌데…\r\r편안한 느낌이 안 나요. 색깔을 잘 골라야죠." "嗯…做的真不赖,不过颜色好像有点不对耶… 并没有让人舒服放松的感觉啊!下次要好好选颜色啦!" うんうん、良い出来ですが、この色ではないですね。落ち着く色っていう感じでは・・・。 "Good work, but the color isn't right. It just doesn't feel comfortable.\rMake a better choice of color next time." "嗯…做的真不賴,不過顏色好像有點不對耶… 並沒有讓人舒服放鬆的感覺啊!下次要好好選顏色啦!" 22050_Greeting 쿠울~~~ 히익!!! \r\r저 놈의 라쿤 놈이 내 노랑스카프를 잡아당기고 도망가잖아!!! \r\r저 놈 내 손에 잡히기만 해봐!!! "啊~~~喂!!!狸猫怪那个臭小子,拉了我黄色围巾一下就跑掉了!!!不要被我抓到,让我抓到就完蛋了你!!!" ひぃ!!!モフモフが僕のスカーフをひっぱったと思って逃げちゃったじゃないですか!!! Zzz~~ what the heck? That damned raccoon just ran off with my yellow scarf!!\rYou're a dead meat once I get you!!! "啊~~~喂!!!貍貓怪那個臭小子,拉了我黃色圍巾一下就給我跑走了!!!就不要被我抓到,讓我抓到就完蛋了你!!!" 22050_Middle 아… 당신이군요!! \r\r오랜만에 낮잠이었는데… 흑… \r\r녹색은 마음을 편안하게 해주는 효과가 있어요. \r그래서 자연이 녹색인걸까요? \r어쨌든 지쳐 보이니 편안한 녹색 신발을 10 켤레 만들어 보죠. "啊… 是你啊!! 好久没睡这么晚了… 呵呵… 据说绿色是能让人心情安定的颜色,所以大自然都是绿油油的一片不是吗?看你的样子好像很累,就先试着做看看10双踏雪鞋吧!" あ、なんだあなただったんですか。久しぶりに昼寝をしていたから。はぁ~、緑という色は心を落ち着かせてくれる効果があるんです。だから自然も緑が多いんですかね?とにかくグリーンシューズを10足作ってみましょうか。 "Oh it's you!! Haven't taken a nap in a while… Phew… By the way, green makes you feel at ease.\rMaybe that's why the nature is green? Anyway you seem a bit tired so why don't we go for 10 pairs of comfy Green Shoes." "啊… 是你啊!! 好久沒睡這麼晚了… 呵呵… 據說綠色是能讓人心情安定的顏色,所以大自然都是綠油油的一片不是嗎?看你的樣子好像很累,就先試著做看看10雙踏雪鞋吧!" 22050_Title 편안한 녹색 신발 踏雪鞋 グリーンシューズ Green Shoes 踏雪鞋 22055_Clear 어디보자… \r\r오호~ 이 화려한 색감!! 착용감도 훌륭하군요!! 我看看…哇哇~这色彩真鲜艳华丽啊!!穿起来也不赖!! ちょっと見せてください・・・おお、この色具合!!履き心地もいいですね!! Let's see… wow~ what a magnificent color!! They also fit so great! 我看看…哇哇~這色彩真鮮艷華麗啊!!穿起來也不賴!! 22055_Greeting "흠… 소가죽을 얼마에 샀었고, 버섯을 얼마에 구했고….\r\r아… 전 지금 가계부를 쓰는 중이랍니다. \r\r다리오에서 장사할 때부터 습관이었지요. \r\r이래야 제대로 된 소비를 할 수 있답니다." "嗯…我看看…买了多少牛皮,买了多少香菇….啊… 我现在开始记账啦,做生意的时候养成的习惯,养成记账的习惯才能控制消费啊!" えっと・・・牛の皮を買って、マッシュルームを買って・・・。 あ、今家計簿をつけてたんですよ。すっとまえからの習慣なんです。これをつけないと不安で不安で。 "Hmm… what I paid for cowhide… mushroom…etc etc… oh, this is my housekeeping book that I have been keeping since the days in Dario.\rThis makes you the right and discrete decisions when spending your money." "嗯…我看看…買了多少牛皮,買了多少香菇…. 啊… 我現在在記帳啦,做生意的時候養成的習慣,養成記帳的習慣才能控制消費啊!" 22055_Middle 화려한 붉은 신발을 본적 있겠죠? \r\r그러고 보니 벨리타 누나가 생각나는 신발이네요. \r\r어릴때는 잘 놀았었는데 어느 순간부터 저와 놀지 않기 시작했어요. \r\r흑… 어쨌든 10켤레만 만들어 봅시다. "你有看过麒麟鞋吧?会让人联想到贝丽塔姐姐的一双鞋,小时候常常跟她一起玩,不知道从什么时候开始她就不跟我玩了唉… 不提也罢!先制作10双试试看吧!" レッドブーツは見たことはありますか?これを見るとどうもベルリタという人を思い出すんですよ。小さい時はよく遊んだんですけど、いつの頃からか遊ばなくなっちゃったんですね。はぁ~・・・レッドシューズを10足作ってみましょうか。 "Ever seen Red Shoes? Speaking of which, they remind me of Bellita.\rWe were quite friendly when we're young, but at some point she started to alienate me.\rSign… anyway, let's make 10 pairs." "你有看過麒麟鞋吧?會讓人聯想到貝麗塔姐姐的一雙鞋,小時候常常跟她一起玩,不知道從什麼時候開始她就不跟我玩了唉… 不提也罷!先製作10雙麒麟鞋試試看吧!" 22055_Title 화려한 붉은 신발 麒麟鞋 レッドブーツ Red shoes 麒麟鞋 22060_Clear 흐흐흐흐… \r\r이 신발을 보니 당장이라도 모험을 떠나고 싶어지는군요!! 呵呵呵…看到这双鞋让人不禁想立刻去冒险呢!! ふふふ・・・この靴を見てるとすぐにでも冒険に出たくなりますね!! Hehehe… they really make me hit the road for adventures any minute now!! 呵呵呵…看到這雙鞋讓人不禁想立刻去冒險呢!! 22060_Greeting "찌익~ \r\r아… 이 소리 때문에 괴로웠나요?? 미안합니다.\r\r도구를 좀 갈아야 해서… 괴로운 소리가 들릴만도 합니다.\r\r장인이 되려면 이 소리에 익숙해져야 하는데,, 괜찮겠죠??" "叽叽~ ㄍㄧ一… 啊~这种声音听起来很刺耳吧?? 对不起啊。因为要磨工具所以… 才会有这种刺耳的声音! 想要成为工匠的话,就必须要先熟悉这种声音,没关系吧??" ぎぃこぎぃこ・・・あ、うるさかったですか?すいません。 ちょっとのこぎりを使わなくちゃいけなかったので。 匠になればこの音にも慣れると思いますけど、大丈夫そうですか? "Screech~~ oh, this sound frustrates you??\rSorry about that. I had to sharpen some of my tools so that's why.\rYou'll have to get used to this noise to become a shoemaker. Can you take it??" "嘰嘰~ ㄍㄧ一… 啊~這種聲音聽起來很刺耳吧?? 對不起啊 因為要磨工具所以… 才會有這種刺耳的聲音! 想要成為工匠的話,就必須要先熟悉這種聲音,沒關係吧??" 22060_Middle 이 신발은 당신과 같은 고대의 모험자들이 신었다던 신발입니다. \r\r이름하여 고대 모험자의 신발!! \r\r만들기 위해서는 아까 들었던 그 소리는 필수라구요. \r9켤레만 만들어 봅시다. "和你一样的古代冒险家也都是穿这双鞋,所以这双鞋就叫作疾云鞋!! 要制作这双鞋的话,就会发出你刚刚听到的刺耳声音,先制作9双试试看吧!" この靴はあなたのような冒険者が履いていた靴なんです。名前はブラウンシューズ!!作るにはさっきのような音を出さないとうまく作れませんよ?9足作って下さい。 "These shoes are known to have been worn by ancient adventurers like you, and called Brown Shoes!!\rThe sound you just heard is a must in the process. We'll need 9 pairs." "和你一樣的古代冒險家也都是穿這雙鞋,所以這雙鞋就叫作疾雪鞋!! 要製作這雙鞋的話,就會發出你剛剛聽到的刺耳聲音,先製作9雙疾雪鞋試試看吧!" 22060_Title 고대 모험자의 신발 疾云鞋 ブラウンシューズ Brown Shoes 疾雪鞋 22065_Clear 세상에… 이렇게 빨리 만들어 왔습니까?? \r\r시간당 몇 켤레를 만든거야?\r\r당신과 함께 일하면 금방 부자가 될 것 같은데요?? "天啊…这么快就做好了啊??你一小时可以做几双啊? 如果跟你一起工作,应该很快就会变成富翁了吧??" そ、そんな。もう出来たっていうんですか?一時間で何足作ったんですか? あなたと一緒に働ければすぐにでもお金持ちになれるだろうに。はぁ~。 My Gosh… it took you such a short time?? How many pairs per hour?\rI believe working with you will make me rich in a flash. "天啊…這麼快就做好了啊??你一小時可以做幾雙啊? 如果跟你一起工作,應該很快就會變成富翁了吧??" 22065_Greeting 잠을 잘 못잤나… 어깨가 또 뻐근하군요… \r\r요즘 이 근처 부동산을 해보려고 땅 시세를 알아보고 있는 중입니다. \r\r근데 이것도 일이더라구요. "昨天晚上没睡好…腰酸背痛的…最近为了在附近买房子,正在研究地价,不过这也是我的工作啦!" 眠れない・・・さっきも目が覚めてしまったんですよ。最近この近くの不動産を見て相場も調べているんですが、気になって気になって。これも仕事のうちです。 "Bad sleep or what… my shoulders feel stiff again.\rI've been checking the land prices recently for real estate business, which is quite a work too." "昨天晚上沒睡好…腰酸背痛的…最近為了在附近買房子,正在研究地價,不過這也是我的工作啦!" 22065_Middle "다리오에 있을 때는 제가 만든 신발들이 다 인기가 없었답니다.\r\r망해서 이리로 오긴 했지만,,, 그 때의 실패가 있었기 때문에 지금의 제가 있는 것 같아요. \r\r이번엔 빙결의 푸른 신발을 8켤레 만들어 보죠." "在达里奥的时候,我制作的鞋子根本没人喜欢,生意根本就没办法做…不过也因为有那时候的失败,才会造就今日的我啊!这次先试著作8双寒冰鞋试试看吧!" 昔僕が住んでたところでは僕の靴は全く人気がなかったんです。 商売も続けられなくなってここにきたんですけど・・・でもその時の失敗があったからこそ今の僕があるんですね。今回は氷縛の靴を8足作ってみましょう。 "Back in Dario, all of my shoes didn't sell well.\rSo I came here for another chance… but the failure back then made me who I am now, I think.\rLet's make 8 pairs of Frozen Shoes." "在達里奧的時候,我製作的鞋子根本沒人喜歡,生意根本就沒辦法作…不過也因為有那時候的失敗,才會造就今日的我啊!這次先試著作8雙寒冰鞋試試看吧!" 22065_Title 빙결의 푸른 신발 寒冰鞋 氷縛の靴 Frozen Shoes 寒冰鞋 22070_Clear 아휴… 덥다… 군수물자 만드는 것보다 배달이 더 힘드네…\r\r오호~~ 이게 다 만든 건가요?? \r\r잘 만들었습니다!! 哎呀… 好热啊…原来送货比制作还累啊… 哇哇~~都做好了吗??做的真棒啊!! はぁ~疲れた~。作るより届けにいくほうが大変ですね。 おお、出来てますね。すごいじゃないですか!! "What a hot day… War supplies are harder to deliver than to make… oh, you're all done? Good job." 哎呀… 好熱啊…原來送貨比製作還累啊… 哇哇~~都做好了嗎??做的真棒啊!! 22070_Greeting 이제 화염의 붉은 신발을 만들 차롄데… \r\r아쉽게도 제가 도와주기 힘들 것 같네요. \r\r신발을 들고 출장가야 할 것 같아요. "现在接下来要做的是烈焰靴… 不过很抱歉我不能帮你的忙,因为我要去出差了!" もう灼炎の靴を作るところまできましたね。残念ですけど今回は手伝ってあげられそうにありません。ちょっと出張で出なければいけないんですよ。 "Flame Shoes are what we'll be making now, but I don't think I'll be with you this time.\rGotta go on a business trip with shoes." "現在接下來要做的是烈焰靴… 不過很抱歉我不能幫你的忙,因為我要去出差了!" 22070_Middle 전쟁에 사용되는 신발을 들고 배달해야 하는데… \r혼자 할 수 있겠지요?? \r\r제가 다녀올 때까지 확실하게 만들어 놓기 바랍니다. \r\r화염의 붉은 신발 7켤레를 만드세요. 因为我要去送战争时使用的鞋子给别人…你一个人没问题吧?? 希望在我回来前你能好好做!制作7双烈焰靴给我吧! 靴を届けに行かなければならないんですよ。もう一人でも大丈夫ですよね?僕が戻ってくるまでには出来ると思います。灼炎の靴を7足作って下さい。 "I have to deliver combat shoes… you can do the job by yourself, I hope?\rMake sure the shoes are great. I need 7 pairs." 因為我要去送戰爭時使用的鞋子給人…你一個人沒問題吧?? 希望在我回來前你能好好做!製作7雙烈焰靴來給我吧! 22070_Title 화염의 붉은 신발 烈焰靴 灼炎の靴 Flame Shoes 烈焰鞋 22075_Clear 훌륭한 신발이군요!! 용기사단에서 매우 좋아할 겁니다.\r\r이제 당신은 내 제자라고 할 수 있는 장인이 됐습니다\r\r멋진 신발을 만들어 장사해 보도록 하세요. 真是完美的鞋子啊!!我想这双鞋在龙骑士团中一定会大受欢迎的! 现在你可以说是我的弟子工匠传人了!继续努力做出好看的鞋子来卖吧! 立派な靴ですね!!龍騎士団が存在してたらきっと喜んだことでしょう。 もうあなたも僕の弟子だって胸をはって言えるくらいの匠になりましたよ。 かっこいい靴を作って商売してくださいね。 Excellent job!! The dragon knights will love them.\rNow you are officially a craftsman who can be referred to as my student.\rMake good shoes and try your own business. 真是完美的鞋子啊!!我想這雙鞋在龍騎士團中一定會大受歡迎的! 現在你可以說是我的弟子工匠傳人了!繼續努力做出好看的鞋子來賣吧! 22075_Greeting "흑의군단의 땅인 제리코에 가 본적이 있습니까?? \r\r그 곳에 죽음의땅이 있다던데, 궁금하긴 합니다. \r\r난 다리오에서 장사만 해봐서… \r물론 쫄딱 망했지만… 때로는 모험이 해보고 싶기도 합니다." "你有去过黑暗军团的土地吗?? 听说那个地方有一块叫做死亡之地的土地,真令人好奇,我只有在这做生意而已… 虽然生意也做不起来…不过偶尔还真想去冒险看看" 黒の軍団の大陸には行ったことありますか? そこに死の土地と呼ばれているところがあるらしいんですが。僕の出身はその大陸なんですが商売しかしてませんでした。すぐつぶれちゃいましたけど。時々冒険もしたなって思う時もあるんですよ。 "Ever been to Jericho, the land of the Dark Army?\rI hear there's a land of death and yes, I'm curious.\rAll I have been doing is selling shoes in Dario… which was a complete failure… sometimes I crave for adventures." "你有去過黑暗軍團的土地嗎?? 聽說那個地方有一塊叫做死亡之地的土地,真令人好奇,我只有在這作生意而已… 雖然生意也做不起來…不過偶爾還真想去冒險看看" 22075_Middle 용기사의 신발은 최고의 신발이라고 할 수 있습니다. \r\r이 신발을 신고 전투에 임하는 것을 자랑으로 여기곤 하죠. \r\r만드는 방법도 매우 까다로울 것이니 신중을 기해 만드십시오. 6켤레만 만들어 오세요. "撒旦长靴可以说是最棒的鞋子,穿着这双靴子让人感到无比骄傲,不过制作方法有点麻烦,务必要小心谨慎制作,先制作6双试试看吧!" 黒龍の靴は最高クラスの靴と言ってもいいでしょう。この靴を履いて戦いに出るというのは自慢の種にもなるんですよ。作るにはそれなりの苦労もひつようですから慎重に黒龍の靴を6足作って下さい。 Demon's Shoes are the absolute best out of the ones that I made so far. And the warriors feel proud to fight in them. Pay attention because the process is very complicated. Make 6 pairs. "撒旦長靴可以說是最棒的鞋子,穿這這雙靴子讓人感到無比驕傲,不過製作方法有點麻煩,務必要小心謹慎製作,先製作6雙撒旦長靴試試看吧!" 22075_Title 용기사의 신발 撒旦长靴 黒龍の靴 Demon's Shoes 撒旦長靴 22080_Clear 나의 솜씨를 이렇게 빼다 박은듯 만들 수 있다니... \r\r정말 대단하네요. 제가 가르친 보람이 있군요.\r\r이젠 정말 하산해도 되겠습니다. \r\r그동안 정말 수고가 많았습니다. "你的手艺居然可以这么的好...真是太了不起了!没有枉费我这么辛苦的指导你,也算是值得了!现在你可以学成下山了,这段时间辛苦你啦!" 僕が作ったものと全く違いが分かりませんね。本当にすごいです。教えたかいがありました。もう僕はいつ引退してもよさそうですね。今まで本当にお疲れ様でした。はぁ~。 They're carbon copy of my own skills… you are amazing.\rI feel very proud that my teachings were not in vain.\rNow you can really start your own shop. Keep up the good work and good luck. "你的手藝居然可以這麼的好...真是太了不起了!不枉費我這麼辛苦的指導你,也算是值得了!線在你可以學成下山了,這段時間辛苦你啦!" 22080_Greeting 어이쿠! 이런... \r\r최신 신발이 하나 출시됐다는걸 깜빡했네. 唉唷喂呀! 你看看我...居然忘记要教你制作最新款的鞋子了! あ、しまった・・・最新の靴がもう一足あったんだ。うっかりしてました。 Oh dear… It slipped my mind that there's the newest shoes in the market. 唉唷喂呀! 你看看我...居然忘記要教你製作最新款的鞋子了! 22080_Middle 오랜시간을 거쳐 제가 발명해낸 신발이 있는데... \r\r어때요? 아주 근사하죠?\r\r여기까지 나와 함께 한 수제자니까 특별히 제조비법을 알려드리겠습니다.\r\r아벨기사단의 신발 5켤레만 만들어 보세요. "这是我花了很久的时间才发明出来的鞋子...怎样?不赖吧?你都跟我到这里了,我就教你特别的制作秘方吧!制作5双亚伯骑士团长靴!" 長い時間をかけてやっと発明した靴なんですが・・・どうですか?ここまで一緒に僕とやってきましたから特別に作り方を教えちゃいます。聖王の鎧を5足作りましょう。 "These shoes are my own invention that took me a long time.\rWhat do you say? Gorgeous, aren't they? Since you are my best student, I'll let you in on the secret process.\rMake 5 pairs of Abel Knights' shoes." 唉唷喂呀! 你看看我...居然忘記要教你製作最新款的鞋子了! 22080_Title 아벨기사단의 신발 亚伯骑士团长靴 聖王の靴 Abel Knights' Shoes 亞帝里斯騎士鞋 220_Clear 와~ 진짜 맛있는 꿀이네요.\r\r항상 도와주셔서 감사해요~\r\r당신은 정말 좋은 분이에요! 哇~ 真快啊。你每次多帮助我,真是太感谢了~ 您真是了大好人! わぁ~早いお戻りですね。いつも助けてくださってありがとうございます。感謝してますよ。本当にやさしいかたなんですね!にこっ。\r "Wow, that was fast. Thank you so much for all of your help. You are so kind." 哇~ 這麼快就回來了啊。謝謝你一直以來的幫忙~ 你真的是一個大好人! 220_Greeting 프리지아님이 꿀이 드시고 싶다고 하세요. \r\r저는 꿀을 어디다 뒀는지 본적이 없어요. 芙蕾蒂亚每次做完食物后,都因出现虫子而头疼。 フリージア様が食べ物を作るとき、出てくる虫のせいで頭が痛いそうなんです。\r Freesia is having a hard time getting rid of food bugs. 佛幾利亞做好食物後,都會有害蟲靠近。現在好像正為此事在傷腦筋中 220_Middle "여기저기 뒤져서 꿀단지를 찾았는데, 속이 비어 있지 뭐예요.\r\r어휴... 이를 어쩐담... 꿀 5단지만 있으면 될거 같은데..." 据说可用陈皮制作防止害虫的药,你会帮我拿到陈皮吧?5个陈皮就足够了。 どうやらオレンジの皮を使って害虫防止の薬をつくるらしいんです。持ってきていただけませんか?オレンジの皮5個あったら十分なようです。\r She wants to make an insecticide using orange peels. Can you please get 5 orange peels? 聽說使用柳橙皮可以製作防止害蟲的藥,所以你可以找一些回來給我嗎?只要有5個柳橙皮應該就足夠了。 220_Title 꿀이 다 떨어졌어요!! 没有陈皮了!! オレンジの皮が必要なんです!! I am out of Orange Peels! 柳橙皮用完了!! 23000_Clear 루비 5개를 구해오셨군요.\r결정체가 될 수 있는 보석의 종류를 잘 기억하시기를 바랍니다. 각각의 보석은 결정체가 될 때에 다른 능력을 가지게 됩니다. 找到5颗红宝石了啊! 希望你能记住可以制作成结晶体的各种宝石种类,当各种宝石变成结晶体的时候,就会有不同的能力 ルビーを5個持ってきてくれたんですね。\r結晶体となる宝石をよく覚えておいてくださいね。それぞれの宝石によって結晶体になった時の能力が変わるんです。 You're back with the 5 Rubies. \rKeep in mind the kinds of jewels that can become crystals. Each jewel will have a different power when turned into a crystal. 找到5顆紅寶石了啊!\r希望你能記住可以製作成結晶體的各種寶石種類,當各種寶石變成結晶體的時候,就會有不同的能力 23000_Greeting 쉿! 지금은 집중을 해야 하는 시간입니다. 질문은 잠시 후에 해주세요. 嘘! 现在必须要全神贯注集中精神,有问题等一下再问我吧! あ、もうこんな時間なんですね。質問はまたでもいいですか? Shhh! We need your concentration now. \rSave your questions for later please. 噓! 現在必須要全神貫注集中精神,有問題等一下再問我吧!. 23000_Middle "덕분에 중요한 순간을 잘 넘겼습니다. 결정체에 관해 궁금하신 것 같군요. 결정체는 보석을 이용해 만들어지며 결정체가 될 수 있는 보석은 루비, 토파즈, 자수정, 다이아몬드, 진주, 사파이어입니다. 우선 루비 5개를 준비해 주시겠습니까?\r[신디의 마음을 풀어주기 위해서는 지그프리드 퀘스트를 모두 완료하고 레벨이 20이상이어야 한다.]" 托你的福,渡过了重要时刻。你好像很想知道结晶体相关情报的样子,结晶体是利用宝石所制造出来的物品,可以制作成结晶体的宝石有红宝石、黄宝石、紫水晶、钻石、珍珠、蓝宝石。首先可以先准备5颗红宝石来给我吗?[要解辛迪的任务,必须先完成武状元任务并达到20等级以上才行喔] ついにこの瞬間を迎えたのですね。結晶体に興味がおありなのですか。結晶体は宝石を使って作られるもので、結晶体となる宝石はルビー、トパーズ、アメジスト、ダイアモンド、真珠、アクアマリンとなります。それではまずルビーを5個持ってきてくださいますか?\rシンディのクエストを進行するにはジーククエストを全て終わらせないといけません。また、レベルは20以上必要です。 "It was an important moment well taken care of with your cooperation. \rGuess you're curious about crystals. It is made of jewels like ruby, topaz, violet quartz, diamond, pearl and sapphire. \rWould you prepare 5 Rubies now please?\r\r[In order to make Cindy feel better, complete the Siegfried quest with the level higher than 20.]" 用寶石所製造出來的物品,可以製作成結晶體的寶石有紅寶石、黃玉、紫水晶、鑽石、珍珠、藍玉。首先可以先準備好5顆紅寶石來給我嗎?\r[要解辛蒂的任務,必須先完成武狀元任務並達到20等級以上才行喔] 23000_Title 마력을 담을 수 있는 보석 拥有魔法力的宝石 魔力を込められる宝石 Magic Jewel 擁有魔法力的寶石 23010_Clear 보석과 결정화 첨가제가 모두 준비가 된 듯 하군요 看样子你把宝石和结晶化添加剂都准备好了呢! これで宝石と結晶化添加剤がそろったわけですね。 Now we are ready with jewels and additives. 看樣子你把寶石和結晶化合物都準備好了呢! 23010_Greeting 루비 5개는 아직 가지고 계신가요? 5颗红宝石还在你那吗? ルビーを5個持っていますか? Do you still have 5 rubies? 5顆紅寶石還在你那嗎? 23010_Middle 결정체 제조에는 보석 이외에도 결정화 첨가제라는 첨가제가 들어갑니다. 결정화 첨가제는 엔펠리스에 있는 엔젤릿이 판매하고 있습니다. 우선 결정화 첨가제 5개를 구입 해보시기 바랍니다. 制作结晶体时,除了宝石之外还必须要具备一种叫做结晶化添加剂的特殊添加剂,位于都城内部的俏妹子正在卖结晶化添加剂,先去跟她买5个结晶化添加剂再来找我吧! 結晶体の製造には宝石の他にも結晶化添加剤という添加剤が必要なんです。結晶化添加剤はトキヤにいるコルレットが販売してます。それでは結晶化添加剤を5個買ってみてください。 "To make crystals, you also need a “Crystallization Additive”, \rwhich is available from Angelet in Hanyang. \r\rPurchase 5 Crystallization Additives first." 製作結晶體時,除了寶石之外還必須要具備一種叫做結晶化合物的特殊物品,位於都城內部的俏妹子正在賣結晶化合物,先去跟她買5個結晶化合物再來找我吧! \r 23010_Title 첨가제 添加剂 添加剤 Additive 添加劑 23020_Clear 좋은 무기군요. 환원은 재료에 따라 획득 할 수 있는 원소가 다릅니다. \r\r많은 장비들을 환원해 보는 것이 환원에 대한 지식을 쌓기에 가장 좋은 방법일지도 모릅니다. 这武器真不赖耶!根据材料的不同,还原后可获得的元素也会不同,尝试还原各种不同装备,或许是学习道具还原,累积相关知识的最佳方法喔! 良い武器ですね。還元は材料によって獲得できる元素が違ってくるんです。たくさんの武器を還元してみることが還元についての知識をつけるのに一番良い方法なのかもしれませんね。 "Looks like a good weapon.\r\rDepending on the material, you'll get a different element. \rRestoring as many equipments as you can be the best way to gain knowledge on resolve." 這武器真不賴耶!根據材料的不同,還原後可獲得的元素也會不同,嘗試還原各種不同裝備,或許是學習道具還原累積相關知識的最佳方法喔! 23020_Greeting 결정체 제조라고 하면 다른 것보다 아이템 환원에 대해서 많은 지식을 가지고 있어야 합니다. \r\r아이템 환원은 결정체의 재료 중 원소와 속성가루를 모으는데 중요한 역할을 한답니다. 如果要制作结晶体的话,必须要先了解道具还原的相关知识,据说要还原道具的话,必须要搜集结晶体材料中的一种元素和属性粉末。 結晶体の製造はアイテムの還元に対しての知識が必要となります。 アイテムの還元は結晶体の材料の中で元素と属性パウダーを集めるのに重要な役割を担うんですよ。 You need to be very well-informed on item resolve when it comes to making crystals. \r\rItem resolve plays an important part in collecting elements and property powder that are used for crystals. 如果要製作結晶體的話,必須要先了解道具還原的相關知識,據說要還原道具的話,必須要蒐集結晶體材料中的一種元素和屬性晶球。 23020_Middle 세상에 존재하고 있는 모든 무기와 방어구들은 환원을 통해 결정체에 사용되는 원소와 속성가루로 바꿀 수 있습니다.\r그럼 환원을 위한 lv 1인 초급 무기를 1개 가져오시기 바랍니다. 世界上所有的武器和防具,都可以透过还原变成结晶体材料的元素和属性粉末,要进行还原的话,先去找1个等级1的武器来吧! この世界に存在している全ての武器と防具は還元することによって結晶体に使用される元素と属性パウダーに変えることができるのです。\rそれでは還元のために lv 1の武器を1つ持ってきてくれませんか? All weapons and defense equipments can be turned into elements and property powder through resolve and recycled for crystals.\r\rWhy don't we start with a level 1 low grade weapon for resolve? 世界上所有的武器和防具,都可以透過還原變成結晶體材料的元素和屬性晶球,要進行還原的話,先去找1個等級1的武器來吧! 23020_Title 환원의 재료 还原材料 還元の材料 Materials for Resolve 還原材料 23030_Clear 잘하셨습니다. \r한가지 알고 계셔야 할 것은 환원하시는 장비의 레벨에 따라서 얻을 수 있는 원소가 달라집니다. \r결정체 스킬 레벨이 높다면 더 많은 원소를 얻을 수 있습니다. 真厉害!不过有一件事要知道的是,随着还原装备的等级不同,所获得的元素也会跟着不同,结晶体技能越高的话,就可以获得更多的元素。 大変よくできました。1つ知っておいてほしい事は、還元する装備のレベルにより得られる元素が異なるという事です。結晶体スキルのレベルが高いとより多くの元素を得ることができるんですよ。 "Well done. \rOne thing you need to keep in mind is that the level of the equipment also decides the element you get. \r\rThe higher the level is, the more elements there will be." 真厲害!不過有一件事要知道的是,隨著還原裝備的等級不同,所獲得的元素也會跟著不同,結晶體技能越高的話,就可以獲得更多的元素。 23030_Greeting "Li, Ar, Se, Rb, Sr, Cd, Pr 이게 무슨 기호인지 아시겠습니까?" Li, Ar, Se, Rb, Sr, Cd, Pr 你知道这些符号代表什么吗? "Li, Ar, Se, Rb, Sr, Cd, Pr これは何の記号かご存じですか?" "Li, Ar, Se, Rb, Sr, Cd, Pr - any idea what these mean?" Li, Ar, Se, Rb, Sr, Cd, Pr 你知道這些符號代表什麼嗎? 23030_Middle 이 세상에 존재하는 모든 것들은 원소로 이루어져 있습니다.\r인간도 탄소라는 원소로 이루어진 생명체입니다. \r물론 저희 NPC들도 0과 1로 이루어져 있습니다.\r이렇듯 모든 것은 원소라는 것으로 이루어져 있습니다. \r아까 준비한 초급무기를 한번 환원해서 원소를 얻어 보도록 하죠. 这世界上所有的东西,都是由元素所组成的,人类也是一种叫做“碳”的元素所组成的生命体,而NPC们也是由0和1所组成的,如我们所知所有的万物皆由元素构成,就让我们来还原刚刚准备的武器,看看可以获得什么元素吧! この世界にある全てのものは元素から成り立っています。\r人間も炭素という元素から成り立つ生命体なのです。勿論私達もそうですよ。\rこのようなことをふまえ、先ほど作成した武器を一度還元して元素を取り出してみましょう。 "Everything in the world is made of elements. \rHumans are made of an element called carbon. Needless to say, the numbers 0 and 1 are the elements of NPCs like me.\r\rAs I was saying, everything and anything of this world is made of elements. \r\rNow let's try restoring the low grade weapon to obtain an element." 這世界上所有的東西,都是由元素所組成的,人類也是一種叫做”碳”的元素所組成的生命體,而NPC們也是由0和1所組成的,如我們所知所有的萬物皆由元素構成,就讓我們來還原剛剛準備的武器,看看可以獲得什麼元素吧! 23030_Title 모든 것은 원소로 이루어져 있다 元素构成万物 全ては元素から Everything is made of elements. 元素構成萬物 23040_Clear 굉장히 빨리 구해오셨네요. \r준비성이 좋은 점은 합격점을 줄만하군요.\r\r결정체에 대한 이해가 부족한 것은 시간과 경험으로 해결이 되리라 생각합니다. 手脚真快!这么快就找到了啊!看你准备的很齐全,应该要给你合格过关才是~呵呵!至于结晶体还有不了解的地方,我想经过一段时间和经验历练后就不成问题了! 早いですね。 準備万端だったんですか?\r結晶体についての理解は時間と経験が解決してくれると思いますよ。 That was quick.\r\rYour preparedness deserves some praises. \rTime and experience will cover the lack of understanding on crystals. 手腳真快!這麼快就找到了啊!看你準備的很齊全,應該要給你合格過關才是~呵呵!至於結晶體還有不了解的地方,我想經過一段時間和經驗歷練後就不成問題了! 23040_Greeting 장비에 속성을 부여해 보신적은 있으신가요? 你曾经把装备镶嵌过属性吗? 装備に属性を付けた事はありますか? Ever tried enchanting a property to your equipment? 你曾經把裝備鑲嵌屬性過嗎? 23040_Middle 속성이 부여된 무기를 환원하면 속성가루를 획득 하실 수 있습니다. 그럼 속성이 부여된 무기를 만들어 볼까요? \r\rLv1인 같은 무기 2개를 가져오시길 바랍니다. 还原镶嵌属性的武器的话,可以获得属性粉末,那么要不要试试看来制作拥有属性的武器呢? 先去找2个相同的等级1的武器来吧! 属性のついた武器を還元したら属性パウダーを獲得できます。それでは属性のついた武器を作ってみましょう。ますはLv1の同じ武器を2つ持ってきて下さい。 "Restore a weapon enchanted with a property to get property powder. \rFirst, start with making a property weapon. \r\rFind two of the same level 1 weapon." 還原鑲嵌屬性的武器的話,可以獲得屬性晶球,那麼要不要試試看來製作擁有屬性的武器呢? 先去找2個相同的等級1的武器來吧! 23040_Title 착용레벨 1인 무기 가져오기 属性武器的材料 属性武器の材料 Materials for Property Weapons 屬性武器的材料 23050_Clear 결정체의 제조에서 속성은 꽤 중요한 역할을 합니다. 在制作结晶体时,镶嵌属性是相当重要的一件事 結晶体の製造で属性はとても重要な役割を担います。 Property is a significant factor in making a crystal. 在製作結晶體時,鑲嵌屬性是相當重要的一件事 23050_Greeting "우리가 살고 있는 이 세계는 불, 물, 바람, 땅의 4가지 속성이 존재하고 있습니다." 在我们所居住的世界中,存在着风水火土4大元素。 私達の住むこの世界には火、水、風、地の4つの属性が存在しています。 "The world that we're living in has four properties - fire, water, wind and earth." 在我們所居住的世界中,存在著風水火土4大元素。 23050_Middle 이번에는 준비해오신 무기에 속성부여를 해보도록 합시다. \r지난 번에 맥코이씨와 한번 해보셨을 것입니다. \r그래도 잘 모르실 수 있으니 속성부여 방법을 알려드리겠습니다. \r[아이템 올리기]-[원하는 속성 정하기]-[인챈트 하기] 입니다. 가져오신 무기에 원하시는 속성을 부여해 보십시오. 这次让我们来试试看如何在武器上赋予属性吧!上次你好像已经和老师傅学过了,不过可能还是会有不清楚的地方,那我就再告诉你一次关于属性赋予的方法吧! [放置道具]-[设定想要的属性]-[魔附开始],请把准备好的武器镶嵌属性吧! 準備していただいた武器に属性をつけてみましょう。以前にヂドさんと一度やっているかもしれませんが、復習も兼ねて属性をつけてみましょうね。 [アイテムを調合の強化アイテムと材料アイテムに移す]-[つけたい属性を選択]-[エンチャント]となります。それでは属性をつけてみてください。 "We'll be enchanting a property to the weapons that you brought. \r\rGuess you have already tried this with Mr. McCoy. In case you need more help, I'll show you how to do it. \r[Selecting an Item]-[Choosing a Property]-[Enchanting]. \r\rNow, enchant your weapon with the property you want." 這次讓我們來試試看如何在武器上賦予屬性吧!上次你好像已經和老師傅學過了,不過可能還是會有不清楚的地方,那我就再告訴你一次關於屬性賦予的方法吧! [放置道具]-[設定想要的屬性]-[魔附開始],請把準備好的武器鑲嵌屬性吧! 23050_Title 속성이 부여된 무기 镶嵌属性的武器 属性がついた武器 A Property Weapon 鑲嵌屬性的武器 23060_Clear 결정체 제조에 사용되는 보석에 따라 사용되는 속성가루가 달라집니다. 根据制作结晶体时所使用的宝石不同,获得的属性粉末也会不同 結晶体の製造に使う宝石により使用する属性パウダーが異なります。 "Depending on the jewel for crystallization, you will get different kinds of property powder." 根據製作結晶體時所使用的寶石不同,獲得的屬性晶球也會不同 23060_Greeting 속성을 가진 무기를 환원 해보시겠습니까? 要不要试试看还原具有属性的武器呢? 属性のついた武器を還元してみますか? Try restoring a property weapon. 要不要試試看還原具有屬性的武器呢? 23060_Middle 속성이 부여된 무기를 환원하면 속성가루를 획득 하실 수 있습니다. 속성을 가진 무기를 환원 해보시겠습니까? 还原赋予属性的武器后可以获得属性粉末,要不要还原拥有属性的武器呢? 属性のついた武器を還元すると属性パウダーを獲得できます。属性のついた武器を還元してみますか? Property powder is what you get by restoring a property weapon.\r\rWould you try restoring a property weapon? 還原賦予屬性的武器後可以獲得屬性晶球,要不要還原擁有屬性的武器呢? 23060_Title 속성가루 属性粉末 属性パウダー Property Powder 屬性晶球 23070_Clear 루비 5개와 결정화 첨가제 5개 그리고 원소와 속성가루. 빠진 재료가 없는지 다시 한번 확인해보시길 바랍니다. 确认看看是否有5颗红宝石和5个结晶化添加剂还有元素和属性粉末 ルビー5個と結晶化添加剤5個、そして元素と属性パウダー。足りない材料がないかもう一度確認してください。 "Make sure you have 5 rubies, 5 additives, elements and property powder and didn't miss any of those materials." 確認看看是否有5顆紅寶石和5個結晶化合物還有元素和屬性粉末 23070_Greeting 오늘은 지금까지 만들어 봤던 결정체의 재료에 대해서 공부해 보도록 하겠습니다. 让我们来学习今天到现在为止所学习的结晶体材料吧! 今日は今までに作ってみた結晶体の材料について勉強してみましょうね。 Now we'll learn about the materials for crystals that we have created so far. 讓我們來學習今天到現在為止所學習的結晶體材料吧! 23070_Middle 결정체는 등급에 따라 들어가는 재료의 양이 다르고 추가로 사용되는 도구도 있습니다. \r우리가 지금까지 함께 만들어 봤던 원소와 속성가루 \r그리고 보석과 결정화 첨가제가 함께 모여서 결정체가 만들어집니다. \r\r우리가 지금까지 준비한 것에 조금 더 준비하면 결정체를 만들어 볼 수 있습니다. \r그럼 루비 결정체를 만들 \r모든 재료를 모아 오시겠습니까? 结晶体会随着等级放入材料的量不同而有所不同,也可能会新增其他使用道具,搜集到目前为止所制作出来的元素和属性粉末和结晶化添加剂后,就可以做成结晶体,在我们目前为止所准备的东西上,再多准备一下的话就可以制作,那么要不要搜集制作红宝石结晶体的所有材料来看看呢? 結晶体は等級により入れる材料の量が違い追加で使用する道具もあります。今までに作ってみた元素と属性パウダー、そして宝石と結晶化添加剤が集まると結晶体ができあがります。今まで準備していただいたものと宝石と結晶化添加剤を準備すると結晶体を作ることができるというわけですね。それでは、ルビーの結晶体を作るための材料を全て集めて持ってきていただけますか? "According to the class of the crystal, the quantity of the materials differs and you may also need additional tools. \r\rThe elements, property powder, jewels and crystallization additives that we have made so far are all needed for making a crystal. \rWe need just a little more. \r\rCan you find all necessary materials for making a Ruby Crystal?" 結晶體會隨著等級放入材料的量不同而有所不同,也可能會新增其他使用道具,蒐集到目前為止所製作出來的元素和屬性粉末和結晶化合物後,就可以做成結晶體,在我們目前為止所準備的東西上,再多準備一下的話就可以製作,那麼要不要蒐集製作紅寶石結晶體的所有材料來看看呢? 23070_Title 결정체의 재료 结晶体的材料 結晶体の材料 Materials for a Crystal 結晶體的材料 23080_Clear 무엇이든 시작은 어려운 법입니다. \r다음 번에는 더 잘할 수 있을 것입니다. 万事起头难,下次会做得更好! 何事も初めては難しいものです。次からはもっとよくなると思いますよ。 Beginnings are always difficult. \r\rYou'll do better next time. 萬事起頭難,下次會做得更好! 23080_Greeting 이렇게 많은 재료가 모여 결정체가 만들어 진다는 것이 때로는 신비롭게 느껴지기도 하는군요. 像这样搜集这么多的材料来制作结晶体,感觉格外神秘惊奇吧! こんなにも多くの材料を使って結晶体を作る。なんだか神秘的な感じがしますね。 Sometimes I find it pretty mysterious that all of these materials get together to become a crystal. 像這樣蒐集這麼多的材料來製作結晶體,感覺格外神祕驚奇吧! 23080_Middle 모아오신 재료들로 루비 결정체 [F]를 만들어 보시겠습니까?\r우선은 15개로 시작하는 것이 좋겠습니다. 要不要利用搜集到的材料红宝石结晶体[F]来制作看看呢? 首先, 先从15个开始做看看吧! 集めてきた材料でルビーの結晶体 [F]を作ってみましたか?\rまずは15個作ってみましょう。 Now would you try making a Ruby Crystal [F] with the materials?\r\rGuess you can start with 15 crystals. 要不要利用蒐集到的材料紅寶石結晶體[F]來製作看看呢? 首先, 先從15個開始做看看吧! 23080_Title 결정체[F]-루비 结晶体 結晶体[F] Ruby crystal [F] 結晶體 23090_Clear 가져오신 무기에 있는 이 슬롯이 결정체가 자리하게 될 위치입니다. 把结晶体放入武器的字段中 持ってきた武器にあるスロットが結晶体が入る所です。 The slot on the weapon is where the crystal will go 把結晶體放入武器的欄位中 23090_Greeting 결정체가 어떻게 사용되는지 알고 계십니까? 你知道要如何使用结晶体吗? 結晶体がどんな風に使用されるかご存じですか? Do you know how to use a crystal? 你知道要如何使用結晶體嗎? 23090_Middle 결정체는 무기 또는 방어구와 조합되어 아티팩트를 만들게 됩니다. 간단하게 말해서 무기 또는 방어구를 보다 강하게 만들어주는 역할을 하게 됩니다.\r우선 무기를 아티팩트로 만들어 보겠습니다. \r슬롯이 있는 무기를 1개 가져오시겠습니까? 结晶体和武器或是防具合成后,就能制作成加工品,简单的说就是能把武器和防具变得更强 首先把武器制作成加工品吧!可以把放在字段里的武器取出来吗? 結晶体は武器や防具と合わさりアーティファクトが作り出されます。簡単に言いますと武器や防具をより強くしてくれるというわけですね。\rそれでは武器をアーティファクトで強化してみましょうか。スロットがある武器を1個もってきてくれませんか? "Compound a weapon or defense equipment, a crystal turns it into an artifact. Simply put, a crystal's role is to strengthen a weapon or defense equipment. \r\rLet's first turn a weapon into an artifact. \rBring a weapon with one slot." 結晶體和武器或是防具合成後,就能製作成加工品,簡單的說就是能把武器和防具變得更強 首先先把道具產生欄位吧! 23090_Title 아티팩트가 될 수 있는 조건 成为加工品的条件 アーティファクトになる条件 Requirements for an Artifact 成為加工品的條件 23100_Clear 아티팩트를 만드는 모든 과정을 가르쳐 드렸습니다. \r이제는 더 강력한 결정체를 만드는 방법을 연구할 차례가 되었군요. 关于制作加工品的过程已经教给你了,接下来要教你如何制作更强的结晶体的方法 アーティファクトを作る過程でもうお教えすることはありませんね。これからはもっと強力な結晶体を作る方法を研究していきましょう。 Now you have learned the whole process to make an artifact. \rIt's time to find out how to make a more powerful crystal. 關於製作加工品的過程已經?給你了,接下來要?你如何製作更強的結晶體的方法 23100_Greeting 이제 슬롯이 어떤 것인지 이해하셨을 것이라고 생각합니다. 我想你应该知道是哪个字段吧? もうスロットがどんなものかお分かりいただけたかと思います。 Guess now you know what a slot is for. 我想你應該知道是哪個欄位吧 23100_Middle 자 그럼 만들어 두었던 결정체를 무기와 조합해 보도록 하겠습니다.\r조합하는 방법은 아주 쉽습니다.\r아티팩트로 만들 무기와 원하시는 결정체를 각각의 위치에 넣으신 후에 조합하기 버튼을 누르시면 됩니다. 那么,现在就将制作好的结晶体和武器合成吧!合成的方法相当简单,把要制作成加工品的武器和选择好的结晶体各自放到拦位中,按下合成按键后就可以了 さて、それでは作った結晶体で武器と調合してみましょうか?\r調合する方法ですか?とても簡単ですよ。\rアーティファクトで作る武器と付けたい結晶体をそれぞれの場所に入れて調合ボタンを押せばいいんですよ。 "Now let's compound the crystal with this weapon, which is fairly easy. \r\rPut the weapon in a slot that you want to turn into an artifact, and the crystal of your choice in their respective place and just press the ‘Compound' button." 那麼,現在就將製作好的結晶體和武器合成吧!合成的方法相當簡單,把要製作成加工品的武器和選擇好的結晶體各自放到攔位中,按下合成按鍵後就可以了 23100_Title 아티팩트 加工品 アーティファクト Artifact 加工品 23110_Clear 물론 [E]등급의 결정체를 만들기 위한 모든 재료도 ‘합성도구'와 함께 준비하셨을 것이라고 믿습니다. 我相信你一定准备好要制作[E]等级的结晶体的所有所需的材料和“合成道具”了吧! もちろん [E]等級の結晶体を作るための全ての材料も‘合成の道具'と一緒に準備してくれると信じていますよ。 I believe you already have all other materials for an [E] class crystal along with the ‘Combining Tool'. 我相信你一定準備好要製作[E]等級的結晶體的所有所需的材料和‘合成道具'了吧! 23110_Greeting 결정체의 등급이 올라갈수록 만드는 방법도 까다로워지고 재료도 많아지게 됩니다. 结晶体的等级越高,制作的方法就越麻烦,所需要的材料也更多。 結晶体の等級が上がるほど作る方法も難解になり使う材料も増えていきます。 "The higher the crystal's level is, the more difficult it is to make and the more materials you'll need." 結晶體的等級越高,製作的方法就越麻煩,所需要的材料也更多 23110_Middle [F]등급의 결정체로 만족을 못 하시는 듯 하니 더 높은 등급의 결정체를 만들어 보도록 하겠습니다. \r[F] 등급보다 한 단계 위의 [E]등급 결정체를 만들기 위해서는 ‘합성도구'가 필요합니다. 그럼 ‘합성도구'를 1개 준비해주시겠습니까? 似乎觉得[F]等级的结晶体不大够用的样子,那就让我们来制作更高等级的结晶体吧!要制作比[F]等级更高一阶的[E]等级 结晶体,需要“合成道具”,那么可以准备1个“合成道具”给我吗? [F]等級の結晶体では満足できませんよね?もう少し高い等級のものを作ってみましょう。[F]の等級より一段階上の[E]等級の結晶体を作るためには‘合成の道具'が必要です。それでは‘合成の道具'を1個用意してくれませんか? "Since you don't seem to be satisfied with a Crystal [F], we'll go for a crystal of higher class. You need a ‘combining tool' to make a Crystal [E], one class higher than the [F] class. \r\rPlease have one ‘Combining Tool' ready." 似乎覺得[F]等級的結晶體不大夠用的樣子,那就讓我們來製作更高等級的結晶體吧!要製作比[F]等級更高一階的[E]等級 結晶體,需要‘合成道具',那麼可以準備1個‘合成道具'來給我嗎? 23110_Title 합성도구 合成道具 合成の道具 Combining Tool 合成道具 23120_Clear 수고 하셨습니다. 날이 갈수록 능숙해지시는군요. 辛苦了!看来你越来越得心应手了呢! お疲れ様です。日増しに腕を上げていますね。 Good job. You're getting better day by day. 辛苦了!看來你越來越得心應手了呢! 23120_Greeting 자 이제 다음단계의 결정체를 만들어 보도록 하겠습니다. 那么现在就让我们来制作更高阶段的结晶体吧! さぁ次の段階の結晶体を作ってみましょう。 Now we'll create a crystal with higher class. 那麼現在就讓我們來製作更高階段的結晶體吧! 23120_Middle ‘합성도구'와 [E]등급의 결정체를 만들기 위한 모든 재료를 준비 되셨다면 제조과정은 [F]등급과 다르지 않습니다. \r그럼 [E]등급 결정체를 18개만 만들어 보도록 할까요? 准备好“合成道具”和制作[E]等级的结晶体所有必须材料后,就可以开始制作。制作过程和[F]等级相同,那么要不要试试看制作出18个[E]等级结晶体呢? ‘合成の道具'と [E]等級の結晶体を作るための全材料を用意したら製造方法は [F]等級と同じです。[E]等級の結晶体を18個作ってみましょうか? "If all required materials and the ‘Combining Tool' are ready for making a Crystal [E], the process itself isn't much different from that of making a Crystal [F]. \r\rTry making 18 Crystals [E] first." 準備好‘合成道具'和要製作[E]等級的結晶體所有必須材料後,就可以開始製作。製作過程和[F]等級相同,那麼要不要試試看製作出18個[E]等級結晶體呢? 23120_Title 결정체 [E] 结晶体 [E] 結晶体の [E] Crystal [E] 結晶體 [E] 23130_Clear 다시 한번 말씀 드리지만 결정체의 능력은 결정체가 가진 형태에 따라 다릅니다. 虽然已经和你说过了,但还是要告诉你,结晶体的能力是根据结晶的形态来决定的。 もう一度言いますが結晶体の能力は、結晶体の形態によって変わるんです。 I'll tell you once again that the power of a crystal is decided by its shape. 雖然已經和你說過了,但還是要告訴你,結晶體的能力是根據結晶的型態來決定的 23130_Greeting 보석의 형태에 따라 결정체에 담겨지는 마력의 크기가 달라집니다. 随着宝石型态的不同,隐藏在结晶体中的魔力大小也不同 宝石の形態により結晶体に込められる魔力の大きさが変わります。 The shape of a jewel decides how powerful the magic inside of it is. 隨著寶石型態的不同,隱藏在結晶體中的魔力大小也不同 23130_Middle 보석을 세공하기 위해서는 ‘톱'이 필요합니다. \r보석의 형태가 곧 결정체의 등급을 결정하기 때문입니다. \r그럼 톱을 1개 준비하시겠습니까? \r이왕이면 손에 익숙한 도구를 준비하시면 좋겠군요. 要加工宝石的话需要‘锯子',因为宝石的型态是由结晶体的等级来决定的,那么要准备1把锯子吗?按照以前的经验来看的话,最好找比较上手的道具会比较好喔! 宝石を加工するためには ‘のこぎり'が必要となります。宝石の形態が結晶体の等級を決定づけるからです。それではのこぎりを1柄用意していただけますか? どうせなら手になじんでいるものがいいんじゃないでしょうか。 A ‘Saw' is required to shape a jewel. \r\rLet me remind you that the jewel's shape decides the class of a crystal.\r\rWould you have a Saw ready? It better be one that you are familiar with. 要加工寶石的話需要‘鋸子',因為寶石的型態是由結晶體的等級來決定的,那麼要準備1把鋸子嗎?按照以前的經驗來看的話,最好找比較上手的道具會比較好喔! 23130_Title 톱 锯子 のこぎり Saw 鋸子 23140_Clear 다치셨습니까? \r도구를 사용하실 때는 항상 주의를 기울여야 합니다. \r톱은 사용하기에 따라 도구이기도 흉기이기도 합니다.\r잘 사용한 도구라야 좋은 친구가 되는 법이지요. 都制作好了吗?使用道具时一定要集中注意力喔! 因为锯子可以是道具,但是一不小心也有可能会变成凶器也说不定,只要好好使用它的话,会是你最好的伙伴喔! けがをしてしまいましたか? 道具を使うときは気をつけなくてはいけませんよ。 \rのこぎりは使い方によっては道具にも凶器にもなるのですから。\r正しい使い方をすれば道具は裏切りませんよ。 Did you get hurt? \rYou have to be careful with the tools. \rA Saw can be both dangerous and helpful depending on how you use it. \rOnly a well-used tool will be your good friend. 都製作好了嗎?使用道具時一定要集中注意力喔! 因為鋸子可以是道具,但是一不小心也有可能會變成兇器也說不定,只要好好使用它的話,會是你最好的夥伴喔! 23140_Greeting 결정체를 만들기 위해 필요한 도구는 톱과 합성도구뿐입니다. 要制作结晶体只需要锯子和合成道具 結晶体を作るのに必要な道具はのこぎりと合成の道具だけです。 The tools you need to make a crystal are a Saw and a Compound Tool. 要製作結晶體只需要鋸子和合成道具 23140_Middle 이번엔 좀 더 상위 등급에 도전합니다. \r준비 되셨나요?\r결정체의 등급이 높아지면 높아질수록 들어가는 재료의 양이 많아집니다. \r주의를 기울여서 D 등급의 결정체를 24개 만들어 보십시오. 这次要来挑战更高等级,准备好了吗? 结晶体的等级越高的话,所需的材料就更多 集中注意力来制作24个D等级的结晶体看看吧! 今回は少し等級の高いものに挑戦です。準備はよろしいですか?\r結晶体の等級が高くなればなるほど材料の数もまた多くなります。 \r周りに気をつけて[D]等級の結晶体を24個作ってみてください。 "We'll go for a higher class crystal this time. Ready?\r\rThe higher the class of a crystal is, the more materials you'll need. \r\rConcentrate and make 24 Crystals [D]." 這次要來挑戰更高等級,準備好了嗎? 結晶體的等級越高的話,所需的材料就更多 集中注意力來製作24個D等級的結晶體看看吧! 23140_Title 결정체 [D] 结晶体 [D] 結晶体 [D] Crystal [D] 結晶體 [D] 23150_Clear 정체의 등급이 높을수록 다양한 능력을 가지고 있습니다. 结晶体的等级越高,就拥有更多不同的能力 結晶体の等級が高くなるほど色々な能力を持ちます。 "The higher the level of a crystal, the more capabilities it will have." 結晶體的等級越高,就擁有更多不同的能力 23150_Greeting 어떤 일이든 하고자 하는 마음과 노력이 있다면 반드시 성공합니다. 「有志者,事尽成」只要用心就一定能成功! どんなことでもやる気と努力があれば絶対成功するものです。 "No matter what you want, the willingness and corresponding efforts will show you the way." 「有志者,事盡成」只要用心就一定能成功! 23150_Middle 결정체를 만드는데 있어서 가장 중요한 것은 한가지를 만들더라도 최선을 다해 만들겠다는 마음입니다. \r반드시 좋은 결정체를 만들고야 말겠다는 마음가짐으로 C등급 결정체를 30개 만들어 보시길 바랍니다. 制作结晶体最重要的一件事情,就是要用心做到尽善尽美!秉持着一定要做到最好的心,来制作30个C等级的结晶体吧! 結晶体をつくるのに一番重要なことは例え一つであっても最善を尽くすという事です。絶対に良い結晶体を作ってやるんだという気持ちで[C]等級の結晶体を30個作ってみてください。 The most important thing in making a crystal is the mindset of doing the very best. \r\rBe determined to make the best crystals and make 30 Crystals [C]. 製作結晶體最重要的一件事情,就是要用心做到盡善盡美!秉持著一定要做到最好的心,來製作30個C等級的結晶體吧! 23150_Title 결정체 [C] 结晶体[C] 結晶体 [C] Crystal [C] 結晶體 [C] 23160_Clear 원하는 재료를 구하는 것이 쉽지 않으셨을 겁니다. \r쉽지 않을수록 성공했을 시의 성취감이 높은 법입니다. 要找到想要的材料并不是件容易的事,但相对的如果成功的话,所获得的成就感也就越高! 材料集めは簡単ではなかったことでしょう。簡単ではなかったものほど成功時の達成感は何とも言えないものがありますよね。 Guess it must have been hard to come by all the materials. \r\rBut such a difficulty gives more joy when you are successful. 要找到想要的材料並不是件容易的事,但相對的如果成功的話,所獲得的成就感也就越高! 23160_Greeting 맛있는 음식을 만들기 위해서는 좋은 재료를 사용하는 것이 중요합니다.\r결정체도 좋은 재료를 사용하시면 높은 등급의 결정체를 만드실 수 있습니다. 要做出好料理,就一定要用好的材料。结晶体也是一样,用好的材料来制作结晶体的话,就一定能做出更高级的结晶体 おいしい食べ物を作るためには良い材料を使う事も重要です。 結晶体も良い材料を使えば高い等級の結晶体を作ることができます。 Quality of materials is crucial in cooking a good dish. \rThe same goes for crystals too - better materials make high class crystals. 要做出好料理,就一定要用好的材料。結晶體也是一樣,用好的材料來製作結晶體的話,就一定能做出更高級的結晶體 23160_Middle 하지만 결정체의 재료들을 구하기는 쉽지만은 않습니다. \r또한 결정체를 만드는데 들어가는 재료들의 수량이 있기 때문에 상위등급의 결정체를 만드는 것은 매우 어렵습니다. \r이렇게 어렵게 만든 결정체 일수록 좋은 성능을 발휘한다는 사실을 잊지 말아주시길 바랍니다.\r\r그럼 이제부터 좋은 재료를 사용하여 B등급 결정체 30개를 만들어 보시기를 바랍니다. 但是要找到好的结晶体材料并不是件简单的事情,而且需要大量制作结晶体的材料,因此要制作高级结晶体是相当困难的。但相对越难制作的结晶体,所能发挥出的性能更加优异!那么现在就让我们用好的材料,来制作30个B等级的结晶体看看吧! ですが結晶体の材料を集めるのは容易なことではありません。また結晶体を作るのに必要な材料の数が多いので上位等級の結晶体を作るのはとても難しいのです。このように苦労して作った結晶体であるほど素晴らしい性能を発揮するという事を忘れないでほしいのです。\rでは今からいい材料を使って[B]等級の結晶体を30個作ってみてください。 "But it's not always easy to get the materials for crystals. \rAlso the limited number of materials makes the concoction of high class crystals very difficult. \r\rJust don't forget such efforts and difficulties will make you more capable of making crystals. \r\rNow, with quality materials make 30 Crystals [B]." 但是要找到好的結晶體材料並不是件簡單的事情,而且需要大量製作結晶體的材料,因此要製作高級結晶體是相當困難的。但相對的越難製作的結晶體,所能發揮出的性能界更加優異! 那麼現在就讓我們用好的材料,來製作30個B等級的結晶體看看吧! 23160_Title 결정체 [B] 结晶体 [B] 結晶体 [B] Crystal [B] 結晶體 [B] 23170_Clear 어느덧 A등급 결정체를 만드실 수 있게 되셨군요. 看来你连A等级结晶体也都能做出来了呢! ふふふ、いつの間にか[A]等級の結晶体を作れるようになったんですね。 Can't believe you are now good enough to make a Crystal [A]. 看來你連A等級結晶體也都能做出來了呢! 23170_Greeting 도구들에 익숙해질수록 높은 등급의 결정체를 만들 수 있습니다. 越来越得心应手的话,就能制作出更高级的结晶体。 道具を使いこなせば高い等級の結晶体を作ることができます。 Your familiarity also helps with the class of the crystal you make. 越來越得心應手的話,就能製作出更高級的結晶體 23170_Middle 결정체를 만드는 방법에 많이 익숙해지신 것 같군요. \r그만큼 도구들에 익숙해지셨을 거라고 생각합니다. \r\r그렇다면 A등급 결정체 30개에 도전해 보시겠습니까? 看来你应该很熟悉制作结晶体的方法了吧!我想应该也越来越得心应手了吧! 那么要不要挑战看看,试试看制作出30个A等级的结晶体呢? 結晶体作りにはもうだいぶ慣れたことでしょう。同じように道具を使う事にも慣れたと思います。 \rでは、[A]等級の結晶体30個に挑戦してみてください。 "You now seem to be quite handy with making crystals, which makes me believe that you became well familiar with the tools.\r\rSo, what do you say to making 30 Crystals [A]?" 看來你應該很熟悉製作結晶體的方法了吧!我想應該也應該越來越得心應手了吧! 那麼要不要挑戰看看,試試看製作出30個A等級的結晶體呢? 23170_Title 결정체 [A] 结晶体 [A] 結晶体 [A] Crystal [A] 結晶體 [A] 23180_Clear 제가 가르쳐 드릴 수 있는 모든 것을 가르쳐 드렸습니다. \r\r결정체에 대한 지식을 바탕으로 초보자 분들을 많이 도와 주시고 어려움에 처한 분들에게도 도움을 순길을 내밀어 주시길 바랍니다. \r결정체와 아티펙트의 세계는 이제부터 시작입니다. 앞으로 쭉 정진해 주시기 바랍니다. 我能教给你的已经都全部告诉你了,希望你能以结晶体的相关知识作为基础,去帮助一无所知的新手和有困难的人。从现在起结晶体和加工品的世界正式展开!希望你之后能继续努力往前迈进! 私がお教えできることはもう何もありません。結晶体についての多くの知識を使い、わからない方たちに伝えたり、困ってる方たちに手を差し出したりと今度は助ける側に回って下さいね。結晶体とアーティファクトの世界はこれから始まります。これからも精進してくださいね。 You have mastered all that I can show you. \rUse your knowledge on crystals to help other newbies and players in hardships. \r\rYou just have opened the door to the world of crystals and artifacts.\rKeep going on and you'll like it. 我能?給你的已經都全部告訴你了,希望你能以結晶體的相關知識作為基礎,去幫助一無所知的新手和有困難的人。從現在起結晶體和加工品的世界正式展開!希望你之後能繼續努力往前邁進! 23180_Greeting S1등급의 결정체가 제가 가르쳐 드릴 수 있는 마지막 결정체입니다. S1等级的结晶体是我能教给你的最后一种结晶体。 S1等級の結晶体が、私がお教えできる最後の結晶体です。 [S1] will be the last class that I can teach you. S1等級的結晶體是我能教給你的最後一種結晶體 23180_Middle 어떤 일을 하실 때에도 처음 시작할 때의 마음을 잊으시면 안됩니다.\r자만만큼 무서운 것은 없습니다. \rF등급의 결정체를 만들 때와 같은 마음으로 결정체S1등급을 30개 만들어 보시길 바랍니다. 不管做任何事情,都不要忘记初衷!没有什么事情比自大骄傲更可怕,希望你能以制作F等级的结晶体时的心情,来制作30个S1等级的结晶体。 どんな事をする時でも始めた頃の心を失ってはいけません。 うぬぼれる事ほど恐ろしいものはありません。 [F]等級の結晶体を作る時と同じ心で[S1]等級の結晶体を30個作ってみてください。 Don't forget your initial mind and attitude no matter what you do. \rNothing is as dangerous as too much pride and conceitedness. \r\rTry 30 Crystals [S1] with the mindset of when you first worked on Crystals [F]. 不管做任何事情,都不要忘記初衷!沒有什麼事情比自大驕傲更可怕,希望你能以製作F等級的結晶體時的心情,來製作30個S1等級的結晶體 23180_Title 결정체 [S1] 结晶体 [S1] 結晶体 [S1] Crystal [S1] 結晶體 [S1] 24000_Clear 뭐라고? 황제께서 돌아가셨다고? \r말도 안된다네. 그럴리가 없다네. \r군주제도라니. 황제폐하가 계신 것이 아니라고? 그렇게 많은 시간이 흘렀을리 없어. 내 얼마나 빠르게 돌아오기 위해 노력했는데 말이지. 그럴리 없어.\r아벨이 자리잡게 하고 백성들을 위해 노력하시던 황제폐하께서 그토록 원하시던 이 약초를 보시지도 못하고 돌아가셨다는 것을 믿을 수 없네. 什么?皇帝陛下已经不在了? 不可能!\r现在是君主制度?已经没有皇帝陛下了?时间不可能过了那么久。不可能!\r那么体谅百姓辛苦的皇帝陛下竟然没能看到这些药草就…真难以相信啊。 何だって?皇帝がお亡くなりに・・・? "What? The emperor passed away? No, it can’t be true! Oh…if only I had returned sooner…\rThis is such a tragedy! Our beloved king, gone! No one loved our people and our country more than our emperor!" 你說什麼?皇帝陛下駕崩了?怎麼可能!不可能會有這種事情。不是君主立國嗎?皇帝陛下怎麼會不在呢?我不可能花這麼長的時間吧。我可是很努力的趕回來啊。這是不可能的。為了亞帝里斯和百姓們而努力的皇帝陛下都還沒有看到想要的藥草,怎麼會駕崩了。我無法相信。 24000_Greeting 어이쿠. 어이구 다리야. 너무 오래 걸었나? \r시간이 얼마나 지났는지 모르겠구먼. \r점점 시간감각이 떨어지는 것 같아.\r하지만!! 나의 왕이시자 아벨의 황제폐하를 위해서 내가 고생하는 것. 이쯤이야 별거 아니라고. 唉呀.腿好疼啊!是走太久了吗?\r不知过了多长时间,越来越没有时间概念了。\r但是为了皇帝陛下,这些算不了什么。 ふぅ、ふぅ、そんなに歩いたとは思えんが・・・。 "I… I’m losing my strength… I can’t go on much further… \rHow much time has passed? I seem to be losing track of time more often now. \rBut I know that I am not suffering in vain! I would even sacrifice my own life for my king, the emperor of Abel." 哎唷~ 哎唷。我的腳啊。走路走太久了嗎?\r不知道時間已經過多久了,我好像沒有什麼時間感了。\r不過!!為了我亞帝里斯的皇帝,這一點辛苦不算什麼。 24000_Middle "불사의 명약을 만들 수 있다는 약초를 찾았으니 어서 황제폐하를 뵈어야 해.\r(일리아나 퀘스트 완료, 95레벨 이상 되어야 프레드릭과 이야기를 할 수 있다.)" 终于找到长生不老药了,要赶快献给皇帝陛下哦。\r(完成伊莉亚娜任务,达到95级以上,才可以与普雷特对话。) やっとだ、やっと不老不死の薬を作れるという薬草を手にすることができた。早く皇帝陛下にお会いしなければ。\r(イリアナのクエストを完了させ、レベル95以上にならないとフレデリックの話を聞くことはできません。) I must go visit the emperor immediately since I’ve found the herb to make the elixir of immortality! \r(You can talk to Fredric when you complete Eliana’s quest and be at least Lv. 95.) 我終於找到能製作長生不老藥的藥草了,現在要趕快去晉見皇帝陛下才行。\r(伊莉亞娜任務完成後,95級以上才能和徐福對話。) 24000_Title 어서 황제폐하를 찾아 뵈야하는데… 需要尽快拜见皇帝陛下… 早く皇帝陛下にお会いしなければ・・・ I Should Go Visit The Emperor Soon… 快去尋找皇帝陛下吧… 24005_Clear 어떤가? 동료와 함께 자네가 생각하는 정의를 이룬다는 것이? 생각보다 괜찮은 모양이군. 앞으로도 같은 목표를 가진 동료들을 찾아서 함께하도록 하게나. \r동료가 많으면 좋겠지만 말이지. 혹시나 해서 하는 말인데 함께 할 동료가 없어도 혼자서도 해낼 수 있다는 것 또한 알고 있겠지? 怎么样? 与同伴一起达成目标,还不错吧?以后也继续和拥有共同目标的同伴一起活动吧。虽然有同伴很好,但也不是说一个人就不可以哦。 どうだ?仲間と共に自身の志を果たすというのは。思ってたよりもいいものだろう。これからもそんな仲間とパーティを組んでみるのもいいかもしれん。だが、仲間がいなくとも一人でやりぬくということも確かに重要ではあるがな。 "How about that? You were able to complete your quest much more quickly than if you had fought alone. Continue to find friends with the same goal as you from now on. Although you can fight alone, it’s much easier when you fight alongside your friends." 怎麼樣?和同伴並肩奮戰的感覺?比想像中還要好吧。希望以後你能再找和你有共同目標的同伴,一起奮戰。雖然同伴是越多越好,不過有的時候,就算沒有能一起做事的同伴,自己一個人也是能完成的。你知道吧? 24005_Greeting "아… 이 약초를 찾기 위해 얼마나 많은 사람들이 노력했는데, 그 끝을 보시지 못하고 황제께서 돌아가시다니... 애타게 찾으시던 그 약초를 이 프레드릭이 가져왔단 말일세. \r이 약초가 뭐냐고? 나도 자세히는 모르네만 불사의 명약을 만들 수 있는 약초라고 들었네. 이것을 구하기 위해서 많은 동료들과 함께 떠났었지. 그들과 함께라서 어디를 가든 간에 든든했었다네. 이제 그들은 볼 수 없지만 말일세. 이제 나만 남았구먼. 허허허." 啊… 为了寻找这些药草,很多人付出了很大的代价,但是皇帝陛下竟然没能看到... 普雷特找到了啊。\r你是问这些是什么吗?我也不是很清楚,但是据说可以用这些药草做出长生不老药。我和很多人一起去寻找这些药草,只要和他们在一起,我一直都很有信心。虽然现在已经见不到他们了…现在只剩下我了。呵呵呵 くっ、この薬草を見つけるのにどれほど多くの仲間が苦労したことか。皇帝陛下の最期も見届けられずに。あれほど望んでいた幻の薬草をこのフレデリックめが見つけてきたというのに。この薬草か?私も詳しくは知らないが、どうやら不老不死の薬を作るのに一番重要なものらしいのだ。こいつを見つけるのに多くの同志たちと共に探しにいったんだが。彼らがいたからこそ、どこに探しに行っても心強かったものだ。 "I only wish that the emperor could have lived long enough to see his wish be fulfilled! You see, the king bestowed upon me a mission to bring back this herb that he so eagerly wanted to have. \rWhat is this herb? I’ve heard that it is one of the key ingredients for the elixir of immortality, though I don’t know much else about this. With the help of some of my trusted friends, we set out to complete my mission together. But now, I’m the only one who’s left." 啊…不知道有多少人費盡了心血,都是為了要找到這藥草,想不到皇帝陛下還沒有見到這藥草的樣子,就先駕崩了。我還不容易才將這藥草帶回來的。你不知道這藥草是什麼啊,我也不是很清楚,不過聽說這是能製作長生不老藥的藥草。為了找到這個藥草,我們不知道犧牲了多少的同伴。只要和他們在一起,不管是去哪個地方,都能讓人信賴。現在再也無法見到他們了,只剩下我一個人而已。 24005_Middle 나랑 같은 목표를 가진 사람들과 함께하니 경쟁도 되고 경험에서 얻어지는 것도 많고 말일세. 자네도 한번 자네와 같은 목표를 가지고 있는 동료를 찾아 보겠나? \r그들과 함께 저기 나오는 도굴꾼들 10명 정도 혼내주게나. (파티 상태로 사냥을 통하여 퀘스트를 진행 하면 사냥 경험치가 증가합니다.) 我们拥有共同的目标,虽然互相竞争,也从竞争中获得了更多经验。你也找一下和你拥有共同目标的人吧。找到后,和他们一起收拾10只盗墓者吧。(组队做打怪任务,会获得更多的战斗经验值。) 一人でも探しに行くことはできる。が、同志がいればこれほど心強いものはなかったな。 同じ目的を共有できる人がいるとな、いい刺激にもなり忘れがたい経験もできるものなんだ。貴君も同じ志を持つ同志を探してみてはいかがかな?その同志たちと共に生涯盗人を10人倒してきてくれんか? (パーティ状態でクエストを進行するともらえる経験値が増加します。) "Over the years, I’ve realized that there is strength in numbers when you join people who have the same goal as you. Go form a party and kill 10 Grave Robbers.\r(When you complete the quest by hunting in a party, the hunting Exp. will increase.)" 我只要與和我有共同目標的人一起做事,就會想要競爭,所以獲得的經驗也很多。你也去找和你有共同目標的同伴吧,和他們一起消滅10名左右的盜墓人吧。(透過組隊進行任務後,能增加打怪經驗值) 24005_Title 신비한 약초 神秘的药草 幻の薬草 Mysterious Herb 神秘的藥草 2400_Clear (소피아의 임무를 끝내서 두더지의 말을 알아들을 수 있게 됐다.) "(结束苏菲亚的任务之后,可以听懂土拨鼠所说的话)" (ソフィアのクエストをクリアして、スパーキの言葉も理解できるようになった) (Now you can understand the mole because you have completed Sophia's quest.) (結束蘇菲亞的任務之後,可以聽的懂土撥鼠所說的話) 2400_Greeting 쇽쇽쇽… 咻咻咻… ☆%%○●□$#$#$・・・・・・ Sparky…Sparky..… 咻咻咻… 2400_Middle (소피아의 임무를 끝내지 않으면 두더지의 말을 알아들을 수 없다.) "(如果不结束苏菲亚的任务,将听不懂土拨鼠说的话)" (ソフィアのクエストを全部クリアしないと、スパーキの言葉は理解できない) "(You cannot understand what mole says, unless you complete Sophia's quest.)" (如果不結束蘇菲亞的任務,將會聽不懂土撥鼠說的話) 2400_Title 소피아의 임무를 끝내야 해 要结束苏菲亚的任务 ソフィアから頼まれたことは全部終わらせて Complete Sophia's quest. 要結束蘇菲亞的任務 24010_Clear 어떤가 알고 있던 것과 다른 숨겨진 능력을 가지고 있던가? \r그런데 저 사람 안 그렇게 생겨서 은근히 돈을 밝히더구만. 흠흠. 怎么样?有不同的地方吗?\r但是没想到他会是个财迷。呵呵 どうだ?知っていたものとは違う隠れた能力があったはずだ。まぁ、あの男はそれとなく金をむしりとるがな。 "How was it? Did he have some hidden skills that you didn’t know about?\rThough he doesn’t look like it, his greed for money is unsurpassed by all." 你學到隱藏的能力了嗎?\r不要被那個人的外表騙了,你可以偷偷拿錢給他。呵呵 24010_Greeting 자네 혹시 알고 있는가? 우리가 알고 있는 기술 이외에 다른 숨겨진 기술을 알고 있는 사람이 있다는 것을 말일세. 그런 사람들을 달인이라고 한다네.\r제리코 인들은 무예에 대해 어느 정도 조예가 있어서 그런 사람들이 많다고 하는데 우리 아벨은 숨어있는 기인들 이라 잘 눈에 띄지 않는다더군. 你知道吗?除了我们所知道的技术之外,还有一些人练就了鲜为人知的技术。那些人被称为达人哦。\r杰利克人在武艺方面的造诣很深,所以有很多这样的达人。他们都是一些深藏不漏的奇人哦。 皇帝の命によりこの薬草を探しに行ったわけだが、そのためには必要な能力があることを知った。その能力を得るために努力を惜しまなかったものだ。ご存知かな?我々が知っている技術以外にも隠れた技術があるということを。その隠れた技術を体得した人も確かに存在し、そんな彼らは達人と呼ばれている。 "There are people who have gained more advanced skills other than the ones we already know. We call these people masters. \rI hear there are many of them in Jericho because the people there are pretty knowledgeable in martial arts, but it’s so hard to spot them here in Abel since they’re always hiding" 你應該知道吧?除了我們所知道的技術以外,還有人知道其它所不為人知的技術喔。我們叫那樣的人為達人。雖然聽說他們對於武藝上有某種程度的造詣,而且那樣的人們非常的多。不過我們亞帝里斯所隱居的奇人們卻是行蹤捉摸不定,神龍見首不見尾。 24010_Middle "혹시 만나본 달인이 있는가? 만나본 사람이 없구먼. 허허 그렇게 쉽게 눈에 띄는 사람들이 아니니 말일세. \r내 자네에게만 내가 알고 있는 달인을 소개 시켜주겠네. 저기 애꾸눈의 사내 보이는가? \r알렉스라고 하는, 저 사람한테 가서 검술의 숨겨진 능력을 알아보고 와보게." 你见过达人吗?看来没有哦。呵呵。他们可不是随便能见到的。我只给你介绍我认识的达人哦。看见那个小伙子了吧?他叫亚历克斯。去找他获得一些隐藏着的剑术吧。 達人に出会ったことはあるかな?そうか、ないのか。まぁそう簡単に会えるものでもないがな。貴君にだけ私の知っている達人を紹介しよう。あそこに独眼の男がいるのが見えるか?アレックスというんだが、彼の元に行き剣術の隠れた能力を見てくるといい。 "Have you met any masters before? Oh, you haven’t yet. I see, I see. They are not easy to find. Let me introduce you to a master I know. Do you see that one-eyed man? His name is Alex, and I want you to go to him and find out some hidden skills on swordsmanship." 你有見過達人嗎?沒有吧?呵呵,他們不是那麼容易就能讓你看見的。我介紹一個達人給你認識吧。你看到那邊有一個獨眼龍吧,他叫艾力克斯,你去找他吧,去問他劍術的隱藏能力後,再回來找我吧。 24010_Title 전투능력 战斗能力 武術 Combat Skill – Click on Sword Button 戰鬥能力 24015_Clear 오~ 뭔가 분위기가 달라 보이는군. \r눈빛에 자신감이 가득한 것이 멋있구만. 허허 看起来不一样了哦~\r更有自信了。呵呵 ほう、なんだか雰囲気が変わったようだな。目に自信が満ち溢れておる。 Oh~ you look like you’ve changed somehow.\rI can see the confidence brimming from your eyes! 哇~ 感覺看起來好像有一點不一樣了。 \r眼神上充滿了自信,真帥啊。呵呵 24015_Greeting 허허 그런데 저런 숨겨진 능력을 가진 사람을 어떻게 아냐고? \r내가 말하지 않았나. 내가 알고 있던 사람이라고. \r이리 가까이 있는데 지켜보는 것 만으로 알 수 있다네. 세월의 힘이지. 你是问我怎么认识他吗?\r我不是说了吗?从以前就认识了。每天这么近距离观察,也能知道了。 ふふ、なぜわかるか?言ってなかったかな?私が知っている人間だということを。 How did I come to know a person with those hidden skills? \rDidn’t I mention it before? He’s someone I’ve known for many years. 哈哈,你問我怎麼知道他是擁有隱藏能力的人嗎?\r原來我沒有告訴你啊,他是我所認識的人,就在這附近。所以只要一直守在這裡,就會知道了。這就是歲月的力量啊。 24015_Middle 그래 어찌 숨겨진 능력을 알고 나니 내가 가진 기술의 숨겨진 것을 알고 싶지 않은가? 내 것으로 만들고 싶은 욕심이 날 텐데 말이지. \r자 그럼 알렉스에게 자네에게 맞는 무기의 1단계 1레벨 스킬을 배워보게나. 후회하지 않을 걸세. 想学这些技术了吧?那么就和亚历克斯学习适合你的武器相关的第一阶段1级技能吧。你不会后悔的。 隠れた能力の存在を直接目にしてそれを習得してみたいとは思わなかったか? せっかくだしな、アレックスの元に行き貴君に合った武器の最初の武術のレベル1のスキルを習得してくれ。後悔はしないと思うが。 "So now that you know these hidden skills, don’t you want to know what’s hidden in my skills? You probably want to make it your own. Then learn Lv. 1 of 1 grade of the weapon suitable for you from him. You won’t regret it." 知道隱藏的能力後,你應該我不會想知道我所隱藏的技術了吧?\r那麼你就去找艾力克斯學習適合你的武器1階段1等級。希望你不會後悔。 24015_Title 전투능력2 战斗能力2 武術2 Combat Skill II – Learn Lv. 1 Combat Skill 戰力能力2 24020_Clear 자네 보기완 다르게 강한 사람이었군. 허허 \r내가 찾던 그 사람이 바로 자네인 듯 허이. 허허허 看来你很厉害哦。呵呵\r你就是我要找的人了。呵呵 見かけによらず強いのだな。 私が探していたのは貴君だったのかもしれんな。 You seem to have become stronger! Perhaps you are the one that can help me complete my mission. 你看起來似乎是變了另一個人,好像高手一樣。\r看來我所要找的人應該就是了吧。哈哈哈 24020_Greeting 나는 이 약초를 황제 폐하에게 전해야 한다네. \r아네. 알고 있다네 이미 돌아가신 것을. \r그래도 나는 이것을 전해야 한다네. \r그래야 나의 임무가 끝나게 되는 것을……\r나 대신 저 사원에 들어가 이 약초를 황제폐하에게 전해 줄 사람을 찾고 있네. \r나는 너무 오랜 시간을 이것을 찾아 헤매는 것 같구먼. \r이렇게 약해져서 들어 갈수가 없네 그려. 我要把这些药草献给皇帝陛下。我也知道现在已经见不到了。但我还是要把这些献给他。这样才算完成任务了啊。我在寻找可以代替我进入那个寺院将这些药草献给皇帝陛下的人。我已经没有力气进到里面了。 私はこの薬草のことを皇帝陛下にお伝えしなくてはならない。分かっている。陛下はもうこの世にいらっしゃらないということは。しかし、私はお伝えしなければならないのだ。そうしなければ私の任務は永遠に終わらんからな。私の代わりにあそこに入りこの薬草を陛下にお渡ししてくれる人を探さなければな。私はどうやらこの薬草を探すのに時間をかけすぎたらしい。年はとりたくないものだな、もうあそこに入る力は残っておらんのだよ。 "I know that I just have to accept the fact that the emperor is dead and that he’ll never be able to come back. But still, I have to deliver this herb to his resting place so that I can complete my mission. I need for someone who can enter that temple and deliver this herb to the emperor for me. I would do this myself but I know that I would not be able to survive in there." 我必需要把這藥草獻給皇帝陛下才行。如你所知道的,時間都已經太晚了,已經無法再見到皇帝陛下了。可是還是要將藥草獻給皇帝陛下才行,這樣我才算是完成任務。現在我正尋找能代替我進去寺廟將藥草獻給皇陛下的人,不過我好像花了太多時間在這上面了。但是我實在變得很虛弱,根本就無法進去裡面。 24020_Middle 자네의 실력이 알고 싶구먼. 마음씨가 착한걸 보니 많이 싸워보지 못했을 것 같은 데 말이지. \r혹시 자네 사람들과 싸워 봤는가? \r무작정 뒤에서 공격하는 것 말고 서로 예의를 갖춰서 하는 싸움 말일세. 자신의 실력을 알아 볼 수 있는 좋은 기회이지 말이야.\r (pvp 결투 5회 이상 승리할 것) 我想知道你的实力。看你这么善良,应该没怎么和人决斗过吧?不是背后攻击人,而是光明正大的下挑战书。这可是可以知道自己实力的绝好机会哦。 (要在pvp决斗中,获胜5次以上) 貴君は誰かと戦ったことはあるかな?いや、不意に攻撃をしかけるのではなく、双方合意の上でだ。自分の実力を試してみるいい機会になる。 (PvPで5回以上勝利すること) You are such a kind person. It is hard to believe that you’re actually a hardened warrior who has fought countless battles. Have you tried fighting against other players? It’ll be a good opportunity to test your strength and your abilities. (Win 5 PvP battles) 真想知道你的實力呀,我看你這麼心地善良,應該不是很會戰鬥的樣子。你有和其它人戰鬥嗎?不是那種胡亂打的攻擊,而是以武會友的戰鬥。來吧,這是能讓你看清自己實力的好機會。(要獲得pvp格鬥5回以上勝利) 24020_Title 적임자 찾기 寻找适合的人 適任者を求めて Win 5 PvP Battles 尋找合適人選 24025_Clear 오 고맙군. \r자네 덕분에 날 알아보는 눈빛들이 좀 다른 것 같구만.\r근데 너무들 사납게 말하는구먼. 噢~谢谢了。幸亏有你帮忙,他们看我的眼神有些不同了。\r但是还是很凶啊。 すまないな。貴君のおかげで私に対する目つきが変わったようだよ。 "Good work. Because of you, they do seem to look at me differently.\rBut I think they’ve gotten more violent too." 喔,謝謝。託你的福,他們看我的目光有點不一樣了。不過他們也太兇惡了吧。 24025_Greeting 황제를 뵈어야 하는데 자꾸 나를 가로 막는 친구들이 있어서 곤란하던 참이었네. 너무 오랜 시간 밖으로 돌았나… 이 나라 제일의 충신 프레드릭을 몰라보다니 말이야.\r뭐 흑의 군단이 여기를 다녀갔다는 말인가? 자네의 이야기는 흑의 군단의 이야기에 저들이 홀렸다는 것인가 뭔가? 我需要拜见皇帝陛下,但是有很多人阻碍我。可能是太久没回来了,竟然认不出第一忠臣普雷德。什么?黑暗军团来过这里?你是说他们被黑暗军团给迷惑了? 陛下にお会いしなければならんのだが私の行く手を遮るやつがおる。長くここを離れすぎたか。この国一番の忠臣フレデリックを知らんのだからな。 "I have to see the emperor, but I can’t because of those horrifying Grave Workers. It’s so unusual. They don’t seem to recognize that I was one of the emperor’s trusted men and tried attack me as soon as I entered the Tomb. What? The Dark Army was here? My god, did they fall under the spell of the Dark Army?" 應該要去看皇帝陛下的,不過一直有阻擋我的人,所以感到非常的困擾。我不能在外面停留太久啊。他們認竟然認不出來我是對這國家最忠心的徐福,該不會他們都投靠黑暗軍團了吧? 24025_Middle 그럴리 없네. 저들의 충성심은 아벨에서 알아준다네. 허허. \r자네가 너무 모험만 해서 몰랐나 보군. \r저 친구들 에게 내가 누구인지 좀 알려주고 오게나. 딱 2000명만 알면 여기 있는 사람들이 모두 알게 될 것 같으이. 저 친구들 이름이 뭐라고 했더라? 이름을 물어도 나는 무덤인부요 라고 해서 말이지.. 허허\r(파티 상태로 사냥을 통하여 퀘스트를 진행 하면 사냥 경험치가 증가합니다.) 不可能!他们的忠诚度是整个国家都认可的。呵呵。可能是你只顾着探险,没注意这些哦。 \r你去告诉他们我是谁吧。只要2000人知道我是谁,这里的人就都会知道了。他们叫什么来着?问了也只会说我是古墓工人.. 呵呵\r(组队做打怪任务,会获得更多的战斗经验值。) 彼らに私が誰なのかを教える必要があるな。2000人ほどに教えれば十分だろう。彼らの名前はなんというのかな?名前はわからんが労夫俑のような感じだな。 (パーティ状態でクエストを進行するともらえる経験値が増加します。) "It’s impossible. The Grave Workers only have the upmost loyalty to the emperor… \rGo and let those workers know who I am. If you tell 2,000 Grave Workers who am I, it’ll be much easier to get that herb to the emperor’s grave.\r(When you complete the quest by hunting in a party, hunting Exp. will increase.)" 不可能會那樣子。在亞帝里斯裡都知道他們的忠誠啊!哈哈。應該是你因為太莽撞了,所以他們才不知道吧。\r你去告訴那些朋友我是誰吧。只要2000人知道後,應該這裡的所有人都會知道了。那些人叫什麼名字呢?其實就算問了他們的名字,我還是都叫他們墳墓工人。哈哈\r(透過組隊打怪,進行任務後,經驗值會增加) 24025_Title 1층 무덤인부처치 击退1层古墓工人 1階の労夫俑退治 Killing Grave Workers on 1F 消滅1層的墳墓工人 24030_Clear 어때 자네한테는 그 비법을 알려 주던가? 허허. \r그 아가씨 나한테는 자꾸 뭐가 있냐고 내놓으라고 하더군. \r에이 그래서 나는 그냥 모른척하고 다시 길을 떠났다네. 告诉你了吗?呵呵。她也总和我要东西,所以我就没理她。 貴君は秘法を教えてもらったかな?あのお嬢さんは私に向かって何を持っているかとかそれをくれたらとか言ってた。まぁ私は知らないふりをしてまた薬草探しに戻ったが。 "So, what did she tell you? Haha. She kept asking something from me, but I just ignored her and went on my way." 怎麼樣?她有告訴你那個秘方嗎?哈哈,那小ㄚ頭一直問我身上有什麼東西,所以我受不了,就假裝不知道再次踏上旅途的道路。 24030_Greeting 자네 혹시 자신의 능력을 높여주는 아이템을 파는 사람이 있다는 것을 알고 있나? 모를 줄 알았네. \r내가 이곳 저곳 이 약초를 찾으러 돌아 다니다 어느 섬에 들어가게 되었는데 말이지. 정말 대단한 사람이 있더군. 你知道有一种物品可以提升自己的能力吗?我就知道你肯定不会知道的。我到处寻找这些药草的时候,去了一个岛屿。那里有一位很了不起的人哦。 私があちこちでこの薬草を探し回っているとき、ある島で素晴らしい人に出会ったのだよ。 "Do you know there’s a person who’s selling items that raise one’s abilities? You didn’t? While I was wandering around everywhere to find the herb of immortality for the emperor, I ended up on an island. It was there that I met this person with incredible abilities." 你知道有販賣能提升自身能力的道具的人嗎?我就知道你不知道。我為了尋找藥草周遊列國時,來到了某一個島嶼。上面有一個很厲害的人喔。 24030_Middle "어떤 사람이었냐 하면, 자신의 레벨만큼 보너스 수치를 주는 사람이 있다는 거지. 어떤가 정말 대단하지 않은가? \r그 근처 마을이 어디였더라.. 그래 이름이 키엘리니. 그래 키엘리니라고 했어. 그 처자 안 그렇게 생겨서 대단한 수완을 가지고 있더군. (키엘리니를 만난다.)" 那个人可以根据自身的等级赋予奖励值哦。很了不起吧?是那里来着?好像是个叫红玉的女子,真是人不可貌相哦。 どんな人かというとな、自分のレベルに合ったボーナス数値をくれる人だったな。 すごいことではないか?どこにいたかな・・・確か名前はセカニア・・・そうだ、セカニアだ。見た目からは想像できないほどの腕をもっていたな。 "Once you trade the weapons and armors you’ve to her for Magical Nostrum, you can combine it with the Elixir you buy from Item Mall to get more bonus points according to what level you are. Isn’t that great? Now let me think, what was her name? Ah yes, it was Chiellini. Though she looks quite ordinary on the outside, she holds the secrets to your path in becoming more powerful." 他會根據你的等級,然後給你許多的獎勵數值。怎麼樣?真的很厲害吧!那地方附近的村莊在哪呢? 對了,她的名字是紅玉。沒有錯,她叫紅玉。那個女人的長相雖然很一般,但是卻有很厲害的才能喔。 24030_Title 엘릭서 大还丹 エリクサー Meet Chiellini and learn about Elixir 大還丹 24035_Clear 오. 그래 이거였어 이렇게 반짝반짝 하던 것이 검과 함께……\r그래 이거였네. 자네 안 그렇게 봤는데 굉장한 정보통이군. 原来是这样啊,这一闪一闪的和剑融合在一起……\r就是这个了。看来你很厉害啊。 確かにこれだった。こんな風に輝いてるものが剣についていたな・・・。 貴君はなかなかのやり手のようだな。 "Oh, this is it. Thank you.\rYes, you got me the right materials. You’re quite resourceful, aren’t you?" 嗯,沒錯!就是這個。只要把這個亮亮的東西和劍一起……\r沒錯!就是這個了。你還蠻厲害的嘛。 24035_Greeting 그래 그래. 뭐 이 약초를 찾으려고 안 다닌 곳이 없다네. 그래서인지 신기한 물건들을 많이 봐왔어. 여기에 없던 신기한 것들이 많이 있더군. 요즘 여기서도 하나 둘 볼 수 있던데. 흐음 역시 문명은 흐른다 인가? \r어느 나라에서였던가 검은 검인데 특이한 검을 한 개 보았다네. 是啊,是啊。为了寻找这些药草,任何地方我都去了,也因此见到了很多稀奇的东西。那些都是在这里见不到的哦。但是最近好像能看到一些了,这就是文明的进步吧。\r那是哪个国家来着?我在那里见到了一把很奇特的剑。 この薬草を探しに色んなところをまわったものだ。そのおかげか不思議な物を目にする機会も多かった。ここでは見れなかったようなものもな。だが、最近ではここらでも目にすることができるようになったらしいな。日進月歩というやつか? どこの国だったか剣は剣なのだが不思議な剣を見たことがある。 "I had to search to the ends of the world to find this herb. Luckily, along my journey, I encountered so many amazing items that cannot be found here. However, I did manage to see one or two of them here lately. One object in particular was especially intriguing. It was a really unique sword but I don’t remember exactly which country it was from." 好的,好的。為了要尋找這藥草,幾乎所有的地方我都去過了。所以我也見識到不少新奇的事物。有許多這裡所沒有的新奇事物喔。不過最近在這裡也能看到一、兩個。嗯…果然文明是會傳播的嗎? 對了,我在某一個國家裡,看過一把很奇特的劍。 24035_Middle 자네도 혹시 봤을까 모르겠는데 특이한 능력을 가진 마법 검 같았다네. \r그 검을 만들 줄 아는 사람이 여기 어딘가 에도 있다고 들었네만. 뭐 그 사람을 만날 필요는 없고 그 검을 만드는데 필요한 재료를 쉽게 구할 수 있다고 들었네. \r나에게 그 검을 만들 수 있는 재료를 구해 주겠나? 사례는 후하게 하지. (루비 결정체 f등급 1개 가져오기) 不知道你见过没有。那是一把拥有特殊能力的魔法剑。听说这里也有可以制作出那种剑的人。倒不用见那个人,但听说制作那种剑所需的材料很容易获得。你可以帮我收集那些材料吗?我会好好报答你的。(拿来1个f等级的红宝石结晶体) 貴君ももしかしたら見たことはあるかもしれんな。あの魔法の力を宿したような剣を。その剣の作り方を教えてくれるという人がどこかにいたと聞いたが。なに、その人を探せというわけではない。ただ、それを作るのに必要な材料がほしいのだよ。礼はきちんとする。 (ルビーの結晶体[F]を1個持ってくる) "It supposedly was a magic sword with unique abilities. I heard there’s a person who can make that sword here. You don’t have to meet the person, though. You can also collect the materials needed to make that sword. Could you bring me the materials to make that sword? I’ll give you plenty of rewards. (Bring 1 Ruby Crystal of F grade)" 說不定你也已經看過了,那是一把好像擁有奇特能力的魔法劍。聽說會製造這種劍的人就在這裡某個地方。我們不需要特意和那個人見面,而且聽說要製造那把劍所需要的材料,很容易就能找到。那你可以幫我拿一些製作那把劍的材料嗎?我會給你不錯的謝禮。(得到1個f等級紅寶石結晶體) 24035_Title 황제의 보물 皇帝的宝物 陛下の宝物 The Emperor’s Treasure – Bring Ruby Crystal F 皇帝的寶物 24040_Clear 어이쿠. 생각보다 오래 걸렸구만. 생각보다 지능적이던가? \r누구의 명령에 움직이는 것 같다고? \r배후가 있구먼. 흐음. 제리코인들인가…\r아무튼 도굴꾼 소탕을 통해서 동료들과 함께하는 즐거움을 알았는가? \r나의 능력과 남의 능력이 합쳐지면 생각지도 못한 시너지가 발생한다네. 用了很长时间哦,比想象中的要难吧?\r好像被人控制了?难道是杰利克人吗…\r通过捕获盗墓者,感受到与同伴一起活动的乐趣了吗?\r我的能力和别人的能力结合起来,可以获得意想不到的收获哦。 思ってたよりも時間がかかったようだな。 しかし私の力と貴君の力を合わせれば想像できないほどのシナジーが生まれるだろうな。 "Hmm. It took longer than I had expected. Maybe you underestimated their strength…\rWhat? It seemed like they were being controlled by someone? This is disturbing news…\rAnyway, did you fight together with a friend to eliminate the Grave Robbers? You would have been able to complete this quest a lot faster than if you had to fight alone. \rWhen you combine your strength with others, nothing is impossible!" 哎唷。花費的時間比我所想的還要久呢!比想像中還狡猾嗎?\r好像是受到某人的命令而行動?原來背後還有人物啊。\r總之透過這一次的掃盪,也享受到和同伴一起奮戰的樂趣了吧?\r你的能力加上其它人的能力,會出現所無法想像的合作效果。 24040_Greeting 역시 인간의 욕심은 끝을 모른다고 하더니… 쯧쯧 황제의 안식을 방해하는 자들이 있더군. 돌아가신 분께 예의를 지켜도 모자랄 판에… 아무리 생활고에 어려워도 도둑질은 안되지. 人的欲望真是无止境啊… 有很多妨碍皇帝陛下安息的人啊。就是再怎么困难也不能这样啊。 人の欲望というものはとどまることを知らぬものだな。陛下の安眠を妨げる愚か者がいるらしい。亡くなったものにたいする礼儀も知らんとはふとどき千万。どんなに生活が困難でも盗掘はいかん、盗掘は。 Despicable! There have been these hoodlums who have been looting the emperor’s tomb when they should be paying their respects to the dead… 人的慾望還真是無止盡啊…又有防礙皇帝安息的傢伙了。對死去的先人應該要抱有虔誠的心吧。生活再怎麼困苦,也不應該去盜取東西才對。 24040_Middle 저기 저렇게 돌아다니는 도굴꾼들을 자네가 따끔하게 혼 좀 내주게나. 2000명쯤이면 여기 나오는 놈들이 다 사라질꺼야.\r(파티 상태로 사냥을 통하여 퀘스트를 진행 하면 사냥 경험치가 증가합니다.) 你去教训一下那些盗墓者吧。2000人的话,在这里游荡的盗墓者应该几乎就没了。\r(组队做打怪任务,会获得更多的战斗经验值。) あそこでうろついてる生涯盗人をちょっとこらしめないといかんな。 2000人ほどこらしめてたらここいらの生涯盗人もしばらくは現れんだろう。\r(パーティ状態でクエストを進行するともらえる経験値が増加します。) "You must kill all those Grave Robbers who have committed this heinous crime. The tomb will be safe again once you kill 2,000 of them.\r(When you complete the quest by hunting in a party, hunting Exp. will increase.)" 不好意思,可以麻煩你幫我去狠狠教訓一頓在墳墓活動的盜墓者嗎?大概2000左右,他們就會消失了吧。\r(透過組隊打怪,進行任務後,經驗值會增加) 24040_Title 1층 도굴꾼 처치 击退1层盗墓者 1階の生涯盗人退治 Killing Grave Robbers on 1F 消滅1層的盜墓者 24045_Clear 휘유~ 저들의 활 솜씨는 참 대단한데. \r아직도 정신 못 차릴 줄이야. \r이젠 좀 정신차릴 때가 되었을 건데 말이야. 他们的弓箭术很厉害嘛。没想到还没清醒过来。 ほう、きゃつらの弓の腕前もなかなかのようだな。まだ完全に正気には戻ってないらしい。そろそろ戻ってもいいはずだがな。 My god~ It seems like the Guardian Archers are under some kind of sinister spell as the Grave Workers! Is this the work of the Dark Army? 呼~ 他們射箭的技術還真是厲害。我想現在他們應該知道自己的錯誤了吧。 24045_Greeting 그래 도굴꾼들 쫓으면서 가장 힘들었던 것이 뭐였나? 捕获盗墓者时,最难的是什么啊? 生涯盗人を退治している時何が一番苦労したかな? "I’m curious. While you were hunting down the robbers, did you find any other enemies along the way?" 追逐盜墓者最辛苦的是什麼呢? 24045_Middle 활을 쏘면서 누가 자네를 따라오던가? 허허. \r도굴꾼들과 결탁한 수호궁사들이네. 황제의 명으로 사원을 지키는 자들인데 어쩌다가…… 역시 고립된 상황은 사람을 변하게 하지. \r음 그렇지. 자 정신 바짝 차리게 만들어 주게나. \r한 2000명쯤 해줄 수 있겠지? \r(파티 상태로 사냥을 통하여 퀘스트를 진행 하면 사냥 경험치가 증가합니다.) 有人一边射箭,一边追着你吗?呵呵。那是古墓弓兵。它们本来是受皇帝之命,守护寺院的人,但是…… 孤立的环境,会使人改变的。你去教训教训他们吧。可以捕获2000人吗?必须是1层古墓弓兵哦。\r(组队做打怪任务,会获得更多的战斗经验值。) 弓を構えて貴君を狙っているものがおったとな?そうか、生涯盗人と供託した墓守の弓兵だな。皇帝の命であそこを守っておったはずだがどうしたことか。やはり時が人を変えてしまったか。うむ、では本来の目的を教えてやらんとな。2000人ほどやれるかな?\r (パーティ状態でクエストを進行するともらえる経験値が増加します。) "Someone was chasing you while shooting arrows at you? Ah, I see. Those are Guardian Archers who have allied themselves with the robbers. They are the royal guards who have been ordered by the emperor to protect the temple at all costs, but I don’t know why they have started attacking us now. There’s not a moment to lose! Go eliminate 2,000 of them. They should be on the first floor.\r(When you complete the quest by hunting in a party, hunting Exp. will increase.)" 射箭的話,有誰可以和你相比呢?呵呵,我想是和墳墓者勾結的守護弓手吧。他們是受皇帝的命令,守護寺廟的人們,怎麼會…果然被孤立的狀況下,會讓人改變吧。嗯,沒有錯。打起精神吧!可以再幫我消滅2000隻嗎?一定要是在1層裡的守護弓兵喔。\r(透過組隊打怪,進行任務後,經驗值會增加) 24045_Title 1층 수호궁사퇴치 击退1层古墓弓兵 1階の墓守の弓兵討伐 Killing Guardian Archers on 1F 消滅1層的守護弓兵 24050_Clear 오오 심장이 마구 두근대는군. 자네의 실력을 눈앞에서 직접 볼 수 있는 기회라서 말이야. 허허허. 알겠네 알겠어. \r내 자네에게 좋은 정보를 준 셈이군. 허허허 好紧张啊。因为可以亲眼看到你的实力了。呵呵呵。看来我给你提供了很不错的消息哦。呵呵呵 ふふ、この老いぼれの心臓も久々にどきどきしておるな。貴君の実力を目の前で見れる機会だからな。よし、いい事を教えてしんぜよう。 "Oh, I can feel my heart pounding. It’s a chance to see your skills with my own eyes, haha." 喔喔,真的是讓人熱血沸騰啊,這是能夠親眼見識你實力的機會啊,哈哈哈。我會提供給你有用的情題的。哈哈哈 24050_Greeting 내 지난번에 정식 결투에 대해서 알려줬었지? \r요즘 이 근방에서 실력자들이 늘어났다는 소문을 듣기는 했는데. 그 사람들은 어떻게 실력을 겨루나? \r내가 여행했던 곳에서는 서로 누구인지 모른 채 비슷한 실력자끼리 결투해서 승부를 가른다네. 上次告诉过你正是决斗吧?最近这附近出现了很多实力派人士,它们是怎么比拼的呢?我以前去过的一个地方,那里的人们,即使是陌生人,也会和实力相当的人决斗的。 私が前に決闘について貴君に語ったことがあったな。最近このあたりでも実力のともなった者達が増えたという噂だ。どうやって彼らと競い合うか?私が旅をしていた頃は誰かも分からぬまま似たような実力者同士で競い合ったものだ。 "Remember how I told you about PVP battles last time? I heard there are even more skilled players around here. In the places where I’ve traveled to, players with similar levels challenge and fight each other even though they have never even met before." 我上一次有告訴你有關格鬥的事情吧?聽說最近增加了不少有實力的人。他們要怎麼較量實力呢?在我旅行過的地方裡看過互相假裝不認識對方,然後實力差不多的人透過決鬥,分出勝負。 24050_Middle 돌아오는 길에 얼핏 들었네만 이곳에도 그런 것이 생겼다고 하던데. 알고 있는가? 에잉 나보다 소식이 느려서야 어디 쓰겠나? 그래 무한 리그라고 하던데 그거 1등 하는 사람한테는 뭐 보너스가 있다고 들었네만.\r자네 모르고 있었군? 허허. 이번에 알았으니 자네 한번 도전해 보지 않겠나?\r어서 가서 예약 하고 오게나. 내 자네를 응원하겠네. 我听说这里也有那样的方式了,你知道吗?消息还没我灵通… 好像叫比武大赛,获得第一名的人好像有奖励哦。\r原来你不知道哦。呵呵。现在你知道了,要不要挑战一下呢?\r快去预约一下吧。我会为你加油的。 戻ってくるときに耳にしただけだがここらでもそんな場所ができたという話だ。知っているかな?よもや私よりも情報に疎いわけでもあるまい。たしかPvPコロシアムとかいったかのう。なんでもそこで1級になった人にはボーナスがあるらしいんだが。 知らなかったのか?うむ、どうだ?挑戦してみる気はないかな? 早速申請してみる気はないか? もちろん貴君を応援するぞ。 "I’ve heard it’s called the PvP League, and the winner is awarded a Winner’s Box. \rOh, you didn’t know about this. Hmm, well now that you know, why don’t you go give it a try?\rApply for PvP League by ALT + L. I’ll cheer for you from here." 這是在返回的路上,所聽說到的。但是聽說在這裡也竟然也有喔。你知道嗎?哎,你的消息這麼不靈通,這怎麼可以啊?沒錯,就是比武大會。聽說第1名的人可以獲得獎勵。你不知道嗎?哈哈,即然這次知道了,你還不去挑戰看看。快點去報名吧,我會為你加油的。 24050_Title 실력자들의 경연. 实力派之间的比拼 実力者との競演 Apply for PvP League 高手們的競賽 24055_Clear 각각 쌓은 기술에 따라 다른 특별함을 가질 수 있다고 하니 역시 무언가의 한계를 넘어서야 또 다른 경지를 엿볼 수 있다는 건가? \r노력은 재능을 뛰어 넘을 수 있다고 하더니 그게 사실인가? 흐음… 根据各自累积的技术,可以感受更为特别的东西,也就是说超越界线,才可以看到另一种境界吗?真的是通过努力可以达到目标吗? それぞれ積み重ねた武術ごとに特別な何かを手に入れられるというが、やはり何かの限界を超えれば新たな境地に到達するものなのかの?努力は才能をも上回るというのは事実だったようだな。ふうむ・・・。 "Players all have different specialties according to their accumulated skills. Does it mean that once they overcome some kind of limits, they’ll be able to attain a certain stage of skills? It has been said that efforts surpass talents, but is it really true? Hmm…" 隨著各自累積的技術,可以獲得意外的收獲。但越過了一個界限以後,又會再出現另一個瓶頸嗎?雖然說努力可以彌補才能上的不足,不過那是真的嗎? 24055_Greeting 자신의 한계를 넘어선 기술을 가진 사람들이 늘어나고 있다고 들었네. \r자네도 알고 있지? 검의 명인이라던가 장인의 능력을 넘어선 사람들 말이야. 听说最近拥有超过自身界限的能力的人越来越多了。就是那些超越匠人能力的人哦。 自分の限界を超えた技術をもつ人が増えてきているという。 貴君も知っておるだろう?剣の名人や匠をも凌駕した者・・・。 "I hear there are those with skills way beyond their own limits. \rYou are aware of this, right? These people are even better than artisans." 聽說增加不少越過自己的極限,獲得技術的人。你應該也知道吧?劍的名人就是指超越過匠人能力的人啊。 24055_Middle 요즘 무기술로 그런 경지에 도달한 사람들이 많다고 들었네. \r기술 경험레벨이 70이 넘는 사람들은 특별한 그림을 달고 다닌다고 들었는데 자넨 본적이 있는가? 나도 아직 본적이 없다네. \r그냥 흘려 들은 풍문이긴 한데 요즘 점점 그런 사람들이 생겨나는 것 같아서 말일세.(감탄하는 프레드릭을 클릭한다.) 听说最近武器使用术达到这种境界的人很多。据说技术经验等级超过70的人,会显示一种图标,你见过吗?我还没见过呢。也可能只是传闻哦。 (点击普雷德) 最近武術でそんな境地に到達した者がおるという。武術レベルが70以上の者だけが得られるというエンムブレムがあるというが貴君は目にしたことがあるかな?私はまだ見たことがないんだ。風の噂で聞いただけだが増えてきてるらしいのだよ。(フレデリックをクリックする。) "There are many players who have reached an incredibly high level with their weaponry skills. I’ve heard that those who have reached 70 Weaponry Skill by experience carry a special symbol on them. Have you ever seen one? I’ve never seen one, either. I just heard somewhere that there are more and more players who achieve this milestone. (Click on Fredric.)" 聽說最近武器術到達那樣境界的人很多。而且我聽說技術經驗等級越過70的人,都會配戴符文活動。你有看過罵?我也還沒有考過,只是聽過傳聞而已。不過聽說最近好像出現了一些那樣的人。(點擊在感嘆的徐福。) 24055_Title 기술의 발전 技术的发展 技術の発展 Advancement of Skill 技術的發展 24060_Clear 고맙네. 이제 한결 수월하게 갈 수 있겠어.\r자 가만있어봐라. 중얼중얼. 뭘 더 준비해야 하지? 중얼중얼. 지난 번에 괜히 호기심에 먹어보는 것이 아니 었는데… 중얼중얼. 내가 몇 살 때…. 중얼중얼… 谢谢了。这样就容易多了。\r等等。还要准备什么呢?上次不应该因为好奇就把那些吃掉的。那时我多大来着? すまんな。これで先に進めそうだな。 "Thanks. That made my life so much easier.\rOkay, let me see. *mumble mumble*. What else should I do? *mumble mumble*. I shouldn’t have eaten it out of curiosity…*mumble mumble*. How old was I when…*mumble mumble*..." 真是太感謝了,現在我可以輕鬆的再往前走了。 \r稍等一下喔。這個那個…我是不是要再準備什麼呢?還是…上次因為好奇心隨便吃了…不對、不對,咦,是在我幾歲的時候… 嗯,什麼時候呢… 24060_Greeting 아이쿠 내 정신 좀 보게나. 어서 이 약초를 돌아가신 황제께 보여드려야 하는데 말일세. 지하로 내려가니 황제폐하의 병사들이 나를 못 가게 하는구먼. 내가 누구인지 알고 그러는지. \r시간이 흐르면 흐를수록 자꾸 내 나이를 깜빡깜빡 하는구먼. \r몇 살이냐고? \r땍! 어르신의 나이를 묻는 것은 실례야! 看我把正事给忘了。要赶紧把这些药草献给皇帝陛下哦。但是我到地下,皇帝陛下的士兵不让我进去啊。不知道他们认不认识我。都忘了我自己的年纪了。问我多大了?我长辈年纪是很不礼貌的哦! ふむぅ、大事なことを忘れていたようだ。早くこの薬草を皇帝陛下にお届けしなければ。 "Wait, why am I here wasting time? Ah, I keep forgetting more and more things as I get older. What, how old am I exactly? Hey, I’m just a little older than you, and that’s all you need to know! Anyway, I should be presenting this herb to the late emperor. But the emperor’s soldiers won’t let me go beyond the basement. Why aren’t they able to recognize me?" 哎唷!要快點把這藥草獻給駕崩的皇帝陛下啊。我到了地底下,結果皇帝陛下的士兵將我阻擋住了。他們應該知道知道我是誰才是啊,隨著時間的流逝,我常常忘了我的年紀。你問我幾歲啊?哎唷!你怎麼可以問老人家的年紀呢?太失禮了吧! 24060_Middle 어흠! 2층 수호병사들이 자꾸 길을 막는군. \r내 황제폐하의 마지막 소원을 들어 드려야 하는데 말일세. \r자네가 나 좀 도와주게나. 수호병사들을 막아주겠나? 2200명쯤 부탁하네. (파티 상태로 사냥을 통하여 퀘스트를 진행 하면 사냥 경험치가 증가합니다.) 2层古墓士兵总是挡我的路。我要完成皇帝陛下最后的心愿啊。你帮帮我吧。可以帮我击退2层的古墓士兵吗?2200只就可以了。\r(组队做打怪任务,会获得更多的战斗经验值。) 地下に降りたら皇帝陛下の兵士たちが邪魔をしてきてな。私の事を知ってか知らずか・・・。 2階の墓守の兵士が行く手を阻んできおるのだ。私が皇帝陛下の最後の忠臣ということを聞かせてやらんとな。貴君がちょっと言って聞かせてやってくれんか? 2階にいる墓守の兵士2200人に頼む。 (パーティ状態でクエストを進行するともらえる経験値が増加します。) "Those Guardian Archers put up a great fight, but now these Guardian Soldiers on 2F won’t let me through! I have to grant my emperor’s last wish. Please help me! Can you take down some of those Guardian Soldiers on 2F? I want you to kill about 2,200 of them. (When you complete the quest by hunting in a party, hunting Exp. will increase.)" 哼!在2層的守護士兵一直把路給阻攔起來。我只是想要完成皇帝陛下最後的心願而已啊,你可以幫忙我嗎?在2層的守護士兵應該會阻擋你吧?可以麻煩你幫我消滅2200隻左右嗎?(透過組隊打怪,進行任務後,經驗值會增加) 24060_Title 2층 수호병사퇴치 击退2层古墓士兵 2階の墓守の兵士退治 Killing Guardian Soldiers on 2F 消滅在2層的守護士兵 24065_Clear 이 친구 대단할세. 말만하면 척척 찾아오고 말일세. \r나와 같이 이 약초를 찾으러 갔으면 더 좋았을 것을. 허허 你很厉害嘛。说了就可以找到。和我一起去找药草就好了。呵呵 貴君はすごいな、言えば何でもてきぱきと済ませてしまう。私とともにこの薬草を見つけに行ってくれればどれほど助かったことか。 "Good work. No matter what I ask of you, you’re always able to finish the task! I think my mission to find the herb of immortality would have gone a lot smoother if you had traveled along with me." 你實在太了不起啦。只要和你說,你馬上就能找到。如果當初和你一起去尋找這藥草,那就好了!哈哈。 24065_Greeting 자네 알고 있는가? 이 사원에는 숨겨진 보물들이 많다네. 뭐? 벌써 알고 있다고? 허허 역시 비밀은 없다더니. 你知道吗?这个寺院里藏着很多宝物哦。什么? 你已经知道了?呵呵。看来真的是没有绝对保密的事情哦。 貴君は知っているかな?あそこに隠されている宝の事だ。何?知っているだと?さすがに耳が早いな。 "Have you heard? There are many hidden treasures in this temple. What? You already knew this? Ah, I guess this is no secret at all." 你知道嗎?這個寺廟裡藏有許多的寶物喔。什麼?你早就知道了?哈哈,對你果然是沒有什麼秘密啊。 24065_Middle 그래 그럼 이건 몰랐겠지? 이 사원 안 어딘가에 있는 검은 돌 조각이 내가 찾은 약초와 함께 불사의 약의 재료가 된다는 것을 말일세. 몰랐겠지?\r뭐? 검은 돌 조각을 본적이 없다고? 설마… \r자네 그럼 한번 이곳에서 찾아보겠는가? 허허 \r한 50개쯤이면 좋을 것 같네. 但是不知道这个吧?这个寺院里的黑石与我所找到的药草融合在一起,可以成为长生不老药的材料哦。不知道吧?\r什么? 没见过黑石? 不会吧… 那你在这里找找吧。50个就可以了。 ならば、これはしらんだろう。あの中のどこかに黒い石があるんだが、それがこの薬草とともに不老不死の薬の材料になるということを。どうだ? 何?黒い石を見たことがないのか?そんなまさか・・・。ふむ、では一度見てみるか?黒い石を50個ほど持ってきてくれるか。 "I can bet that you that you haven’t heard of this rumor before. Supposedly, there are Black Stone pieces somewhere in this temple… which is a needed ingredient for the elixir of immortality. Excuse me? You’ve never seen a Black Stone piece before? I think they’re black. Okay then, run along and go find 50 of them for me." 好的,那麼你不會不知道這個吧?這是在這個寺廟裡某個地方的黑色石頭碎片,和我所找到的藥草一起做為長生不老藥的材料。你不知道吧?\r什麼?你沒有看過黑色石頭的碎片?那麼你可以幫我在這裡找一次看看嗎?哈哈,我想最好大約要50個左右吧。 24065_Title 신비의 약 재료 神秘药材 神秘の薬の材料 Elixir of Immortality – Bring 50 Black Stones 神秘藥物的材料 24070_Clear 이거 앞이 이렇게 막힐 줄이야. \r여기까지 와서 포기 할 수는 없네. \r난 내 임무를 완성할거야. 没想到这么艰辛啊。但是不能放弃哦。我一定要完成任务。 これで進めるな。ここまで来てあきらめるわけにはいかんからな。なんとしても任務を果たさなければならない。 "While I didn’t expect this kind of hindrance, I know I cannot give up now. I will complete my mission, no matter what." 前面的阻礙已經減少許多了。都來到這裡了,怎麼可以放棄。我一定要完成我的任務。 24070_Greeting 어이쿠 자꾸 자네랑만 이야기를 하면 딴소리로 빠진단 말이지. \r갈 길이 먼데 말이지.\r2층 수호궁사들이 자꾸 길을 막는구먼. \r일전에 혼내준 수호궁사들과 도굴꾼들의 연결이 꽤나 깊숙하게 이루어 져 있는 것 같으이. \r참 통탄할 일이로세. 只要和你聊起来就停不下来了。现在还是有很多障碍哦。2层古墓弓兵总是挡住我的路哦。好像和之前捕获的古墓弓兵、盗墓者有很深的联系哦。 貴君との話しに夢中になると本来の目的を忘れてしまうな。まだまだ道のりは遠いのだがな。 "Oh, there I go again, always going off topic. It’s still a long way to go before we can get to the emperor’s tomb, but those Guardian Archers on 2F keep blocking me. Haven’t they learned their lesson yet?" 哎唷,只顧著和你說話,話題都扯遠了。雖然要走的路會有一點遠,但是在2層的守護弓兵們會擋在路上。他們好像比之前和盜墓者勾結的守護弓兵還要會耍小計謀,真是一群骯髒的傢伙。 24070_Middle 황제께서 아시면 벌떡 일어나실 일인데 말이야. 흠.\r자네가 황제폐하를 대신해서 수호궁사들도 정신 좀 차리게 두들겨 주게나. 2200마리쯤 부탁하네. \r(파티 상태로 사냥을 통하여 퀘스트를 진행 하면 사냥 경험치가 증가합니다.) 皇帝陛下知道的话,肯定不会饶过他们的。\r你替皇帝陛下收拾一下2层的古墓弓兵吧。2200只就可以了。\r(组队做打怪任务,会获得更多的战斗经验值。) 2階の墓守の弓兵が邪魔をしてな。以前に退治した墓守の弓兵と生涯盗人の絆は思いのほか深かったようだが。2階にいる墓守の弓兵の目もさましてやらんとな。2200人頼むぞ。 (パーティ状態でクエストを進行するともらえる経験値が増加します。) "The emperor would be rolling around in his grave if he knew about this. Hmm…\rI want you to beat up those Guardian Archers on 2F for me as well as for the emperor. Go eliminate 2,200 of them.\r(When you complete the quest by hunting in a party, hunting Exp. will increase.)" 如果皇帝陛下知道,一定會氣得馬上跳起來。哼!\r你可以代替皇帝陛下去教訓這些在2層的守護弓兵嗎?大概要2200名左右吧。(透過組隊打怪,進行任務後,經驗值會增加) 24070_Title 2층 수호궁사퇴치 击退2层古墓弓兵 2階の墓守の弓兵退治 Killing Guardian Archers on 2F 消滅在2層的守護弓兵 24075_Clear 아이쿠 내가 이런 실력자를 못 알아 보고 있었네. \r와 앞으로 가야 할 길이 막막했는데 이런 실력자가 내 곁에 있을 줄을 몰랐구먼. 허허 我竟然没看出这么厉害的人啊。本来对未来没多少希望的,可没想到有这么厉害的人陪着我啊。呵呵 どうやら私の目は節穴だったようだな、こんな実力者だったとは。この先も険しい道が続くが貴君のような実力者がいてくれれば問題ないな。 "Unbelievable! Over time you have grown even more powerful. Even though at times, I have felt like all hope was lost, I can rest assured that I can depend on you, a powerful warrior, who can help fulfill my last duty to the emperor." 哎唷,想不到你是這麼厲害的高手啊。以後你要走的路會很孤寂喔,想不到我的身旁竟然有這樣的高手。哈哈 24075_Greeting 일전에 말한 그 대회가 시작되었다고 하는군. \r자네도 그때 신청하지 않았는가? 내 자네를 응원하기 위해 이만한 플랜카드를 만들었다네. 자네 겉보기에는 안 그렇게 생겨서 알록달록한걸 좋아하는 군. 허허. 마음에 드는가? 之前说的那个比武大赛好像开始了。你那时也报名了吧?我为你做了一个很大的助威横幅哦。没想到你喜欢花花绿绿的啊。呵呵。满意吗? 以前に話したコロシアムが開催されたようだな。 "Hmm… the competition that I mentioned before has begun. You made a reservation for it not too long ago, right? Look, I made this colorful banner for you to show my support. If I use this to cheer you on, there’s no way you’ll lose!" 之前告訴你的大會聽說已經開幕了。你應該有申請吧?我為了要幫你加油,製作了這個計劃卡。你看它的外表可能不怎麼樣,不過我想你會喜歡它多變的顏色。哈哈,你喜歡嗎? 24075_Middle 그 대회를 이르길 진정한 실력자들의 싸움이란 이런 거라고 하더군. 자네 5경기쯤은 이기고 돌아올 수 있겠지? 내 지켜보고 있겠네. \r(무한리그에서 5승 하기.) 原来这就是实力派之间的对决啊。你可以赢回5场吧?我会等你的。 (要在比武大赛中赢得5场) 貴君もあの時に申請したんだろ?私は応援のためにこんなプラカードまで作ったんじゃ。貴君は見かけによらず派手なものが好きなんじゃないかと思って作ったんだが、気に入ってくれたかの?コロシアムは真の実力者と戦うにはもってこいの場所だからな。5勝くらいは頑張ってもらわんとな?しっかり応援するかの。 (コロシアムで5勝する) "People call that competition a battle among the truly skilled players. Winning 5 battles should be no problem for you, right? Good luck! (Win 5 battles in Free League.)" 這次大會可是聚集了不少有實力的強者啊。你可以贏得5場勝利嗎?我會幫你禱告的(在比武大會上獲得5場勝利) 24075_Title 실력자를 찾고 있소2 寻找实力派人士2 実力者達の競演2 Win 5 PvP League Battles 尋找高手2 24080_Clear 아이고 턱이 아플 정도로 얘길 했어야 했네. \r귀를 막고 안 들으려 해서 소리지르느라 목이 다 쉬고 말일세. \r콜록… 에효효 앞길이 캄캄하구먼. 唉呀!说的我下巴都要掉下来了,喉咙也都哑了。真是艰难啊。 あごが外れるまで話さないといけないようだな。聞く耳も持つ様子もないし。見通しはくらいの。 "I tried to plead with them to stop but no one would listen… My voice got hoarse from all the screaming... *Cough*… This is not good, the future looks gloomy." 哎唷,我都說到下顎快掉下來了,他們還是不聽我解釋,然後我用喊的,結果聲音都沙啞了,咳咳咳…前面的路怎麼這麼黑暗啊。 24080_Greeting 앞으로 길이 더 험난할 것으로 보이네. 왜들 이렇게 험악하고 무서워졌는지 말이야. 칼부터 들이 대고 본다니까? 사람목숨을 파리목숨으로 알고… 어휴…\r3층에 있는 수호궁사들이 우리에게 적대감을 보이는구먼. 今后要走的路还很远啊。怎么变得这么险恶呢。唉…\r3层的古墓弓兵好像很不友善哦。 どこまでも続いているかのような道だな。彼らもなぜあんなに恐ろしくなってしまったのか。今にも襲い掛かってきそうではないか。人の命を何だと思ってるんだ、全く。 "I can see more problems in the future. I don’t know why everyone has changed so drastically. They strike before we can utter a word. They think so little of people’s lives… \rNow, those Guardian Archers on 3F are being so hostile toward us already." 前面要走的路,看起來很危險喔。不知道為什麼前面的守護弓兵都一副虎視眈眈的樣子。看到他們拿刀的樣子了嗎?把人命當作是糞土了嗎…哎…看起來在3層的守護弓兵對我們有敵對感。 24080_Middle "1,2층의 자기 친구들을 괴롭혔다고 생각하는 모양이야. 잘 설명하면 넘어 갈수 있을 것 같은데 말이지. 내가 수호궁사 몇 명을 맞을 테니 자네가 2500명 정도 맡아 설명 좀 해주게나. \r(파티 상태로 사냥을 통하여 퀘스트를 진행 하면 사냥 경험치가 증가합니다.)" "可能是觉得咱们欺负了他在1,2层的朋友吧。好好说明的话,应该可以渡过吧?你去找2500只古墓弓兵说明一下吧。(组队做打怪任务,会获得更多的战斗经验值。)" 3階にいる墓守の弓兵も我々に敵対心をもっているようだな。 どうやら1、2階の仲間のことを知っているようだな。ちゃんと説明すれば通してくれそうな気もするが。よしっ、私が一番強そうな墓守の弓兵を引き受けるから貴君はその他の墓守の弓兵2500人に話をつけてくれんか (パーティ状態でクエストを進行するともらえる経験値が増加します。) "They’re trying to avenge their friends on 1F and 2F. While I’ll take care of some of the Guardian Archers, you can take down 2,500 of them.\r(When you complete the quest by hunting in a party, the hunting Exp. will increase.)" 應該是認為我們對付了他們在1、2層的伙伴吧。如果和他們好好說,應該是可以讓我們通過才對。我會去找幾位守護弓兵解譯,然後你可以一起幫忙我和他們解釋嗎?大概2500名左右就可以。(透過組隊打怪,進行任務後,經驗值會增加) 24080_Title 3층 수호궁사퇴치 击退3层古墓弓兵 3階の墓守の弓兵退治 Killing Guardian Archers on 3F 消滅在3層的守護弓兵 24085_Clear 여기저기 입은 상처가 깊군. 자네 좀 쉬게. \r내 다음 갈 길을 알아보겠네 你受伤了啊。休息一会儿吧。我去打听一下,下一步要怎么走。 あちこち傷だらけになってしまったな。貴君はここで休んでなさい。私はちょっと先を見てくるからの。・・・一旦戻るか。 Heavens! You’re wounded! Go rest here. I’ll figure out what to do next. 你渾身都是傷口呢!你休息一下吧。我來看看後面的路。 24085_Greeting 말이 통하는 상대에게는 말로서 이야기 하지만 그렇지 않은 상대에겐 본 실력을 보여줘야 한다네. \r지금까지 가늘고 길게 난 그렇게 살아왔다네. 无法用言语解决的时候,是要给对方看看你的实力的。我一直是这样做的。 話の通じる相手には話で解決できるがそうでない相手には力づくで分からせるしかないな。今までそうやって生きてきたからな。 "Before you resort to violence, you should try to reason with your enemies to sort out any problems. If this fails to work, then you have no other choice than to fight. That’s the principle that I have always lived by." 如果用道理說的通,那就用道理說服對方,如果不行就讓對方見識一下我們真正的實力。這就是我處世的方法。 24085_Middle 수호궁사가 자네에게 혼 줄 나는 것을 보고 마병들이 달려오는군. 저들은 매우 강한 상대이니 조심하길 바라네. 한 2500명 정도 되는 것 같군. 조심하게나. \r(파티 상태로 사냥을 통하여 퀘스트를 진행 하면 사냥 경험치가 증가합니다.) 看到古墓弓兵被你收拾,那些骑兵也扑过来了哦。他们很厉害的,你要小心哦。有2500只吧?小心啊。\r(组队做打怪任务,会获得更多的战斗经验值。) どうやら、墓守の弓兵がやられてるのを見て墓守の騎馬兵までよってきたようだ。彼らは相当強い相手だから注意しなければな。2500人ほどでいいだろ。うむ、頑張ってこい。(パーティ状態でクエストを進行するともらえる経験値が増加します。) "Now the Guardian Horses are coming after us since the Guardian Archers have been killed. They are bestowed with immense strength, so you better be careful. Go defeat 2,500 of them.\r(When you complete the quest by hunting in a party, hunting Exp. will increase.)" 要是魔兵們知道守護弓兵被你給教訓一頓後,一定會趕過來。他們是非常厲害的對手,請你要小心一點。大概2500左右就可以了吧。那就等你的好消息了。(透過組隊打怪,進行任務後,經驗值會增加) 24085_Title 3층 수호마병 퇴치 击退3层古墓骑兵 3階の墓守の騎馬兵退治 Killing Guardian Horses on 3F 消滅在3層的守護魔兵 24090_Clear 어떤가? \r꼭 필요하던 것은 아니더라고 언젠가 사용하게 될 걸쎄. \r아 글쎄 나를 믿어보라니까~ 怎么样?虽然不是必须的,但总会用到的。你就相信我吧。 どうかな?必ずしも必要というものでもないが、いつか使うときがくるかもしれんからな。私を信じるんだ。 "How was it? Even though you may not need it right away, you’ll find it useful some day. Trust me." 怎麼樣?雖然不是一定需要,但是總有一天會用上的。你就相信我吧~ 24090_Greeting 그 일전에 알려준 달인을 계속 찾아 가고 있는가? 你还在寻找之前告诉你的那个达人吗? 以前に教えた達人には今でも会いに行っておるかの? Are you still looking for the master that I told you about the other day? 你要繼續去找之前我告訴你的達人嗎? 24090_Middle 에? 왜 찾아가지 않는 건가? 무엇인가를 배운다는 것은 인생의 즐거움이라네. 끊임 없이 배우고 익히고 수련해서 자신을 단련해야 나의 한계를 알고 그 벽을 넘을 수 있는 것이 라네. 자 그런 의미에서 다시 한번 알렉스에게 무기의 1단계 2레벨 스킬을 배워보도록 하게나 什么? 为什么不去找?能学到东西也是很大的乐趣阿。要不断学习,才可以超越自己啊。那再去找亚历克斯学习武器相关的第一阶段2级技能吧。 何?会いにいってないのか?何かを学ぶということは人生を楽しむための要素の一つだというのに。無心で学び習練すればおのずと自分の限界が見えてくる。そうすればいつかは限界の壁も超えられるというものだ。もう一度アレックスに会って貴君に合った武器の最初の武術のレベル2のスキルを習得してくれ。 No? Why aren’t you? Learning something new is one of the greatest joys in life. You should always continue to learn and practice so that you can see your own limits and try to overcome them. Learn Lv. 2 of the Combat Skill from Alex one more time.. 咦?為什麼沒有去找他呢?學習是人生的一大樂事啊!不斷的學習、熟記、修練、鍛鍊自己才能知道自己的界限,最後才能越過那道牆啊。你再去找艾力克斯學習武器第1階般等級2的技能吧。 24090_Title 전투능력향상 提升战斗力 戦闘能力向上 Learn Lv. 2 Combat Skills 提升戰鬥能力 24095_Clear "대장군이 그런 모습으로 이곳을 지키고 있었단 말인가? 허허.. \r것 참 나도, 그 사람도 끝까지 그런 모습이구먼.." 就是说大将军以傀儡士兵的样子守在这里的,是吗? \r呵呵.. 他到现在都是这个样子啊。 何?大将軍が変わり果てた姿で守っておったとな?そうかあの大将軍までもがそんな姿に・・・。 So are you saying that the commander in chief who was guarding that spot looked like a Guardian Golem?\rHaha… He couldn’t give up to the end just like I did… 原來大將軍以泥怪士兵的模樣守在這裡啊。哈哈…真是的,原來他一直還是那個模樣啊… 24095_Greeting 이제 드디어 황제폐하게 이 약초를 전해드릴 수 있겠어. \r이전에 약초의 효능을 알겠다고 먹어버리지만 않았어도 좀 더 빨리 돌아올 수 있었을 텐데… 现在终于可以将药草献给皇帝陛下了。之前不是为了了解药草的功效吃掉的话,会更快一些的。 やっとこの薬草を皇帝陛下に届けることができそうだな。 Now I can finally deliver this herb to the emperor. I could have returned sooner if I had not eaten this herb to find out its effect… 現在終於可以把藥草交給皇帝陛下了,如果之前沒試吃藥草,了解其效果,那麼就可以早一點回來了… 24095_Middle 어헛. 황제를 뵙기 전에 골렘 병사를 만나고 오라는군. \r그를 만나야 황제께 다가갈 수 있다고 하네. 그는 매우 사납고 전투적이라 오는 사람들과 모두 다 싸우려고 한다는군. \r그를 이겨야 우리의 목적을 달성할 수 있다고 하네. \r2층에 있다고 하니 자네가 가서 만나보고 오게나. (파티 상태로 사냥을 통하여 퀘스트를 진행 하면 사냥 경험치가 증가합니다.) 拜见皇帝陛下之前,让我先去会一下傀儡将军啊。据说见到他,才可以接近皇帝陛下哦。但是他很凶暴,见到人就想决斗。赢了他,才可以达到我们的目标哦。听说在2层,你去见见他吧。\r(组队做打怪任务,会获得更多的战斗经验值。) 皇帝陛下にお会いするには墓守の番人を退治しなければならないようだな。そうすれば陛下へお会いする道も開かれるはずだ。やつは荒々しい性格で好戦的だから来る者ならだれかれ構わず攻撃してくるだろう。だがやつを倒さなければ我々の目標も達成することはできんのだ。 2階にいると言われている、頼んだぞ。 (パーティ状態でクエストを進行するともらえる経験値が増加します。) "Not again. I knew that the Guardian Golem would not let me through to see the emperor. But I know for sure that I’ll be able to see the emperor once I deal with it. But beware! It is so fierce and violent that it tends to chase after anyone it sees. We need to defeat that creature on 2F before we can accomplish our goal.\r(When you complete the quest by hunting in a party, the hunting Exp. will increase.)" 在見皇帝陛下之前,必需要先去對付泥怪士兵吧。要先見過他們才能夠靠近皇帝陛下的身邊。他們非常的凶惡,只要有人靠近就會上前戰鬥。但是一定要打敗他們,我們才能達成使命。他們就在第2層,你去對付他們吧。(透過組隊打怪,進行任務後,經驗值會增加) 24095_Title 골렘병사 퇴치 击退傀儡将军 墓守の番人討伐 Killing Guardian Golem 消滅泥怪士兵 24100_Clear 고맙네 고마워. 자네 덕분에 한숨 돌렸구먼. 허허 谢谢了。幸亏有你啊。呵呵 すまん、すまん。貴君のおかげで助かったわい。 Thank you so much. You’ve helped me a great deal. 實在是太感謝。託你的福,我又可以喘口氣了。哈哈 24100_Greeting 이제 우리가 준비 해야 하는 것은 다한건가? \r다시 한번 챙겨봐야겠구먼 现在应该都可以了吧。再检查一遍吧。 もう必要なものは全部そろったかの?もう一度確認してみるか。 So do we have everything we need? I should check one more time. 現在我們該準備的都準備好了吧?那麼就再次出發吧。 24100_Middle 아이쿠 큰일날뻔했구먼. 만병통치약을 빼먹을뻔했어. \r자네 만병통치약 3개만 구해다 줄 수 있겠나? \r내 사례는 후하게 함세. 差点儿出问题了。漏掉万能药了。你可以帮我找到3个万能药吗?我会好好报答你的。 し、しまった。万能薬が足りぬではないか。すまんが万能薬3個持ってきてくれんかの?もちろん礼はするでの。 "Ah, I almost forgot about All-round Medicine. Can you bring me 3 All-round Medicines? I’ll give you a big reward for it." 哎唷,不得了啦!萬病治療藥被搶走了。你可以幫我找3個萬病治療藥回來給我嗎?我會給你豊富的謝禮的。 24100_Title 불사의명약 长生不老药 不老不死の薬 Bring 3 All-round Medicines 長生不老藥 24105_Clear 빨리도 다녀왔구먼. 역시 젊어서 그런가? 허허 很快啊。还是年轻好啊。呵呵 早かったな。やはり若さとはいいものだな。 You’re back so soon. It seems like you can do anything when you’re young. 你的速度真快啊。是因為年輕的關係嗎?哈哈 24105_Greeting 지금 내가 너무 지쳤나 봐. \r이 약초를 구하러 얼마나 많이 돌아다녔는데 말이지. \r여기서 엔펠리스 까지가 너무 멀어 보이니 말야. 허허 \r늙은게지. 可能是我太累了。为了寻找这些药草,走了太多路了。现在觉得这里离王者之都太远了,可能我真的是老了吧。 ふぅ、ひどく疲れたの。この薬草を探したつけが今頃まわってきたようだ。ここからトキヤまでがひどく遠く感じるのだよ。年はとりたくないものだな。 "I think I’ve exhausted myself from wandering around to find this herb. It seems too far away to go to Hanyang from here. Haha, I guess I’m too old." 現在我真的是累了。為了找到這個藥草,我一直在四處奔走。從這裡回到都城真的是太遠了!呵呵,看來我真的是老了。 24105_Middle 부탁 하나만 함세. \r자네 내 대신 헬레나에게 좀 다녀와 주게. 이 약초와 함께 황제께서 필요로 하셨던 약을 만들어 달라고 말해 두었다네. \r내 여기 오면서 편지를 보내놨으니 이미 다 만들어 놨을 꺼야. \r어서 헬레나를 만나고 돌아와 주게. 拜托你一件事。你替我去见见海伦娜吧。我让他帮我用这些药草制作皇帝陛下需要的药了。我来这里之前,给她写过信了,现在应该做好了吧。赶快去见见海伦娜吧。 頼みがあるんだ。貴君が私の代わりにファーナのもとに行ってきてくれんか?この薬草のほかに陛下が必要だと言ってた薬を作ってくれと伝えてくれんか。ここに来る途中に手紙を出したんだが、どうやらまだのようだからの。その薬を決して途中で使ってはならんぞ。 "Let me ask you a favor. Can you visit Helena for me? I told her to make the medicine the emperor wanted with this herb. I already sent her a letter before coming here, so it’s probably ready now. Please visit Helena and return back to me when you are done." 不好意思,再麻煩你一件事情。你可以代替我去找藥郎中嗎?我已經拜託他製作要和這藥草一起使用給皇帝陛下的藥了。在我來到這裡時,已經寫信給他了,所以他應該是弄好了。你可以去幫我跑一趟嗎? 24105_Title 헬레나를 만나고 와주게 去见见海伦娜吧 ファーナのもとに行ってくれんか Go Visit Helena 和藥郎中見面 24110_Clear 자네 괜찮은가? 어이쿠. \r자네 상태를 보아하니 크게 호통을 들은 것 같구먼…… 미안허이. \r그래도 자네 덕분에 황제께서 좋은 곳으로 가셨을 것 같구먼. 怎么样?看来你被说了啊……不好意思啊。但托你的福,皇帝陛下终于可以安息了。 大丈夫か? 陛下は見知らぬ者を好まぬ事を言ってたなかったかの?貴君のその姿を見ると申し訳ない気持ちでいっぱいになる。すまんのう。 "Are you alright? It seems like he was quite terrifying… I’m sorry that you had to go through such an experience, but thanks to you, the emperor has gone to a better place." 你還好吧?哎唷,看你的樣子,應該是被大聲喝斥了吧…真是不好思,不過你託了你的福,皇帝陛下才能到西方極樂世界去。 24110_Greeting 아 드디어 황제폐하의 소원을 들어드리게 되는구나. \r소원을 이루어 드리는데 정말 오랜 시간이 걸렸구나. \r지금 비록 황제께서 사용하시지 못할지라도 내 마음을 다해서 전하고 싶었다네. \r\r아직도 그 불사의 명약 때문에 편안하게 잠을 이루시지 못하는 것인가? \r황제의 모습을 보았다는 여행자들의 이야기를 들으니 마음이 좋지 않구먼. 终于可以完成皇帝陛下的心愿了。虽然现在皇帝陛下用不了了,但还是想转达我的心意。现在也因长生不老药而睡不好吗? ついに、ついに陛下にお会いするときが来た、ここまで来るのに本当に時間がかかったものだ。今となってはこれを使うことも出来なくなってしまったが私の気持ちだけは伝えなくてはな。 "Now, I can finally grant the emperor’s wish. It took such a long time to get to this point. Even though he’s unable to use it right now, I still want to present this to his grave and complete my mission to the emperor. I wonder if he cannot rest in peace because he was never able to see this medicine with this own eyes while he was alive… The stories the travelers tell me about the ghost of the emperor are just tragic." 啊,總算是可以完成皇帝陛下的心願了。為了完成這個心願不知道花費了多長的時間。雖然現在皇帝陛下可能無法使用,但我還是想傳達我的心意。皇帝陛下還在因為長生不老藥而無法安息嗎?聽到看過皇帝陛下的旅者的對話,心情很不好受啊。 24110_Middle 황제폐하께 신하 프레드릭이 임무를 완성하려고 이렇게 돌아 왔다는 것을 알려드었으면 좋겠네. \r좀 전에 헬레나가 전해준 아이템을 사용하면 황제폐하를 뵐 수 있을걸세. (황제의 영혼 처치.) 希望你去告诉他们,黄帝陛下的仆人普雷德完成任务后,回来了。使用刚才海伦娜给的物品,就可以见到皇帝陛下。(击退皇帝灵魂) まだ安らかに眠ることが出来ないということなのか?亡くなった後もあのようなお姿で彷徨っているとは・・・。 貴君が皇帝陛下の家臣フレデリックが来たと伝えてきてくれないか? 先ほどファーナから受け取ったアイテムを使えば陛下にお会いできるはずだ。 (クエスト用の断罪の王を退治する) "Go and tell the emperor that his loyal subject, Fredric, came back to complete the mission. You will be able to see the emperor with the item Helena just gave you. (Kill the Soul of the Emperor.)" 我想請你幫我報告皇帝陛下臣子徐福已經完成任務回來了,只要使用從藥郎中給的道具後,就能見到皇帝陛下了。(處置皇帝的靈魂) 24110_Title 황제폐하를 만나보세 去拜见皇帝陛下吧 陛下にお会いするのだ Let's Meet the Emperor 與皇帝陛下見面 24115_Clear 어떤가 그래? 뭐? 사람이 없다고? 그럴리가. 제일 크게 지어진 건물이었는데 왜 사람이 없을꼬…… 허허. \r자네가 시간 날 때 한번 찾아가 봐 주게나. \r우리 옆집 살던 청년도 거기서 일하게 되었다고 굉장히 좋아했었는데 말이지. \r아무튼 자네 덕분에 내 평생의 임무를 마무리 지을 수 있어서 정말 고맙게 생각한다네. 怎么样?什么?没人?不会吧?\r这么大的建筑怎么会没人呢…… 呵呵 \r你有时间的时候,去看看吧。我出发之前,住在我家隔壁的年轻人还很高兴地告诉我,他要去那里做事呢。不管怎样,谢谢你帮我完成了任务啊。 どうだったかの? 何? 人影もなかったとな? そうか。あれほどまでの要塞であったのに人がいなくなるとは。貴君が時間があるときにその謎を解明してくれ。 私の隣に住んでいた青年もそこで働いておったのだが。 とにかく貴君のおかげで私は長年の任務をようやく果たすことができた。貴君には何と礼を言っていいかわからんな。本当にありがとう。 "How was it? What? No one was there? That’s quite strange.\rIt used to be one of the busiest buildings, but why wouldn’t anyone be there? Hmm…\rCan you go visit that place again when you have time? A young man, who used to live next door before I left, was very excited about working there. Anyway, I appreciate all that you’ve done! Because of you, I could finish my life-long mission. Thank you." 怎麼樣了?什麼?沒有人啊?怎麼會呢,特別蓋這麼大的城,怎麼會沒有半個人呢…呵呵。如果你有空,你再過去幫我看吧。我在踏上旅途之前,住在我們家隔壁的青年也在那裡工作過呢。無論如何,託你的福,我才能完成我的任務。我真的是感謝你。 24115_Greeting 자 이제 내가 할 일도 다했겠다 이제 집에 가서 발 좀 뻗고 잠을 자볼까 该做的事情都做完了,终于可以休息了。 これでもう思い残すこともない。ようやくぐっすり寝ることができそうだ。 "Since my mission is complete, I can finally go back home." 現在我的任務都完成了,現在可以回家好好睡一覺了。 24115_Middle 아차 내가 지나오면서 본 건데 말일세. 황제께서 살아 계실 때 정말 커다란 성이 있었다네. 예전에 내가 떠나기 전에 말일세 크게 짓는 것을 보았거든. \r근데 오다가 보니 주변이 너무 지저분하고 그래서 말일세. 자네 거기에 가서 한번 청소 해주지 않겠나? 우리 황제 폐하의 신전같이 고급스럽지 않아도 된다네. \r그냥 한번 어떤지 휘~ 둘러보고 오게나.(버려진 요새 1층에 들어가기.) 对了,我来的时候看见的。皇帝陛下在世的时候,有个很大的城啊。之前我出发之前,就看到他们在搭建了。但是刚才看见周围很乱啊。所以想拜托你去收拾一下。不用像皇宫那样华丽。就去看看怎么样吧。\r(进入废弃的基地1层) そういえば、皇帝陛下がご存命の時は本当に立派な要塞があった。だがここに来る途中に見たときには見る影もなくなってしまっていた。そこでだ、貴君が一度そこに行って少し様子を見て来てくれないか?皇帝陛下のような立派な神殿ではないが、見回ってきてくれ。(忘れ去られた要塞1階に入る) "Hmm, I saw something strange along the way here. There used to be a huge castle when the emperor was alive. It was still under construction before I left here. Do you think you can go and check it out? Go take a look around.\r(Go to the Abandoned Fortress 1F.)" 我來這裡的時候看到了一個東西。在皇帝陛下還在世時,有一個很巨大的城喔。在我踏上旅途的時候,還看過它正建造的樣子。不過現在回來後,周邊看起來非常的雜亂。你可以過去幫忙清掃一下嗎?當然沒有像皇帝陛下的陵寢一樣高級。所以你只要稍微整理過就行了。(前往失落要塞) 24115_Title 버려진 요새로 가기 去往废弃的基地 忘れ去られた要塞へ行く Going to the Abandoned Fortress 前往失落要塞 2500_Clear 챱챱챱챱… 쇽쇽쇽…\r\r흐음 맛있다!! 챱챱!! 흐음… 당신은 좋은 인간 같다. 喳喳喳喳… 咻咻咻… 恩~真好吃!! 喳喳!! 恩… 你真是个好人 おう、持ってきてくれたか!どれ…モグモグ…うめぇ!\rパクパク…お前はいい人間だな?うん、間違いねぇ!!\r俺様はスパーキというんだ、よろしくな! Chomp Chomp Chomp Chomp…Hmm delicious!! ChompChomp!! Hmmm… You seem like a good human. 喳喳喳喳… 咻咻咻… 嗯~真好吃!! 喳喳!! \r\r嗯… 你真是個好人 2500_Greeting 쇽쇽쇽… 아 너무너무 배고프다…\r\r힘이 하나도 없어… 쇽쇽쇽… 咻咻咻…肚子好饿阿… 一点力气都没有…咻咻咻… $$&#&&・・・あ~!腹減ったぜ!さすがに3日間何も食べないと・・・歩く力もなくなるな・・・!#$%&%$& I'm so…so hungry…I am starving!!!! I can't do anything…… 咻咻咻… 啊 肚子好餓啊… 一點力氣都沒有… 咻咻咻... 2500_Middle 히익!! 누구냐!! 쇽쇽쇽쇽!!!!\r\r혹시… 먹을 것 좀 가지고 있어??\r\r갯지렁이 30개가 먹고 싶어!! 咦!! 是谁!! 咻咻咻咻!!!! 难道… 你有带点吃的东西来吗?? 我想要吃蚯蚓30只!! おわっ!誰だ!!$%&%&&!!!\rなんだ~人間か…ビックリさせんなよ!まぁーいいや。\rおい、お前!何か美味しいもん持ってねぇのか?\r例えば…ミミズとか。ミミズは俺様の大好物だぜ!\r持ってんなら30匹ぐらい俺様にくれねえか? Hiksss!! Who are you!! Shok shok shok shok!!!!\rPerhaps… Perhaps you have something to eat??\rI WANT 30 worms!!I 咦!! 是誰!! 咻咻咻咻!!!!\r\r難道… 你有帶點吃的東西來嗎?? \r\r我想要吃蚯蚓30個!! 2500_Title 배가 너무 고파 肚子好饿喔 お腹ペコペコ I'm starving. 肚子好餓喔 2510_Clear 쇽쇽쇽… 잉? 이 녀석은 내 친구 톰인데… \r\r엥? 저기 모리도 있네…\r\r이봐. 당신 모험자가 아니고 무법자 아니야? 咻咻咻… 恩? 这个人是我的朋友啊… 恩? 连森喜朗也在… 你不是冒险家而是一个巫师吧? ほ~、こいつはたまげた!・・・俺様の舎弟までだまらせてきたのか。\rこいつとこいつ、俺様の舎弟のトムとジェリーだ。おい!!トム!ジェリー!挨拶しねぇか!!\rこいつ…いやこの方は、たった今から俺様の客人だ!名前は…まあ…そんな細かいことはどうでもいいじゃねぇか~。 … oh? This is my friend Tom…\r\rWhat? There is Mori…\r\rHey you! Are you an outlaw not a traveler? 咻咻咻… 嗯? 這個是我的朋友阿… \r\r嗯? 連莫利也在… ㄟ. 你不是冒險家而是一個魔法師吧? 2510_Greeting 아야아야!! 이 손 놔!! \r\r훌륭한 스파키님의 귀를 잡아당기지 말라구!! 唉呀!! 放手啦!! 不要拉扯伟大史帕克的耳朵啦!! 咻咻咻咻!! いてて!!やめねぇか!\r俺様の耳を引っ張るんじゃねぇ!!\r(モンスターに耳を引っ張られているスパーキ)\r\rへへへ、まぁ気にするなー。しょっちゅうあることだ。\rこの辺りにいるモンスターどもは乱 Ouch!!!! Hands off!!\r\rDo not pull by this great Sparky's ear!! ㄟㄟ!! 放手啦!! 不要拉扯偉大史派克的耳朵啦!! 咻咻咻咻!! 2510_Middle "탄광안의 두더지들은 나처럼 말도 하지 못하고, 포악하다구.\r\r그런데도 탄광안에 꼭 들어가야겠어? \r\r그럼 들어가서 마인몰 32마리만 잡아서 와봐." 矿坑里的土拨鼠都跟我一样不能说话,而且都很凶悍。这样你也要进矿坑吗?那么进矿坑內抓32只铁镐矿工吧! 炭鉱の中にいるモグラたちは、俺様みたいに賢くもないうえに乱・炭鉱はやめとけ!行かないほうがいいぞ!\r\rあーん?・・・しつけぇな・・・そんなに入りてぇのか?\r仕方ねぇなぁ…。よし、じゃーお前の根性を見せてみろ!中に入ってステイオークを32匹だまらせてこい!! "Moles inside of mine are can't talk like me and very vicious.\r\rDespite that, are you insisting on going in there?\r\rWell then, go in there and get me 32 Minemoles." 礦坑裡的土撥鼠都跟我一樣不能說話,而且都很兇悍.\r\r這樣你也要進礦坑嗎?那麼進礦坑內抓鐵鎬礦工32隻吧! 2510_Title 위험한 마인몰들 危险的铁镐矿工们 危ないステイオーク Dangerous Minemoles. 危險的鐵鎬礦工們 25200_Clear "옳지. \r\r거기에 이곳에서 가질 수 있는 직업들이 다 있어. \r\r방어구를 만드는 사람도 있고, 무기를 만드는 사람, 음식이나 약 만드는 사람, 밭 갈거나 광산 캐는 사람 등등, 아주 많이 있지. \r\r즉, 네가 익힐 수 있는 기술들은\r다 거기 있다는거지. \r\r어때? 다양하지?" 我说的没错吧!在那上面有这个地方所有的职业。有制作防具的人,有制作武器的人,有制作食物的人,有制作药的人,农耕或采矿的人等等,非常的多。就是你所熟练的技能都会在那里。怎么样?了解了吧? うむ、出来たか。そこには修得できる技術がのっているんじゃ。防具を製造する人間もいれば、武器を製造する人間もいるんじゃ。さらに食べ物や薬の製造、農耕や採鉱にも技術がいるんじゃ。すなわち、お主にもこれらは修得できるんじゃ。どうじゃ?たくさんあるんじゃないか? "Good. You can check out all kinds of careers available in game from the window.\rArmor crafter, weapon smith, medicine concoctor, cook, farmer, miner, or whatever you want.\rIn other words, they are all available skills you can be trained into. How's that? Too many?" 我說的沒錯吧!在那上面有在這個地方所有的職業。有製作防具的人,有製作武器的人,有製作食物的人,有製作藥的人,農耕或採礦的人等等,非常的多。就是你所熟練的技能都會在那裡。怎麼樣?理所當然的吧? 25200_Greeting 딸그닥 딸그닥… 기이… \r\r흠. 어이쿠 깜짝이야. 왠 녀석이냐. 当当…当当…喀喀…哎唷,吓我一跳,怎么了年轻人? ガンッガンッガンッ。フゥー。少し休憩するかな。ん?何か用か? "Clink, clank… Gee…Hmm, heck! Oh my, who the hell are you?" 噹噹…噹噹…喀喀…哎唷,嚇我一跳,怎麼了年輕人? 25200_Middle 흐음… 새로 온 손님이라구? 어리벙벙하게 생긴거 보니 새로 온게 맞는거 같군. \r\r아이린이 보냈다고? 껄껄껄. 그래그래. 그럼 내 전공을 전수해 볼까? \r\r[기술정보]창을 열어 봤어? 잘 모르겠다구? \r\r화면 왼쪽에\r[메뉴]-[기술정보]버튼이 있으니 어서 클릭해봐. 哼…新来的客人吗?看你糊里糊涂的样子一定是新来的。是艾琳叫你来的吗?好吧,好吧。那么我就传授我的专长给你吧,打开[技能]看过了吗?你应该不太清楚吧?在画面的左边有[选项]-[技能],你点击后看看吧。 ふむぅ、新しくきた客人か。いや言わんでもそのかっこうを見ればな。アイリーンがよこしたのか?がっはっはっはっ。そうじゃったか。じゃあワシの専門分野を伝授しようかの? [技術情報]ウィンドウを開いてみるんじゃ。よくわからんじゃと? 画面左側に[メニュー]-[技術情報]ボタンがあるからクリックしてみるんじゃ。\r "Hmm… a new guest? You do look like a newbie so you are new, yes. Irene sent you here? Ha-ha-ha, ok, I see. Then let's see how you do with my specialties. Have you opened the [Game Skill Info] window yet? No idea? See the[Menu] - [Game Skill Info] button in the bottom left of the screen? Click on it." 哼…新來的客人嗎?看你糊裡糊塗的樣子一定是新來的。是愛琳叫你來的嗎?好吧,好吧。那麼我就傳授我的專長給你嗎?打開[技能]看過了嗎?你應該不太清楚吧?在畫面的左邊有[選項]-[技能],你點擊後看看吧。 25200_Title 기술정보창을 열어봐. 打开技能信息窗口 技術情報を見る。 Open the Game Skill Info window. 開啟技能視窗 25205_Clear 껄껄껄. 검색하는데 뭘 글케 어기적어기적 대나. \r\r이 정도쯤은 후딱후딱 빨리 할 줄 알아야지. 呵呵呵,为什么搜索会这么慢啊,像这种程度,应该要马上熟练才行吧。 がっはっはっはっ。検索するのに何をそんなにおろおろしとるんじゃ。この程度はラクラク出来んといかんぞ。 "Ha-ha-ha, what makes you linger over such an easy job? Should take less than a twinkling of an eye." 呵呵呵,為什麼搜索會這麼慢啊,像這種程度,應該要馬上熟練才行吧。 25205_Greeting 인간이 동물과 다른 이유가 뭔지 아나? \r\r바로 손과 손가락을 사용할 수 있다는거야. \r\r인간은 손으로 동물이 하지 못한걸 다 해내지. \r\r그래서 동물보다 더 월등한 존재가 될 수 있는거야. 你知道人类和动物不一样的理由是什么吗?那就是人类可以灵活的运用手和手指。人类可以用手做出许多动物们做不到的事情。所以人类能够比动物更优秀。 人と動物が違う理由は何か分かるか?違いの一つに手と指を自由に使えるという事があるんじゃ。人は動物ができないような事を指先でできる。だから今の世があると言っても過言ではないわい。\r "Do you know in what aspect humans are different from animals?\r We can use hands and fingers. We manage with our hands what animals cannot do, thus we can be superior to other species." 你知道人類和動物不一樣的理由是什麼嗎?那就是人類可以靈活的運用手和手指。人類可以用手做出許多動物們做不到的事情。所以人類能夠比動物更優秀。 25205_Middle 사라한테서 물품 검색하는 방법은 배워 봤겠지? \r\r그 방법을 떠올려서 [갑옷]-[얇은 가죽 갑옷]을 검색해보게. \r\r찾았으면 빨간색 박스를 클릭해. 你已经从新手指导员那学到搜索物品的方法了吧?回想起来后,就搜索[铠甲]-[轻皮甲]吧。找到后,就点击红色的箱子。 咲夜から アイテムの検索のやり方は習ったな?それを使って [鎧]-[レザーアーマー]を検索してみるんじゃ。見つけたら生産をクリックしてみるんじゃ。 Guess you already have learned to search for an item?\rJust follow the same procedure and search for [Armor] - [Weak leather armor].\rClick on the red box if you find it. 你已經從新手指導員那學到搜索物品的方法了吧?回想起來後,就搜索[鎧甲]-[輕皮甲]吧。找到後,就點擊紅色的格子。 25205_Title 제조를 어떻게 하는지 아나? 知道要怎么制造吗? 製造はどうやってやる? Do you know how to manufacture something? 知道要怎麼製造嗎? 2520_Clear 빨리도 소환하는군. \r\r당신!! 한두번 해 본 솜씨가 아닌 것 같아. 速度真快耶. 你!! 看样子你并不是第一次召唤喔. お~。さすが兄弟!才 You learn it fast.\r\rYou seem like you have done this a lot before. 速度真快耶. 你!! 看樣子你並不是第一次召喚喔. 2520_Greeting 내 친구들을 잡아온 것에 대해 내게 미안한 표정 지을 필요는 없어. 쇽쇽쇽… "对于把我的朋友抓回來这件事情,我没有必要要裝出很不好意思的表情. 咻咻咻咻…" うん?トムとジェリーに謝る?そんなこたぁ、いいっていいって。どうせ言葉通じねぇしな。\r悪気がなかったってぇことは、こいつらでも分かってくれるさ。\rなぁ、おめぇら?\r\rほ~ら、こいつらも別に気にしてねぇってよ! You don't feel sorry that you hurt my friends. 對於把我的朋友抓回來這件事情,我沒有必要要裝出很不好意思的表情. 咻咻咻咻… 2520_Middle 내 꿈은 소환수야. \r\r할머니의 가방안에서 마을로 구경나갔을때 소환수를 본 이후로 갖게 된 꿈이지.\r\r방금 라쿤인형을 줬으니까 라쿤 소환수를 소환해 봐. \r\r라쿤인형을 우클릭하면 소환할 수 있어. "我的梦想是成为宠物. 我躲进外婆的包包里去乡村旅行时,看到宠物后,就有着想要变成宠物的梦想了. 刚刚给你了小狸猫娃娃,你试着召唤小狸猫宠物吧! 用右键点击小狸猫娃娃就可以召唤" ふ~ん。お前はそこらへんの人間とはちょっと違うなあ。\rお前とは兄弟になれそうな感じがするぜ。よし!今日からお前と俺様は兄弟だ!!嫌とは言わせねぇぜ!ヘヘヘ。\r兄弟になった記念で誰にも話してねぇことを教えてやるぜ。\r実はなぁ…俺様の夢は…召喚獣になることだ。\r昔…ばあちゃんのかばんに入れてもらって、村に行ったことがあってよ。そん時に、召喚獣を見たんだ!マジでカッコよかったなぁ・・・。\r\r兄弟、召喚獣を召喚してみたことはあるのか?俺様が教えてやるぜ!\rこのモフモフ人形、持っておけ!\rこれを使ってモフモフを召喚してみるんだ。\r持ち物の中に入っているモフモフ人形を右クリックしてみろ! "My dream is being a Summoned Monster.\r\rEver since I saw a Summoned Monster inside my grandma's bag, I always wanted to be.\r\rI just gave you an Evil Raccoon Doll, to summon an Evil Raccoon Monster.\r\rYou can summon it with right click on your mouse." "我的夢想是寵物. \r\r是我躲進外婆的包包裡去鄉村旅行的時候,看到寵物,就有著想要變成寵物的夢想.\r\r剛剛給你了小狸貓娃娃, 那你試著召喚小狸貓寵物吧! 只要用右鍵點擊小狸貓娃娃就可以召喚." 2520_Title 나의 꿈은 소환수 我的梦想是宠物 俺の夢は召喚獣。 My dream is being a Summoned Monster 我的夢想是寵物 25210_Clear 작은 창이 하나 떴지? 开启了一个小窗口吧。 製造ウィンドウが出たか? A small window must have popped up. 開啟了一個小視窗吧? 25210_Greeting 무언가를 제조하려면 제조책을 먼저 읽어야 해. \r\r그리고 만들려는 물건의 재료를 가지고 있어야 하지. 如果想要制造某个东西,就必需要先阅读制作书。而且必需要拥有想制造物品的材料。 何か製造しようと思ったら製造本を読まないといかん。作るにはその材料も集めなくちゃいかん。 A manufacture skill book should be read first before you make something. Also you have to prepare the materials for the item. 如果想要製造某個東西,就必需要先閱讀製作書。而且必需要擁有想製造物品的材料。 25210_Middle 자. 그럼 네가 입을 [얇은 가죽 갑옷]을 한번 만들어 보자구. \r\r아까 검색한 결과에서 나온 아이템들이 만드는데 필요한 재료야. \r\r[소지품]창에서 [제조]버튼을 찾아서 눌러봐. 那么就来制造我要穿的[轻皮甲]吧。刚搜索出来的道具就是所需要的材料。在[背包]里按下[制作]钮看看。 では[レザーアーマー]を1つ作ってみるんじゃ。さっき検索したのが製造するのに必要な材料となるわけじゃ。 [所持品]から[MAKE]ボタンを探すんじゃ。 "Now, let's make [Weak Leather Armor] that you'll wear.\rThe items in the search result are the required materials.\rPress the [Make] button in the [Inventory] window." 那麼就來製造我要穿的[輕皮甲]吧。剛搜索出來的道具就是所需要的材料。在[背包]裡按下[製作]鈕看看。 25210_Title 제조창 열기 打开制造窗口 製造ウィンドウを開く。 Opening the Make window 開啟製造視窗 25215_Clear 옳지. 처음 치곤 잘 만들었군 그래. \r\r방어력은 형편 없지만 이 정도면 됐어. 还不错啊。第一次做就能够成功的制造。虽然防御力不是很好,不过这种程度还算可以。 出来たのう。最初にしては上出来じゃ。防御力はそんなにないが、装備しないよりはましじゃ。 "Fairly good for a first job. This armor provides almost no defense, but still will do the job for now." 還不錯啊。第一次做就能夠成功的製造。雖然防禦力不是很好,不過這種程度還算可以。 25215_Greeting 자자. 그럼 시작해 보자구.\r\r만들 갑옷 재료는 확인해봤는가? 那么现在就开始吧。在开始之前,读过1卷铠甲制作书[初级]了吗?如果还没有读过,就请你读完以后再回来吧。 早速作ってみるかの。鎧作りに必要な材料は確認したか? Shall we start working?\rDid you check the materials to make the armor? 那麼現在就開始吧。在開始之前,讀過1卷鎧甲製作書[初級]了嗎?如果還沒有讀過,就請你讀完以後再回來吧。 25215_Middle 이제 제조창 아래 흰줄 부분을 클릭해봐. [얇은 가죽 갑옷 1개]가 보일거야. \r\r좀 전에 내가 무언가를 제조하려면 제조책을 먼저 읽어야 한다고 했지? 이번에는 내가 도와줄 테니 한번 만들어 보자구. \r\r준비가 다 됐으면 [얇은 가죽 갑옷 1개]를 선택하고 화살표를 누르도록 해. 点击制造窗口下面的白线看看。可以看见[轻皮甲1个]。有看到吗?因为你已经读过背包里的铠甲制作书[初级],所以准备好之后,就选择[轻皮甲1个],再按下箭头。 製造ウィンドウのうえにある 白い部分をクリックしてみるんじゃ。 [レザーアーマー1個]があるわけじゃ。少しまえにわしが製造するには製造本を読まなくちゃいかんと言ったのを覚えておるか?今回はワシが手伝うから作ってみるんじゃ。準備ができたら [レザーアーマー 1個]を選んで矢印を押すんじゃ。 "Click on the white line below the Select Item text. See a [Weak Leather Armor]?\rI told you that you need to read Manufacture Book first to manufacture anything, didn't I? However, I'll help you this time, so why don't you make it now?\rWhen you're really done and the armor show up, make one [Weak Leather Armor] and press the arrow." 點擊製造視窗下面的白線看看。看以看見[輕皮甲1個]。有看到嗎?因為你已經讀過背包裡的鎧甲製作書[初級],所以準備好之後,就選擇[輕皮甲1個],再按下箭頭。 25215_Title 얇은 가죽 갑옷을 만들자. 制作轻皮甲吧 レザーアーマー製造 Let's Make a Weak Leather Armor. 製作輕皮甲吧 25220_Clear "아니, 이게 뭐야. 너덜너덜한게 영 튼튼하지 않은거 같잖아. \r\r머리는 특히 보호해야 되는 부분이니 잘 만들어야 한다구. 쯔쯧." 这是什么啊!看起来松垮垮的一点也不结实啊。头部是最需要被保护的部份,所以要细心制造啊。 なんじゃぁこりゃぁ。こんなんじゃ大事な頭は守れんぞぃ。頭は大事じゃからな、特に重要なんじゃ。 "What is this? It's so loosely woven - more like in tatters.\rQuality of a helmet is especially important. It protects your head. Tut, tut." 這是什麼啊!看起來鬆垮垮的一點也不結實啊。頭部是最需要被保護的部份,所以要細心製造啊。 25220_Greeting 갑옷을 만들었으면 입어야지. \r\r입는 법은 알고 있지?\r\r밀봉 해제를 하고 더블클릭하면 입을 수 있어. 穿上铠甲后,接着就是头盔了。对了!你知道穿上的方法吧。解除密封后,用鼠标双击就能够穿上。 鎧を装備したら兜も装備せんとなあ。鎧は装備したか? 密封を解除した後ダブルクリックすれば装備できるぞぃ。 "Even if you're wearing armor, the fashion is not complete without a helmet.\rHow to wear the armor? First unseal it by right click and then double click on it to equip it." 穿上鎧甲後,接著就是頭盔了。對了!你知道穿上的方法吧。解除密封後,用滑鼠雙擊就能夠穿上。 25220_Middle 자. 그럼 이번엔 아까와 같은 방법으로 [얇은 가죽 투구]를 1개 만들어봐. 아까도 말했지만 원래는 제조 책을 읽어야 만들 수 있는데 이번엔 내가 도와주는거라구. \r\r[얇은 가죽 투구 1개]를 정확히 선택하라구. 엉뚱한거 만들지 말고 말야. 那么这一次用和刚刚一样的方法,先阅读头盔制作书[初级],再制作1个[轻皮头盔]看看。选择好[轻皮头盔]后,就小心翼翼的制作吧。 うむ、さっきと同じ方法で [レザーヘルム]を1個作るのじゃ。さっきも言ったが本当は製造本を読まなくちゃいかんのだが今回も手伝ってやるわい。  [レザーヘルム 1個]を選ぶんじゃ。 無茶なもんを作るんじゃないぞ。 "Okay. With the same method as before, make 1 [Weak Leather Helmet]. As I said before, you should read the Manufacture Book first to manufacture anything, but I am just helping you this time.\rMake sure you choose one [Weak Leather Helmet] or you may end up with something totally different." 那麼這一次用和剛剛一樣的方法,先閱讀頭盔製作書[初級],再製作1個[輕皮頭盔]看看。選擇好[輕皮頭盔]後,就小心翼翼的製作吧。 25220_Title 얇은 가죽 투구를 만들자. 制作轻皮头盔吧 レザーヘルム製造。 Let's Make a Weak Leather Helmet. 製作輕皮頭盔吧 25225_Clear "껄껄껄. 이제 좀 모양새가 갖춰지는데, 만들었으면 얼른 입으란 말야. \r\r안 입으면 앞으로 몬스터와 싸우기 힘들어진다구." 呵呵呵,现在看起来挺有模有样了嘛~如果制作好了,就快穿上吧。不穿上的话,以后和怪物交手会很吃力的。 がっはっはっはっ。 もう製造がサマになってきたな。早速装備してみるんじゃ。この先の戦いにも必要じゃからな。 "Ha-ha, now you look in shape somewhat.\rWait, wear it now. Fighting monsters will be harder without wearing defense equipments." 呵呵呵,現在看起來挺有模有樣了嘛~如果製作好了,就快穿上吧。不穿上的話,以後和怪物交手會很吃力的。 25225_Greeting 갑옷와 투구를 갖췄으니 이제 뭐가 더 필요할거 같은가? 现在已经有铠甲和头盔了,还需要什么呢? ふむ、鎧と兜はできたな。後は何が必要かの? Now that you are wearing an armor and a helmet. What else do you think you need now? 現在已經有鎧甲和頭盔了,還需要什麼呢? 25225_Middle 그렇지. 허리띠야. 껄껄. \r허리띠는 착용해봤자 티가 안 나는 숨겨진 방어구라고 할 수 있지. \r안 보인다고 무시하면 안돼. 좋은 허리띠는 아무나 착용하는게 아니니까. \r\r그럼 아까와 같이 한번 만들어 보자고. 얼른 [얇은 가죽 허리띠]를 1개 만들어봐. 没有错,就是腰带。呵呵呵,腰带可以说是安装后,能不露出样子的隐藏防具。那么读完腰带制作书[初级]后,马上制造1个[轻皮腰带]看看 そうじゃ、ベルトじゃ。がっはっはっ。 ベルトはのぅ、見えないおしゃれ感覚で意外と重要なんじゃ。見えないからといってぞんざいに扱ってはならんぞ。ではさっきと同じように作ってみようかの。  [レザーベルト]を1個作ってみるんじゃ。 "Yes, a belt. Ha-ha.\rIt may not distinguish itself from other equipments because mostly it doesn't beg for attention, but still it's one of the defense equipment and cannot be ignored. Let's make it as before.\rRead the Belt Manufacture [BGN] book and make one Weak Leather Belt." 沒有錯,就是腰帶。呵呵呵,腰帶可以說是安裝後,能不露出樣子的隱藏防具。那麼讀完腰帶製作書[初級]後,馬上製造1個[輕皮腰帶]看看 25225_Title 얇은 가죽 허리띠를 만들자. 制造轻皮腰带 レザーベルト製造。 Let's Make a Weak Leather Belt. 製造輕皮腰帶 25230_Clear 지그프리드는 잘 만나고 왔나? 껄껄.\r\r당근으로 맞으니 기분 나쁘다구? 저런저런...\r\r자네한테 맞은 토끼 생각도 좀 해주라구. 你已经见过武状元了吗?呵呵呵,被胡萝卜打,心情很差?哎呀哎呀…那你就想一下那些被你打的兔子吧。 ジークに会いに行ったか? ん、にんじんが襲ってくるじゃと?何を言ってるんじゃ。ラヴィの事を言っているのか? "How was the training? It hurts your feelings to get hit with carrots?\rMy, my… then think about the rabbits that were attacked by you." 你已經見過武狀元了嗎?呵呵呵,被紅蘿蔔打,心情很差?哎呀哎呀…那你就想一下那些被你打的兔子吧。 25230_Greeting 그럼 모든 준비가 끝났으니 이제 본격적으로 전투해 볼까? 那么完成所有的准备后,要来一场真正的战斗吗? うむ、装備もだいぶ整ってきたことだしそろそろ本格的な戦闘をしてみんか? So we're finally all set. It's time to start a combat. 那麼完成所有的準備後,要來一場真正的戰鬥嗎? 25230_Middle "전투는 내 전공이 아니니까 저기 보이는 안경 쓴 젊은이한테 가봐.\r\r지그프리드라고 하는데, 아마 제대로 훈련시켜줄거야. 껄껄껄. 어서 가보라니까.\r\r아참. 혹시나 하는 말인데, 나한테 다시 올때까지 소지품에 있는 물건들을 함부로 버리지마. 명심하라구." 战斗不是我的专长,你去找那个身材魁梧的年轻人看看。他叫武状元,他应该会好好的训练你吧。呵呵呵,你过去吧。啊,对了!说不定你还会再回来我这里,所以背包里的物品,不要随便丢掉。 戦闘はわしの専門外じゃから そこのメガネの若もんのところに行ってみるといい。ジークというやつなんじゃがな、鍛えてくれると思うぞ。がっはっはっはっ。 そうじゃ、所持品にあるアイテムはまだ捨てちゃいかんぞ。また使うからの。 "Combat is not my specialty, so go over to that young man wearing glasses.\rHis name is Siegfried and he will properly train you. Ha-ha-ha. Go, now.\rOh, just in case, don't throw away what is in your inventory until you come back to me later. Remember." 戰鬥不是我的專長,你去找那個身材魁梧的年輕人看看。他叫武狀元,他應該會好好的訓練你吧。呵呵呵,你過去吧。啊,對了!說不定你還會再回來我這裡,所以背包裡的物品,不要隨便丟掉。 25230_Title 지그프리드에게 가자. 去找武状元吧 ジークに会う。 Go to Siegfried. 去找武狀元吧. 25235_Clear 좋았어. \r\r자기의 쓸 것은 자기가 알아서 장만해야지.\r\r다 컸으면 그 정돈 할 줄 알아야 해. 很好,自己要用的东西自己做。如果太多了,就要懂得整顿。 出来たようじゃな。自分の使うものは自分で調べなくてはな。まあそのうち慣れるぞ。 Good work. One has to know how to get what they need. You haven't grown up enough if you can't do that. 很好,自己要用的東西自己做。如果太多了,就要懂得整頓。 25235_Greeting "자. 전에 방어구를 만들어 봤으니, 이번엔 무기를 만들어 보도록 하지." 前面已经制造了防具,现在就来制造武器吧。 うむ、防具は作ってきたが、武器はまだじゃったな。今回は武器製造じゃ。 "We had worked on the defense equipment, so now let's try making a weapon." 前面已經製造了防具,現在就來製造武器吧。 25235_Middle 자네가 8레벨용 무기를 쓸 때니까 [게임정보]에서 8레벨 무기를 찾으라구. 예를 들어 [검]을 쓰고 있다면 8레벨용 검이 [구리빛 넓은검]이겠지?\r원래 무기 제조 할 때는 자네가 만들 무기제조술 책을 읽고 재료를 모아서 만들어 야 하는거야. 예를 들어 [검]을 쓰고 있다면 검제조술 책을 읽는거지. \r\r자 이제 8 레벨용 무기를 만드는 거야. 무기재료는 다 줬었으니까 잘 찾아봐. 이번에도 내가 도와줄 테니 잘 만들어 보라구. 你已经可以使用8等级用的武器,所以你可以在[游戏信息]寻找8等的武器。例如使用[宝剑],8等级用的宝剑是[青铜剑]吧?而且你要阅读5卷武器制作书[初级],并收集材料。例如如果正在使用[宝剑],就要阅读宝剑制作术[初级]。武器材料都给你了,你找看看吧。书在市场上就可以找到。这次要制造8等级用的武器。 レベル8の武器を使う時もくるからのぅ。 [ゲーム情報]でレベル8の武器を探してみるんじゃ。例えば[剣]使いならレベル8の武器は[青銅の剣]じゃ。本来は武器の製造は自分が作る武器の製造術の本を読んで材料を集めて作るもんなんじゃ。[剣]なら剣製造術本を読むんじゃ。では レベル8の武器を作ってみるか。 武器の材料は集まったら教えてくれ。 "Since you have reached Lv.8, find a weapon for Lv.8 in [Game Info].\rFor example, if you're using a sword, the sword for Lv.8 would be [Bronze Sword].\rWhen you manufacture a weapon, you should read the Manufacture Book of the weapon you like to make and gather the needed materials yourself. For example, you read Sword Manufacture if you want a [Sword]. All right, you are to make a weapon for Level 8. I gave you all the needed materials, so look for them. I'll help you again this time, so make it well." 你已經可以使用8等級用的武器,所以你可以在[遊戲訊息]尋找8等的武器。例如使用[寶劍],8等級用的寶劍是[青銅劍]吧?而且你要閱讀5卷武器製作書[初級],並收集材料。例如如果正在使用[寶劍],就要閱讀寶劍製作術[初級]。武器材料都給你了,你找看看吧。書在市場上就可以找到。這次要製造8等級用的武器。 25235_Title 8레벨용 무기를 만들자. 制作8等级用武器 レベル8の武器製造。 Let's Make a Weapon for Level 8. 製作8等級用武器 25240_Clear 옳지. 잘 했어. \r\r물건을 만들다 보면 배가 고파지니 알아서 배를 채워주라구 没有错。做得很好。如果制作物品时,肚子开始饿了,就自己去吃些东西吧。 できたようじゃな。製造すると腹も減るからな、食べ物も食べなきゃいかんぞ。 "Good. Also, you will feel hungry when making items. Fill your stomach when that happens." 沒有錯。做得很好。如果製作物品時,肚子開始餓了,就自己去吃些東西吧。 25240_Greeting 그럼 이제부터 재밌는 것을 알려줄건데... 那么现在就告诉你有趣的事情... 今回はいくつか作ってみるか。 I will tell you something fun … 那麼現在就告訴你有趣的事情... 25240_Middle 우선은 초보자 마법봉을 만들어야 해. \r응? 마법봉을 쓰지 않는다구? \r이건 그냥 만들어 보는거니까 괜찮아. 재료는 다 줬으니까 초보자 마법봉 4개를 만들어봐. 首先新手必需要制作竹杖,咦?不会使用魔法棒?这个直接制造就好,材料都给你了,你就试试看制造4根竹杖吧! 竹の杖を作ってみるかのう。うん?魔法の杖は使わないじゃと?いやいやこれはただ単に作ってみればいいんじゃ。材料は入れておいたから 竹の杖を4本作るんじゃ。 First we need a Bamboo Cane.\rWhat? You don't use a cane? It's just a part of the training.\rMake 4 Bamboo Canes with the materials I've given you. 首先新手必需要製作竹杖,咦?不會使用魔法棒?這個直接製造就好,材料都給你了,你就試試看製造4把竹杖吧! 25240_Title 초보자 마법봉 4개를 만들자. 制作4根新手竹杖 竹の杖を4個作る。 Make 4 Bamboo Canes. 製作4根新手竹杖 25245_Clear "어때? 참 재밌는 로봇이지? \r\r옆에 여자친구가 없을때만 해도 확률이 일정하게 나왔는데, 여자친구가 생긴 뒤부터 확률이 들쑥날쑥하단 말이야. \r\r연애란 쉬운게 아니지." 怎么样?是一个很有趣的机器人吧?只要旁边没有女朋友,他都会达到一定水平的分解机率。自从有了女朋友以后,机率就一直是起起伏伏的。恋爱果然没那么容易呀。 どうじゃ? 面白いやつじゃなかったか? だからといって何でもかんでも分解したらいかんぞ。 "How was it? Isn't it a fun robot?\rThe probability used to be consistent when he didn't have a girlfriend, but it got so random after found one.\rLove is a complicated thing…" 怎麼樣?是一個很有趣的機器人吧?只要旁邊沒有女朋友,他都會達到一定水準的分解機率。自從有了女朋友以後,機率就一直是起起伏伏的。戀愛果然沒有那麼容易吧。 25245_Greeting 일단은 분해하는 법을 배우자구. 先学习分解的方法吧 分解の方法を知っておるか? Time to learn how to dismantle an item. 先學習分解的方法吧 25245_Middle "저기 위에 계단으로 올라가면 틴틴이란 녀석이 있는데, \r\r저놈 전공이 분해하는거야. 문제는 기분대로 분해 확률이 바뀐다는거지. \r하지만 대박 나면 200%까지 재료를 받아낼 수 있어. \r\r어서 가서 방금 만든 초보자 마법봉의 밀봉을 풀고 1개만 분해해봐." 从上面的楼梯上去后,有一个叫丁丁的年轻人。他的专长就是分解。问题是分解机率会随着心情做改变。但是如果是惊喜,可以获得200%的材料。快过去分解1个刚才制作好的竹杖吧。 階段のそばに弐号式というやつがおるんじゃが、そいつは分解が得意での。運がよければ200%までの材料がもらえるんじゃ。早速さっき作った竹の杖の密封を解除して1本分解してくるんじゃ。 "Up the stairs is TinTin, whose specialty is dismantling.\rThe problem is that the result may vary, a lot, according to his mood.\rBut when it works, you may receive up to 200% of the original materials.\rGo to TinTin, unseal a Bamboo Cane that you just made, and ask him to dismantle it." 從上面的樓梯上去後,有一個叫阿桶的年輕人。他的專長就是分解,問題是…分解機率會隨著心情做改變。但是如果運氣好,可以獲得200%的材料。快過去分解1把剛才製作好的竹杖吧,提醒你,竹杖要先解開封印才可以進行分解哦。 25245_Title 틴틴에게 분해하자. 交给丁丁分解吧 弐号式で分解する。 Learning Dismantle from TinTin. 交給阿桶分解吧 25250_Clear 어때? 돈이 들어 왔지? \r\r넌 지금 내가 준 지팡이 재료로 돈을 번거라구. 고마운줄 알아. 怎么样?拿到钱了吧?现在你就将我给你的竹杖当作材料去赚钱吧。你会感谢我的。 どうじゃ? 稼げたろう。さらに竹の杖の材料でまたひと稼ぎできるしの。なぁに、礼にはおよばんよ。 See? You have made money.\rThat means I helped you make money with the materials for the cane. Be thankful. 怎麼樣?拿到錢了吧?現在你就將我給你的竹杖當作材料去賺錢吧。你會感謝我的。 25250_Greeting 아 잠깐 잠깐 잠깐!! 이제부터 내가 돈 버는 방법을 알려 줄거야. 잘 들어두라구. \r\r듣지 않으면 후회할거야. 啊!等一下,等一下!现在我要告诉你赚钱的方法。好好的听吧。没有听到,你会后悔的。 あ、ちょっと待つんじゃ!! これからワシが金の稼ぎ方というのを教えるからのぅ。心して聞くんじゃ。聞き逃したら後悔するぞ。 Oh wait a second!! What you'll hear now is how to make money.\rPay good attention or you'll regret it. 啊!等一下,等一下!現在我要告訴你賺錢的方法。好好的聽吧。沒有聽到,你會後悔的。 25250_Middle 물건은 언젠가 쓸모가 없게 돼 있어. \r\r그럴땐 월리스에게 팔아야해. 밀봉이 풀리지 않은 물건은 시세의 50~70%에 사간다구. \r\r못 믿겠으면 지금 내 뒤에 있는 월리스에게 가서 방금 만든 지팡이를 1개만 팔아봐. 밀봉은 풀면 안돼. 物品也会有没用处的时候。这个时候,就可以卖给唐大牛。没有解除密封的物品会以市价的50~70%买回。如果不相信,现在就去我身后的唐大牛,将竹杖给卖掉。 アイテムはいつかは使わなくなるときが来るもんじゃ。そんな時は貿易商人に売るといいんじゃ。密封が解除されてないアイテムは相場の50~70%位で引き取ってくれるんじゃ。なぬっ?信じられんじゃと?がっはっはっ、実際に竹の杖を売ってみるとええ。 "Every item is destined to lose its worth and become useless, at which point you sell it to Wallace.\rEspecially if the item's seal is still intact, you can get 50~70% of the market price.\rYou don't believe me? Try selling the Bamboo Cane to Wallace who is right behind me." 物品也會有沒用處的時候。這個時候,就可以賣給黑商。沒有解除密封的物品會以市價的50~70%買回。如果不相信,現在就去我身後的黑商,將竹杖給賣掉。 25250_Title 월리스에게 팔자. 贩卖给唐大牛 貿易商人に売る。 Selling to Wallace. 販賣給黑商 25255_Clear 인챈트창이 떴지? 打开合成窗口了吧? 調合を開いたか? There must be the Enchant window popped up. 開啟合成視窗了吧? 25255_Greeting 이제 지팡이가 2개 남았지? 现在还剩两个竹杖吗? あと竹の杖がもう2本あるはずじゃ。 "Now there are 2 canes left, right?" 現在還剩兩個竹杖嗎? 25255_Middle 이번엔 인챈트하는 방법을 가르쳐 줄게. \r\r인챈트는 말이지. 쉽게 말해 두개의 아이템을 하나로 합쳐서 더 좋은 아이템으로 만드는거야.\r\r껄껄. 일단 소지품창에서 [인챈트] 버튼을 눌러봐. 这次就教你合成的方法。所谓的合成,简单的说就是将两个道具合成为一个,并制作出更好的道具。呵呵呵,你先按下在背包窗口里的[制作]键,再按到[合成]键吧。 今回はエンチャントの方法を教えるからのぅ。エンチャントとは、まぁ簡単に言えば二つのアイテムを一つにして強力なものにするということじゃ。所持品から[MIX]を開いてみるんじゃ。 "This time I'll show you how to enchant an item.\rEnchanting is like, combining two items to turn them into a better one.\rHa-ha, first, click on the [Mix] button in your Inventory window." 這次就教你合成的方法。所謂的合成,簡單的說就是將兩個道具合成為一個,並製作出更好的道具。呵呵呵,你先按下在背包視窗裡的[製作]鍵,再按到[合成]鍵吧。 25255_Title 인챈트창 열기 打开合成窗口 調合ウィンドウを開く。 Opening the Enchanting Window 開啟合成視窗 25260_Clear 잘 했어. \r\r인챈트에 대해선 나중에 더 배우게 될테니 우선 이 정도만 하자구. \r\r어쨌든 무기를 더 좋게 만들어 주는 기능이니까 그것만 기억하도록 해. 做得很好,对于合成在以后还可以学习,所以目前这样的程度就够了。总之还能够制作出更好的武器,你只要记住这一点就可以。 できたようじゃな。エンチャントについてはまた学ぶ機会もあるじゃろうからまずは基本というわけじゃな。要するに二つを合体させて強くするということじゃな。 Good work!\rYou will learn more about enchanting so let's call it a day for now.\rJust keep in mind that enchanting greatly improves weapons. 做得很好,對於合成在以後還可以學習,所以目前這樣的程度就夠了。總之還能夠製作出更好的武器,你只要記住這一點就可以。 25260_Greeting [인챈트할 물품]과 [재료 물품]칸에 지팡이를 하나씩 위에 올려 두라구. 在[对象物品]和[材料物品]栏内,各放入一个竹杖 まずは [強化アイテム]と[消滅アイテム]にそれぞれ竹の杖を入れる。 Put a cane you want to enchant on the [Power-Up] and a sacrifice cane on the [Normal].\rRemember to choose attribute. 在[對象物品]和[材料物品]欄內,各放入一個竹杖 25260_Middle "어떤 속성을 하는지는 네 맘이야. \r어차피 초보때는 속성에 영향받지 않으니까 아무거나 선택하라구.\r선택을 했으면 이제 인챈트를 해봐. \r\r순서를 다시 말하자면, [재료 올리기]-[원하는 속성 정하기]-[인챈트시작]이야." 要合成什么样的属性全都看你的意思。反正一开始属性上不会受到影响,所以可以选择任何的东西。只要选择好后,就能够合成。再告诉你一次顺序,[放入材料]-[决定想要的属性]-[合成] どんな属性にするかは自由じゃ。 まぁ練習みたいなもんじゃからそんなに悩むことはないぞ。選んだらエンチャント開始じゃ。もう一度言うと[アイテムをセット]-[属性を決める]-[エンチャント開始]じゃな。 "Attribute is for you to decide.\rIt doesn't affect the newbies anyway so go with any of them. After choosing the attribute,\rnow it's time to enchant Item [Bamboo Cane]. To remind you of the process, [Inventory] - [Mix] - [Item & Material Prep] - [Choose Property] - [Enchant]." 要合成什麼樣的屬性全都看你的意思。反正一開始屬性上不會受到影響,所以可以選擇任何的東西。只要選擇好後,就能夠合成。再告訴你一次順序,[放入材料]-[決定想要的屬性]-[合成] 25260_Title 인챈트 해보기 合成 エンチャントをする。 Enchanting Item.[Bamboo Cane] 合成 25265_Clear 거기에 보이는 사람들이 현재 너와 같은 공기를 마시고 있는 사람들이다. \r\r예를 들어 네가 신발을 만들고 싶으면 [신발제작술]에서 신발장인을 찾아 만들어 달라고 부탁하는거야. 在那里的人们现在都和我一样。例如你想要制造鞋子,那么你要在[鞋子制作术]寻找鞋子匠人并拜托他们制造。 そこにリストアップされている人は今ワシと同じような感じの匠と呼ばれている人たちじゃ。例えばワシが靴を作りたかったら[靴製造術]から靴の匠を探して作ってくれと頼むんじゃよ。 "Those people breathe air, have meals and go to bathroom just like you do, but you can ask them to make items that you need. \rFor example, you need shoes? Find a Shoes Artisan in [Artisan Info] and make a request." 在那裡的人們現在都和我一樣。例如你想要製造鞋子,那麼你要在[鞋子製作術]尋找鞋子匠人並拜託他們製造。 25265_Greeting 으차으차~! 후아~~~ \r\r응? 뭐 하고 있냐고? \r\r의뢰 받은 물건을 만드는 중이야. 啊嚓啊嚓~!吓~~~ 咦?你问我在做什么啊?我正在制作委托的物品啊。 ふんっふんっ!ふぉ~。うん?何をしてるかだと?依頼がきたから製造してるんじゃ。 Yi~ho~ Yi~ho~ Eh? What am I doing? Making the items for the customers. 啊嚓啊嚓~!嚇~~~ 咦?你問我在做什麼啊?我正在製作委託的物品啊。 25265_Middle 그러고 보니 의뢰하는 법을 안 가르쳐 줬군. \r\r의뢰를 왜 하냐구? 껄껄껄. 이런 순진한 녀석. \r\r시장에 파는 물건들은 거품이 들어가 있기 때문에 비싸. 그럴바에 재료를 모아서 장인에게 부탁하는게 싸지. \r\r[메뉴]-[커뮤니티]에서 [장인정보]를 열어봐. "看来你还没有学会委托吧。为什么要委托?呵呵呵~~你真的很天真啊。因为在市场贩卖的物品都很贵呀。所以将材料收集好,拜托匠人制作还比较便宜吧。在[选项]-[交流]中,打开[工匠信息]" そういえば依頼というものを教えとらんかったのう。なぜ依頼をするか?がっはっはっはっ、かわいいやつじゃ。マーケットで売っているようなもんはどれもこれも高い物ばかりじゃ。そこで材料を集めて匠に依頼すればマーケットで買うより安くすむ。 [メニュー]-[コミュニティ]で [匠情報]を開いてみるんじゃ。 "Speaking of which, did I tell you how to request production? Why would anyone make such a request?\rHa-ha-ha, how naive. Items on the market are expensive because the price includes bubbles like markups for the sellers.\rCollecting the materials and requesting to an artisan will cost far less than shopping in the market.\rOpen [Artisan Info] in [Menu] - [Community]." 看來你還沒有學會委託吧。為什麼要委託?呵呵呵~~你真的很天真啊。因為在市場販賣的物品都很貴呀。所以將材料收集好,拜託匠人製作還比較便宜吧。在[選單]-[交流]開啟[工匠訊息] 25265_Title 장인목록 열어보기 打开工匠目录 匠情報を開く。 Opening Artisan Info 打開工匠目錄 25270_Clear 참참. \r\r제조의뢰를 하기 전엔 반드시 의뢰할 아이템의 재료들을 가지고 있어야돼. \r\r그리고 제조의뢰이용권도 있어야 하지. 在委托制作之前一定要拥有制作物品所需的道具才可以,还需要有代工卷。 そうじゃ、製造依頼をする前に必要なものがあるんじゃった。製造依頼チケットというものが必要となる。 "Oh, you must have all required materials for the item before requesting for manufacture. \r\rAlso a Manufacture Ticket is needed to start the request. Buy the ticket from NPC Clara or from the Market." 在委託製作之前一定要擁有製作物品所需的道具才可以,還需要有代工卷。 25270_Greeting "시장에서는 좋은 아이템을 고를 수 있지만, \r\r제조의뢰를 하면 싼 값을 받는 대신에 어떤 아이템이 나올지 알 수 없다는 차이가 있어." 在市场上可以选择较好的道具,虽然委托制造会比较便宜,但是不知道会制造出什么。 マーケットではの、良いアイテムを手に入れることができるかもしれんが、製造依頼をして作ってもらうと安く上がる。が、どんな質かは作ってみないとわからんのじゃ。 "You can choose a quality item in the market, but the price is high.\rManufacture request costs less, but you are never sure what you'll get." 在市場上可以選擇較好的道具,雖然委託製造雖然會比較便宜,但是不知道會製造出什麼。 25270_Middle 그래서 대부분 스킬이 높은 장인에게 의뢰를 부탁하지. \r\r그렇지만 스킬이 높은 장인들은 바빠서 해주지 않을 수 있다구. \r\r어쨌든 의뢰방법을 알려주자면 말이지. \r\r[커뮤니티]에서 [제조의뢰]를 클릭해봐. 所以大部份都会委托给技能较高的匠人吧。所以技能较高的匠人们,也会因为太忙,而无法制造。总之要了解委托的办法,就在[交流]点击[委托制作]吧。 じゃから技術レベルが高い匠に依頼を頼むんじゃよ。しかしじゃ、そういう匠達は忙しいから、いつもやってくれるというわけではない。まぁとにかく方法だけは伝えておくぞ。 [コミュニティ]で [製造依頼]をクリックするんじゃ。 "This is why most people go to the Artisan with the highest skill available.\rBut since everyone is requesting to those Artisan, they may not find time for yours.\rAnyway, you can place a request by clicking [Manu. Request] in [Menu] - [Community]." 所以大部份都會委託給技能較高的匠人吧。所以技能較高的匠人們,也會因為太忙,而無法製造。總之要了解委託的辦法,就在[交流]點擊[委託製作]吧。 25270_Title 제조의뢰 클릭하기 点击委托制作 製造依頼をクリック Clicking Manu. Request 點擊委託製作 25275_Clear 옳지. 잘 했어. 그렇게 하는거야. 껄껄. \r\r설명하는데 진이 다 빠졌군. 휴~ \r\r의뢰하는 방법을 알려줬으니 다음부턴 혼자 잘 할 수 있겠지? \r내가 알려준 것들은 까먹지 말고 잘 기억하고 있어야 해! 没有错,做得很好。就是那样做。呵呵,原本只是要说明而已,结果太投入了。呼~都告诉你委托的方法了,以后你一个人也可以做吧?别忘了我告诉你的事情,要牢牢记住。 みごとじゃ。そういうふうにやればよい。ふぃ~依頼する方法は教えたから、これからは一人でできるかの?ワシが教えたことを忘れたらいかんぞ! "Good work. That's how you do it. Ha-ha. Phew, I'm totally exhausted from teaching you.\rNext time, you can do the whole process by yourself, I hope.\rDon't let any of my teachings slip your mind." 沒有錯,做得很好。就是那樣做。呵呵,原本只是要說明而已,結果太投入了。呼~都告訴你委託的方法了,以後你一個人也可以做吧?別忘了我告訴你的事情,要牢牢記住。 25275_Greeting "그럼 제조의뢰창에서 의뢰할 아이템 리스트들이 나오게 되는데,\r\r장인의 스킬과 손재주를 넣고 성의껏 수수료를 넣어야돼." 在委托制作窗口上,有要委托的道具清单,还有工匠的技能及工匠值,还有手续费。 製造依頼を開くと依頼するアイテムリストが出るが、匠の技術レベルと幸運を入力して心使いの手数料をいれるんじゃ。 "You can check out the list of the items to request in the manufacture request window.\rEnter the skill and dexterity of the Artisan. Also you need to enter the service charge for the Artisan, which you determine with sincerity." 那麼就在委託製作視窗上,有要委託的道具清單,還有工匠的技能及工匠值,還有手續費。 25275_Middle "어때? 이해가 갔나? \r\r진짜 의뢰를 해볼건데, 일단 제일 만만한 대나무검으로 할 테니 \r1.대나무 10개를 준비해서 \r2.의뢰창에 숫자 다 채워 넣고 \r3.[아이템 등록]을 누른 다음\r4.마지막에 [제조의뢰 시작]을 누르도록 해." 怎么样?可以理解吗?那么就正式委托一次吧,先从最容易的竹剑开始,1.准备竹子10个,2.在委托窗口上填入数字,3.按下[物品登录],4.最后在按下[请求代工开始] どうじゃ? わかったか? 実際にやってみるか。一番手軽な竹刀で依頼じゃ。  1.竹 10本を準備  2.数字を全て入力 3.[アイテムの登録]を押す 4.最後に [製造依頼スタート]を押して完了と。 "Understand?\rNow we are about to place a real request to make a Bamboo Sword, the easiest and negligible item.\r1) Prepare 10 bamboos.\r2) Fill each blank with numbers.\r3) Press [Register the Item]\r4) Lastly, press [Request Start]." 怎麼樣?可以理解嗎?那麼就正式委託一次吧,先從最容易的竹劍開始,1. 準備竹子10個2.在委託視窗上填入數字3.按下[物品登錄]4.最後在按下[請求代工開始] 25275_Title 제조의뢰 해보기 委托制作 製造依頼をしてみる。 Placing a Manufacture Request 委託製作 25280_Clear 이제 제조가 제법 익숙해진 모양인데? 现在制造方法已经熟练了吧? もう製造は慣れたようじゃな? You seem quite comfortable with the whole thing now. 現在製造方法已經熟練了吧? 25280_Greeting 어이쿠. 벌써 10레벨이 넘었구만. 그럼 또 갑옷을 바꿔줘야지? 哎唷,等级已经达到10级啦。那么得再换新铠甲吧? ほほう、もうレベル10を過ぎたか。そろそろ鎧もかえんとな。 "Dear god, you've reached the 10th level already. That means it's time to get a new armor." 哎唷,等級已經達到10級啦。那麼得再換新鎧甲吧? 25280_Middle "재료는 이미 줬으니 [단단한 가죽갑옷]을 만들어봐.\r\r혹시 모를까봐 말하는건데, \r\r순서는 [소지품창]을 열고 [제조]창을 열어서 [단단한 가죽갑옷 1개]를 선택해서 제조하는거야.아벨 최고의 장인인 내가 도와 줄 테니 제조 레벨 걱정하지 말고 만들어 보라구." 材料都给你了,你读完4卷铠甲制作书[初级]后,就可以制造[重皮甲]了。我怕你不太明白,所以再和你说一下。顺序是打开[背包],接着打开[制造]窗口,选择[重皮甲1个]并制造。 材料は用意しておいたから[足軽鎧]を作ってみろ。[所持品]を開いて[製造]から [足軽鎧 1個]を選んで製造じゃ。エルマシア最高の匠であるワシが手伝うんじゃから心配せず作ってみろ。 "With the materials I gave you, make a [Strong Leather Armor].\rIn case you forgot, the process is, open [Inventory], open [Make] window, and select one [Strong Leather Armor].\rSince I, the best artisan in Abel, will help you, go ahead to make it." 材料都給你了,你讀完4卷鎧甲製作書[初級]後,就可以製造[重皮甲]了。我怕你不太明白,所以再你說一下。順序是打開[背包],接著打開[製造]視窗,選擇[重皮甲1個]並製造。 25280_Title 단단한 가죽갑옷을 만들자. 制作重皮甲 足軽鎧製造 Let's Make a Strong Leather Armor. 製作重皮甲 25285_Clear 이젠 혼자 놔둬도 알아서 잘 하는군. 现在就算让你一个人做,也可以做得很好了! もう一人でも製造できるようじゃな。 You are doing quite well just by yourself. 現在就算讓你一個人做,也可以做得很好了! 25285_Greeting 아벨에서는 필요한 물건들을 직접 만들어내는 재미가 있어.\r\r어느 날 갑자기 명품이 뜰지 누가 알아? \r\r그럼 대박 나는거라구. 껄껄. 在这有直接制造所需物品的乐趣。谁知道哪一天会突然制造出什么名品?那样就真的是惊喜啰。呵呵! エルマシアではなぁ必要な物を自分の手で作れるという醍醐味がある。ある日突然逸品なんぞできたら心臓が飛び出るぞ。がっはっはっはっ。 "It is fun that you can make what you need on your own in Abel.\rWho knows you'll end up with a designer item? That's hitting a jackpot, ha-ha." 在這有直接製造所需物品的樂趣。誰知道哪一天會突然製造出什麼名品?那樣就真的是驚喜囉。呵呵! 25285_Middle "그럼 이번엔 [단단한 가죽투구]를 1개 만들어봐.\r\r혹시 모를까봐 말하는건데, \r\r순서는 [소지품창]을 열고 [제조]창을 열어서 [단단한 가죽투구 1개]를 선택해서 제조하는거야.\r허허. 이번에도 도와줄 테니 제조 레벨 걱정하지 말고 만들어 보시게나." 那么这次就制作1个[重皮头盔]吧。要读完4卷头盔制作书[初级]后才能制造。我怕你不太明白,我再说一次。顺序是打开[背包]后,接着打开[制造]窗口,选择[重皮头盔1个]并制造。 今回はな [はちがね]を1個作ってみるんじゃ。手順はもう分かると思うが[所持品]を開いて[製造]から[はちがね 1個]を選んで製造じゃ。ふふふ、今回も手伝うから製造レベルは心配せんでもええ。さぁ、製造じゃ。 "Ok, now, make one [Strong Leather Helmet].\rIn case you forgot, the process is, open [Inventory], open [Make] window, and select [Strong Leather Helmet].\rHa-ha! I'll help you again, so start making it without worrying about your manufacturing level." 那麼這次就製作1個[重皮頭盔]吧。要讀完4卷頭盔製作書[初級]後才能製造。我怕你不太明白,我再說一次。順序是打開[背包]後,接著打開[製造]視窗,選擇[重皮頭盔1個]並製造。 25285_Title 단단한 가죽투구를 만들자. 制作重皮头盔 はちがね製造 Let's Make a Strong Leather Helmet. 製作重皮頭盔 25290_Clear "껄껄껄껄. 좋아 좋아. 가르친 보람이 있어.\r\r앞으로도 제조를 계속 하고 싶다면 이 주변에 있는 사람들을 찾아서 하도록 해.\r\r아까부터 지그프리드가 기다리고 있던데, 그쪽한테 가보지 않겠어?\r아님 나랑 계속 제조할래?" 呵呵呵,很好,很好。果然教你是有价值的。如果以后你还想要继续制造,你可以找这附近的人。从刚刚开始武状元就在等你了。你不去找他吗?\r还是你要和我一起继续制造? がっはっはっはっ。よしよし、教えがいがあったわ。これからも製造を続けるというならこの辺りを回ってみるといい。さっきからジークがずっと待っておるが行かなくていいのか?それともワシと永遠に製造するか?がっはっはっはっ "Ha-ha-ha, good, good. My time spent teaching you wasn't in vain.\rIf you wish to keep on making items, look for the corresponding crafter around here.\rBy the way, Siegfried seems to be waiting for you for a while, so why don't you go over there? or would you like to stay with me for more work?" 呵呵呵,很好,很好。果然教你是有價值的。如果以後你還想要繼續製造,你可以找這附近的人。從剛剛開始武狀元就在等你了。你不去找他嗎?\r還是你要和我一起繼續製造? 25290_Greeting 투구로 만들었으니 이번엔 허리띠라는건 알고 있지? 头盔已经制作好了,这次要制作腰带吧? 兜を作ったら今度はベルトじゃ。 "You now know that belt is up next, don't you?" 頭盔已經製作好了,這次要製作腰帶吧? 25290_Middle "[단단한 가죽허리띠]를 1개 알아서 만들어봐.\r\r이것도 정말로 혹시 모를까봐 말하는건데,\r순서는 [소지품창]을 열고 [제조]창을 열어서 [단단한 가죽허리띠 1개]를 선택해서 제조하는거야.\r허허. 이번에도 도와줄 테니 제조 레벨 걱정하지 말고 만들어 보시게나." 这次你就自己制造1个[重皮腰带]吧。当然要阅读4卷腰带制作书[初级]后,才能够制造。怕你不太明白,我再说一次。顺序是打开[背包]后,接着打开[制造]窗口,选择[重皮腰带1个]并制造。 [足軽ベルト]を1個作るのじゃ。最後じゃぞ?最後じゃぞ?手順は[所持品]を開く[製造]から[足軽ベルト 1個]を選んで製造じゃ。ふふふ、何も言わんでもわかっておる。製造レベルは心配せんでもええから製造開始じゃ。 "Go ahead and make one [Strong Leather Belt].\rI'm just saying this for your own good, the process is, open [Inventory], open [Make] window, and select [Strong Leather Belt].\rHa-ha. I'll help you again, so start making it without worrying about your manufacturing level." 這次你就自己製造1個[重皮腰帶]吧。當然要閱讀4卷腰帶製作書[初級]後,才能夠製造。怕你不太明白,我再說一次。順序是打開[背包]後,接著打開[製造]視窗,選擇[重皮腰帶1個]並製造。 25290_Title 단단한 가죽허리띠를 만들자. 制作重皮腰带 足軽ベルト製造。 Let's Make a Strong Leather Belt. 製作重皮腰帶 2530_Clear 어때? 꽤 쓸만한 단축키지? 쇽쇽쇽… 怎么样? 是个不錯的快捷键吧? 咻咻咻… どうだ。簡単だろう? How was that? Isn't it useful? 怎麼樣? 是個不錯的快捷鍵吧? 咻咻咻… 2530_Greeting 그렇다면 더 빨리 소환수를 불러낼 수 있는 법을 알려주도록 하지. 쇽쇽쇽… 那么我来告诉你可以更快召唤出宠物的方法吧.咻咻咻… 召喚した召喚獣をどうやって呼び出すのかって?\rしょうがねぇなあ。教えてやるぜ。 Now I will let you know the way to summon your monster. 那麼我來告訴你可以更快的召喚出寵物的方法. 咻咻咻… 2530_Middle 요즘처럼 바쁜때는 단축키가 최고야!! \r\rF6키나 F7을 누르면 소환수를 회수할 수도 있고 소환할 수도 있어. \r\r한번 눌러봐. "像现在这么忙的时候,使用快捷键是最好的选择!! 点击F6键,就可以召唤出宠物,也可以收回宠物. 按一次试试看吧." F6キーを押してみな! "On busy days like this, the shotcut key is the best!!\r\rIf you click on a F6 key,\r\rYou can recall and summon your monster. Try." 像現在這麼忙的時候,使用快捷鍵是最好的選擇!! \r\r點擊F6鍵,就可以召喚出寵物,也可以收回寵物. 按一次試試看吧. 2530_Title 조금 더 빨리 소환할 수 있어? 可以快一点召唤吗? もう少し早く召喚できる? Can you summon your monster faster 可以快一點召喚嗎? 2540_Clear 호오~ 그새 이렇게나 성장한거야??\r\r쇽쇽쇽… 부럽군… 呜哇~ 已经成长成这样了喔?? 咻咻咻… 真羡慕… おぉ~。兄弟の召喚獣強くなったな~。 Ho~ Is it grows up like this already??\r\rI envy it… 嗚哇~ 已經成長成這樣了喔?? 咻咻咻… 真羨慕… 2540_Greeting 소환수도 캐릭터처럼 레벨업을 할 수 있어. "宠物也跟角色一样,等级可以上升喔." 召喚獣は人間みたいにレベルアップもできるんだぜ。 "Your Summoned Monster can level up, just like any other character." 寵物也跟角色一樣可以等級上升喔. 2540_Middle "방법? 쇽쇽쇽~ 간단해!! \r\r당신이 언제나 데리고 다녀주면 되는거야.\r\rF6이나 F7을 눌러 소환수를 다시 부르고, \r\r데리고 몬스터 사냥을 해서 레벨업 시킨 다음에 다시 내게 와줘!!" "方法? 咻咻咻~~ 很简单!! 你只要随时随地带着你的宠物在身边就好了. 点击F6键后,把宠物召唤出来,带着它去打猎怪物,让他等级升级后再来找我吧!!" その方法?簡単だぜ。共に行動するだけだ!F6で召喚獣を呼び出して狩り場に連れていったりすると、お互い信頼感が生まれるだろう?レベルアップのコツは信頼感だ!ヘヘヘー。\rそんじゃあ、召喚獣を呼び出して狩りしてみな。そうすりゃ召喚獣がレベルアップするはずだぜ。 "How? ~ Easy!!\r\rSummon it whenever you can, like all the time.\r\rClick on F6 to summon your monster,\r\rhunt monsters together and when it level up,\r\rcome back to me!!" 方法? 咻咻咻~ 很簡單!! 你只要隨時隨地帶著你的寵物在身邊就好了.\r\r點擊F6鍵後,把寵物召喚出來,帶著牠去打獵怪物,讓他等級升級再來找我吧!! 2540_Title 소환수의 레벨업 宠物的等级上升 召喚獣は人間みたいにレベルアップもできるんだぜ。 How was that? Isn't it useful? 寵物的等級上升 2550_Clear 아... 나도 소환수였다면 스탯을 올릴 수 있었겠지? 쇽쇽쇽… "如果我也是宠物的话,也可以上升属性了喔? 咻咻咻…" 俺様も…召喚獣だったらステータス上げられるのに…。 "If I were a Summoned Monster, I would raise my stat…" 如果我也是寵物的話,也可以上升屬性了喔? 咻咻咻… 2550_Greeting 쇽쇽쇽… \r\r소환수들에게 부러운 것들 중 하나가 능력을 키울수 있다는 점이야. "咻咻咻…让我非常羡慕宠物的一个原因,就是宠物可以练成技能." 俺様も強くなりたいな…召喚獣になれば、強くなれるのに… One thing that I want to have is their ability to raise their skills. 咻咻咻… 讓我非常羨慕寵物的其中一個原因,就是寵物可以練成技能的優點. 2550_Middle 상태정보에 보면 소환수 탭이 있지?\r\r소환수의 스탯을 올려봐. \r\r보너스 스탯을 0으로 만들면 돼. 쇽쇽쇽… 看到属性栏中的宠物选项了吗? 试着把宠物的属性上升. 只要把奖励属性变成0就好. 咻咻咻… おっとそうだ、もう一ついいこと教えてやるぜ!「・そこで召喚獣のステータスをあげると召喚獣が強くなるぞ。兄弟、自分のステータスをあげたことはあるだろう?やり方は、それと同じだ。試しにやってみろ! Can you see “Summons” tab on Status \rwindow?\r\rRaise stat of your Summoned Monster.\r\rMake bonus stat to 0. 看到狀態情報的寵物欄了嗎?\r\r試著把寵物的屬性上升. 只要把獎勵屬性變成0就好. 咻咻咻… 2550_Title 소환수의 스탯을 분배하기 分配宠物的属性 召喚獣のステータス分配 Divide a Summoned Monster's stat. 分配寵物的屬性 2560_Clear 쇽쇽쇽… 흠… 이제 좀 속 시원하군.\r\r보상으로 소환수 영양제를 선물로 줄께. 유용하게 쓰일꺼야. "咻咻咻… 恩… 终于出了一口气. 当作你的奖赏,送你宠物增寿丸.对你会有用的." あ~スッキリしたぜ!お礼にこの召喚獣用栄養剤をやろう。\r俺様はどうせ、召喚獣にはなれねぇし。こいつを持っていてもどうしようもねぇからな。 … hmm… Now I feel better.\r\rI will present you Summon Tonic as reward. It will be come in handy. 咻咻咻… 嗯… 終於出了一口氣!\r\r當作你的獎賞,送你寵物增壽丸. 對你會有用的. 2560_Greeting 휴… 뭐야. 날 보고 왜 한숨 쉬는거야!! 쇽쇽쇽~ \r\r동정은 하지 않아도 돼! 啊啊啊… 突然火气上来了!! ああ!!腹立つ!なんで俺様は召喚獣になれないんだ! awrrrrr…\r\rSuddenly I am pissed off!! 啊啊啊… 突然火氣上來了!! 2560_Middle 소환수가 되겠다고 할때 마인헤치호그 녀석들이 날 비웃었단 말이지!!\r\r그 녀석들도 변이된 채로 탄광안에 있어.\r\r소환수를 데리고 마인헤치호그를 38마리 혼내줘!! "我说想要变成宠物的时候,刺猬矿工这家伙竟然嘲笑我!! 那个家伙也因为变异而在矿坑里. 带着你的宠物,去教训教训38只刺猬矿工!!" そういやあ…この話をファットラーの野郎どもにも言ったことがあってな。\rそしたら…あいつら、俺様に向かって何て言ったと思う?\r「てめぇなんかが召喚獣になれるわけないだろう!!」だとよ!\r俺様のことを馬鹿にしやがって!すまねぇ、兄弟…ひとつ頼みたいことがあるんだが、聞いてくれねぇか?\r炭鉱にいるファットラーども38匹におとしまえをつけてきてくれ。このままじゃ、悔しくて悔しくて…俺様を馬鹿にしたファットラーどもに痛い目をみせてやる!\rあ!召喚獣は絶対連れて行け!俺様は、召喚獣の活躍が見たいんだ! "When I tell the Mine Hedgehog hat I would be a Summoned \r\rMonster, they laugh at me!! They also became mutated in the mine.\r\rGo with your Summoned Monster and kick 38 Mine Hedgehogs' ass!!" 在我說我想要變成寵物的時候,刺蝟礦工這傢伙竟然嘲笑我!!\r\r那個傢伙也因為變異,而在礦坑裡.\r\r帶著你的寵物,去教訓教訓38隻的刺蝟礦工!! 2560_Title 마인헤치호그를 처치해줘!! 把刺猬矿工解決了!! ファットラーをやっつけろ! Get rid of Mine Hedgehog!! 把刺蝟礦工解決了!! 2570_Clear 와!!! 정말 멋지잖아!!! \r\r쇽쇽쇽~ 정말 부럽다~ 哇!!! 很帅吧!!! 咻咻咻~~真的好羡慕喔~ おおおおおお!!カッコイイぜ!!! Wow!!!\r\rThat's cool!!!~ Really envy it~ 哇!!! 很帥吧!!! 咻咻咻~ 真的好羨慕喔~ 2570_Greeting 난 밤마다 꿈을 꾸는데… \r\r내가 진화를 해서 날개를 펄럭이며 하늘을 나는거야~\r\r정말 멋지지 않아?? 쇽쇽쇽~\r "每当晚上睡觉时,我都会做梦… 我正在不断进化,长出翅膀,飞上那天边~~ 不会觉得很帅吗?? 咻咻咻~" おぅ、兄弟!聞いてくれ!!昨日はすごくいい夢を見たんだ。\r夢の中じゃ俺様はカッコイイ召喚獣!色々な狩り場に行ってモンスターと戦ったり…俺様、夢の中ではすごく強かったぞ。\r\rそれによう!進化もして二つの翼を広げて空も飛んだんだぜ!\rどうだ兄弟、カッコイイだろう? I dream every nights……\r\rI evolutes and fly in the sky with my wings~\r\rWouldn't it be amazing?? 我每當晚上睡覺時,都會做夢… \r\r我進行進化,而掌出翅膀,飛上那天邊~ \r\r不會覺得很帥嗎?? 咻咻咻~ 2570_Middle 소환수를 진화시키려면 소환수의 레벨을 올려야 해!!\r\r방금 전투를 해서 충분히 올렸을 테니 이제 블래드에게 가봐. \r\r처음이니까 무료로 소환수를 진화시켜 줄꺼야. "如果你要进化你的宠物,必须要先将宠物等级提高!! 刚刚你去打斗过,你的宠物应该也会提升不少. 去找宠物师傅吧. 因为你是第一次,所以他应该会免费让你宠物进化的." あん?進化?…知りたいのか?\r召喚獣のレベルをあげれば、進化も自然に出来るようになるぜ。\r兄弟、さっき召喚獣と一緒に狩りに出ただろう?なら、召喚獣のレベルも上ってるはずだ。今すぐミスターMのところに行って、召喚獣の進化を依頼するといいぞ。うん?カネ?ヘヘヘ、カネのことは気にしなくていいぞ。ミスターMは優しいから、初依頼はタダでやってくれるぜ。 "In order to evolve your Summoned Monster, you need to have your Summoned Monster's levels increase!! It is probably enough after that battle that you just had. Go to Vlad. He will evolve your Monster for free because it is the first time." 如果你要進化你的寵物,必須要先將你的寵物等級提高!!\r\r剛剛你有去打鬥過,你的寵物應該有升了不少,去找寵物師傅吧. \r\r因為你是第一次,所以他應該會免費讓你進化的. 2570_Title 소환수를 진화시키기 使宠物进化 召喚獣の進化 Evolutes a Summoned Monster 使寵物進化 2580_Clear 어때? 시키는대로 잘 하지? 怎样?他应该蛮听话的吧? どうだ?兄弟のいうことは何でも聞いてくれるだろう?だからいったじゃねぇか~。信頼感が一番大事なんだって! How is it?\r\rDoes it moves as your command? 怎樣? 他應該蠻聽話的吧? 2580_Greeting 내가 할머니 가방안에서 봤던 소환수는 마침 몬스터와 전투를 하고 있었어. "在外婆的包包里,看到那个宠物,正在跟怪物打斗呢." 俺様が初めて見た召喚獣は、モンスターと戦っていたんだ。\r俺様も一緒に戦いたかったんだけど…俺様は強くないからな…。だから、ばあちゃんのかばんの中からその戦いをこっそり見守るしかなかった。情けねぇだろう…。 The Summoned Monster that I saw in my grandma's bag was fight against a monster. 我在外婆的包包裡看到的寵物,是在跟怪物打鬥呢. 2580_Middle 난 당당하게 주인과 함께 싸우는 소환수의 모습에 완전히 반해버렸단 말이지. \r\rShift키를 누르고 몬스터를 클릭하면 소환수가 강제 공격을 할꺼야. \r\r바깥에 돌아다니는 약한 몬스터를 잡아보라구. "我就是被那只宠物与主人一起对抗怪物的模样,深深的吸引了!按住Shift键,然后再点击怪物,宠物会强制攻击怪物. 先去外面看看,先抓一个弱小的怪物试试看吧." 主人と一緒にモンスターをやっつけるその姿は…まさに戦士そのもの!\r兄弟の召喚獣もどれぐらい強ぇかわからねぇが、戦闘ぐらいは出来ると思う。Shiftキーを押しながらモンスターをクリックしてみろ。すると、召喚獣がモンスターに攻撃を加えるようになるぜ。あそこら辺にいる弱いモンスターでテストしてみろ。 "I was fascinated by that Summoned Monster which fights with its owner bravely.\r\rPress Shift key and click on a monster, your Summoned Monster will attack on the monster compulsively.\r\rGo and get some low level monsters." 我就是看著那隻寵物與主人一起對抗怪物的模樣,深深的吸引了我!\r\r按住Shift鍵,然後再點擊怪物,寵物會強制的去攻擊怪物. \r\r先去外面看看,先抓一個弱小的怪物試試看吧. 2580_Title 소환수로 사냥하기 使用宠物打猎 召喚獣と一緒に戦闘を! Hunt with a Summoned Monster 使用寵物打獵 2590_Clear 그럼 이제 소환수와 전투를 해볼까? "那么,现在跟宠物一起去攻击怪物吧?" よーし、そのまま召喚獣と一緒にモンスターをやっちまえ! "Now, shall we hunt with your Summoned Monster?" 那麼現在跟寵物一起去攻擊怪物吧? 2590_Greeting 소환수는 말야. \r\r주인의 사랑으로 무럭무럭 자라나는 법이야. 쇽쇽쇽… 我说这宠物啊. 就是在主人的关怀之下慢慢成长的. 咻咻咻… 召喚獣は、自分の主人から愛と信頼をたっぷり貰って成長していくもんだぜ。 You know what.\r\rA Summoned Monster can grow with owner's love. 我說這寵物啊. 就是在主人的關懷之下慢慢成長的. 咻咻咻… 2590_Middle "좋은 소환수일수록 전투에 큰 도움이 될 수 있어. \r\r당신이 몬스터를 클릭할때마다 자동으로 같이 싸우려면, \r\r상태정보에서 소환수의 상태를 공격으로 바꾸면 돼." "好的宠物将会对于攻击给予很大的帮助. 只要你把宠物的状态改变,当你点击怪物时,它就会自动与你一起攻击怪物." 戦闘の時、やっぱり一緒に戦わないとだめなんだ。主人を見守るだけじゃ、信頼も愛も生まれてこねぇからな。\r召喚獣の状態を「攻撃」にしてみろ。「攻撃」状態にすると、Shiftを押さなくても召喚獣は休まずに敵に攻撃を加えるようになるぜ。 "A good Summoned Monster would be helpful in battle.\r\rIf you want to fight with your Summoned Monster \r\rautomatically whenever you have a battle, attribute it to attack." 好的寵物將會對於工及給予很大的幫助. \r\r只要你把寵物的狀態改成攻擊.\r\r當你點擊怪物時,牠就會自動與你一起攻擊怪物. 2590_Title 소환수의 공격상태 宠物的攻击状态 召喚獣の攻撃状態 A Summoned Monster's attack attributes. 寵物的攻擊狀態 26000_Clear 66레벨이 넘는군. \r\r그렇다면 들어가서 쉽게 목숨을 잃진 않겠구려. "等级超过66级了啊.这样就强大了很多,可以进去看看了!" レベル66を超えたみたいだね。それなら入っても簡単には死なないね。 You are over level 66? Then you might not lose your life as easily.... 等級超過66級了啊.\r\r那樣的話進去裡面就不會那麼容易死了. 26000_Greeting 내 눈앞에서 수많은 이들이 목숨을 잃었지… 在我眼前有很多人死掉了… ワシの目の前で数多くの者たちが命を落としたよ・・・ Many lives have been taken right in front of me. 在我眼前有很多人死掉了… 26000_Middle 이 문안으로 들어가겠다고?\r\r아서아서… 괜히 들어갔다간 아까운 목숨을 잃게 돼.\r\r(제프리 퀘스트를 완료하고 66레벨이 넘어야 한다.) "要进去里面吗? 无缘无故进去之后会丢小命的. (完成杰普利任务,等级必须超过66级)" この門の中へ入りたいじゃと?\rやめときな・・・無駄に入って命を粗末にするもんじゃないよ\r (ジェフリクエストを完了し、レベル66を超えなければならない。) You want to go inside of this gate?\rForget it. You might lose your life.\r(You need to complete Jeffrey Quest and reach level 66.) "要進去裡面嗎?\r\r無緣無故進去之後會丟小命.\r\r(完成傑普利任務,等級必須超過66級)" 26000_Title 여기는 지옥의 문이다. 这里是地狱之门 ここは地獄の門。 Here is Hellgate. 這裡是地獄之門 2600_Clear 잉?? 왜 그런 표정을 짓고 있어? 恩?? 怎么这种表情呢? あん???どうしたんだ? Huh??? What happened? 嗯?? 怎麼這種表情呢? 2600_Greeting 탄광에서 가장 시끄러운 녀석들이 누군지 알아? 쇽쇽쇽… 你知道在矿坑里是谁最吵吗? 咻咻咻… あああぁぁ!うるせぇ…あのドリルの音…! Do you know which monsters are most racket in the mine? … 你知道在礦坑裡是誰最吵嗎? 咻咻咻… 2600_Middle 전엔 마인몰이랑 마인헤치호그밖에 없었는데… \r\r어느 날 마인드릴러 녀석들이 나타났어. \r\r마인드릴러를 소환수와 함께 공격해서 잡아봐.\r\r(소환수가 사망할 때까지 잡아야 한다.) "之前只有铁镐矿工和刺猬矿工两个而已… 直到有一天钻头矿工这个家伙出现了. 与宠物一起去攻击钻头矿工,把它抓起來吧. (要抓到宠物死亡为止.)" ガーラ炭鉱にはドリルオークってやつらがいて、毎日毎日意味のない作業をしてやがる。\rうるせぇからやめろって何回も文句つけたが、まったく耳をかさねぇ。\r\rあん?…何?…何?くそっ!ドリル音で何も聞こえやしねえ!!\rあーいらいらするなぁ!もう我慢できねぇ!兄弟頼むぞ!ドリルオークどもを黙らしてきてくれ! (召喚獣が死亡するまで攻撃をする) There were only Minemole and Minehedgehog before… \r\rOne day Mine Drillers are showed up. Defeat some Mine Drillers with your Summoned Monster. (You should hunt Mine Drillers until Summoned Monster is dead.) 之前只有鐵鎬礦工和刺蝟礦工兩個而已… \r\r直到有一天鑽頭礦工這個傢伙出現了. 與寵物一起去攻擊鑽頭礦工,把牠抓起來吧.\r\r(要抓到寵物死亡為止.) 2600_Title 소환수와 함께 공격하기 与宠物一同攻击 召喚獣と一緒に攻撃を! Hunt with a Summoned Monster 與寵物一同攻擊 26010_Clear 후후… 이제 기억이 났는가? \r\r그럼 불속성 몬스터에겐 물속성으로 대응해야 한다는건 알고 있겠지? 呵呵…现在记得了吧? 现在应该知道要用水属性来对付火属性的怪物吧? フフ・・・もう思い出したのかい?\rじゃあ、火属性のモンスターには水属性が効果的じゃということは知っているだろ? Huh… Now you remember? \r\rThen you probably know that you should use a water attribute against a fire monster? 呵呵…現在記得了嗎?\r\r那麼你應該知道要用水屬性來對付火屬性的怪物吧? 26010_Greeting 뭐 이상한 일이 생기지 않았냐고? \r\r원래 이곳은 이상한 일 투성이야. 发生了奇怪的事? 这个地方原本就是个诡异的怪城. 変なことが起こらなかったかじゃと?元々ここは変なことだらけじゃよ。 What strange things? This place is always strange. 沒有發生奇怪的事嗎? 這個地方原本就是詭異的怪城. 26010_Middle 오오… 이런이런… 물속성석이 다 떨어졌군. \r\r자네 속성석으로 인챈트라는걸 해봤나? \r\r예전에 소피아가 몬스터 속성에 대해 알려준 적이 있었을텐데… \r\r(몬스터 속성에 대해 기억이 난다면 몰다를 더블클릭한다.) "哦… 水属性石都用完了,有用属性石来伏魔过吗?我记得之前苏菲亚告诉过你关于怪物的属性… (如果还记得怪物属性的话,就点击莫达两下.)" おお・・・まさかこんなことが・・・水の天与石が全て無くなるとは。\rおまえ天与石でエンチャントしたことはあるかい? \r昔・(モンスター属性について思い出したらモルダをダブルクリック) "Oh! Well, well… Ran out Water Stone? \rHave you tried enchanting with an element stone? \r\rI guess Sophia might tell you about monster's attributes. \r(If you remember about monster attributes, double click on Molda.)" "哦… 水屬性石都用完了,有用屬性石來魔附過嗎 ? \r\r我記得之前蘇菲亞有告訴過你關於怪物的屬性… \r\r(如果還記得怪物屬性的話,就點擊莫達兩下.)" 26010_Title 속성을 알고 있나? 了解属性吗? 属性を知ってるかい? Do you know about attributes? 了解屬性嗎? 26020_Clear 허허… 참 눈치 빠른 젊은이구만. \r\r잉어 수프는 호흡기관에 좋지. 哈哈…年轻人手脚真快呀. 鲶鱼粥对身体很好哦. ホホ・・・ほんとに気の利くぼうずだね。ナマズの辛口スープは呼吸器官にいいのさ。 Haha… You are a quick witted young person. \r\rCatfish Spicy Soup is good for your Respiratory system. 哈哈…年輕人手腳真快呀. \r\r鯰魚粥對身體很好吧. 26020_Greeting 쩝… 쩝… 啧…啧… チッ・・・チッ・・・ Yum Yum! 嘖… 嘖… 26020_Middle "흑의군단은 호시탐탐 아벨을 노리고 있지. \r\r숨겨진 우리의 유산을 차지하기 위해서 말이야… \r\r아, 이런… 잉어 수프가 다 떨어졌군. 30개가 필요한데…" "黑暗军团正在对亚帝里斯虎视眈眈.说要霸占被我们藏起来的遗产… 啊,鲶鱼粥都喝完了耶.我需要30碗…" 黒の軍団は虎視眈々とエルマシアをうかがってるじゃろ。\r隠してある遺産を狙ってるのさ・・・\rおお・・・ナマズの辛口スープが全て無くなってしもた。\r30個必要なのに・・・ "The Dark Army aims for Abel to steal our hidden legacy. \r\rOh, Catfish Spicy Soup is running out! I need 30 dishes of it." "黑暗軍團正在對亞帝里斯虎視眈眈.\r\r說是要霸佔被我們藏起來的遺產 … \r\r啊,鯰魚粥都喝完了耶.我需要30碗…" 26020_Title 잉어 수프를 구해와 寻找鲶鱼粥 ナマズの辛口スープを求めて来る Get me some Catfish Spicy Soup. 尋找鯰魚粥 26030_Clear 그런데 하나 먹는다고 해서 강해지진 않아. "不过只喝1碗的话,是不会变强的喔." そうそう、だが1つ食べたからと言って強くはならん。 You cannot be strong just with one dish. "不過只喝1碗的話,是不會變強的喔." 26030_Greeting 호흡기관이 안 좋냐고? \r\r역시 아직 내가 누군지 잘 모르고 있군. 呼吸器官不好? 你果然还是不知道我是谁啊! 呼吸器官が良くないじゃと?まだワシが誰だかわかってないみたいだね。 Does my Respiration appear unwell?\r\rYou don't know who I am. 是否呼吸器官不好?\r\r你果然還是不知道我是誰啊! 26030_Middle 내가 바로 용기사단의 전설이라네. 젊은 시절에 아벨 최고의 마법사였지. \r\r잉어 수프는 강한 마법력을 유지하기 위해서 먹는거야. \r\r하나 남겨줬으니 자네도 하나 먹어보게. \r\r(잉어 수프를 1개 먹는다.) "我就是龙骑士团传说中的人物,年轻的时候曾经是亚帝里斯最棒的魔法师.鲶鱼粥是为了维持强大的魔法力才喝的.咦~还剩下一碗耶,那你也喝喝看吧 (尝尝1碗鲶鱼粥)" ワシがまさに紅塵騎士団の伝説じゃよ。\r若い頃はエルマシア最高の魔法使いじゃった。\rナマズの辛口スープは強い魔法力を維持するために食べるのじゃ。\rひとつ残しておいたからおまえもひとつ食べてみろ。\r(ナマズの辛口スープを1つ食べる。) "I am a legendary warrior of The Dragon knight. \rWhen I was young, I was the best Wizard in Abel. \r\rI eat Catfish Spicy Soup to maintain strong magic power. I left one for you, so try some.\r(Eat a Catfish Spicy Soup.)" "我就是龍騎士團的傳說.\r\r年輕的時候曾經是亞帝里斯最棒的魔法師,鯰魚粥是為了維持強大的魔法力才喝的.\r\r咦~還剩下一碗耶,那你也喝喝看吧!\r\r(嚐嚐1碗鯰魚粥)" 26030_Title 잉어 수프를 먹어보게 尝尝鲶鱼粥 ナマズの辛口スープを食べてみる Have some Catfish Spicy Soup 嚐嚐鯰魚粥 26040_Clear "잘 알아 들었을까 걱정스러웠는데, 잘 채워왔군." "本来还很担心你没有听懂,原来你都补充好了呢." よく理解できたのか心配だったが、よくやった。 "I was a bit worried that you misunderstood, but you've done well." "本來還很擔心你有沒有聽懂,看來你都補充好了呢." 26040_Greeting 조금씩 먹으면서 호흡기관을 끝까지 채워야지. \r\r그럼 자신이 쓸 수 있는 마법 의 데미지를 최대치로 쓸 수 있게 돼. "喝一次只能恢复一点点健康数値,这样一来可使用的魔法伤害就可以达到最大值喔." 少しずつ食べながら呼吸器官を最大まで満たすのじゃ。そうすると自身が使うことができる魔法ダメージを最大値として使うことができるようになる。 "If you fill your Respiration by eating food slowly, you can use your magic with maximum damage." 喝一點點就能恢復身體健康\r\r這樣一來可使用的魔法傷害就可以達到最大值喔。 26040_Middle "어디 한번 시험해 보겠나? \r\r사냥을 하면서 아무 신체기관(호흡, 순환, 신경)을 올려주는 음식을 꾸준히 먹도록 해. \r\r한번에 다 먹지 말고 말야. 그리고 특정 기관을 최대치로 올리고 와. \r\r참고로 소화기관은 마법력과 관계 없다네." "要不要喝喝看? 打猎的同时,也要补充能让你任何身体器官(呼吸, 循环, 神经)恢复的食物,不要一次全都喝完,把特定器官恢复到最大值后再来. 注意!消化器官和魔法力无关喔." どこかで一度使ってみたか?\r戦闘をしながら、身体器官(呼吸、循環、神経)の・一度に全部食べちゃいけないよ。\rそして、特定器官を最大値まで上げてきな。\r参考に消化器官は魔法力と関係ないよ。 "Do you want to try? \r\rYou need to keep eating while you are hunting. \rDoesn't matter which food. Don't eat everything at once, and make sure to fill one of your organ functions. \r\rBy the way, Digestion is not related to magic." "要不要喝喝看? \r\r打獵的同時,也要補充能讓你任何身體器官(呼吸, 循環, 神經)恢復的食物,\r\r不要一次全都喝完,把特定器官恢復到最大值後再來.\r\r注意!消化器官和魔法力無關喔." 26040_Title 신체기관을 끝까지 채워봐 恢复身体健康 身体器官を最大まで満たす Make full one of your organ. 恢復身體健康 26050_Clear 어떤가? 모르고 있던 힘을 쓰게 되니 신나지 않던가? 怎样? 使用未知的力量很神奇吧? どうだい?知らなかった力を使ってみて。驚いたろ? How was that? Isn't it exciting that you can use more power than you never knew was possible? 怎樣? 使用未知的力量很神奇吧? 26050_Greeting 시키는걸 그대로 다 하다니 참 심성이 착하고 바른 젊은이로구만. "交代你的事都做完了,果然是很乖巧又听话的年轻人阿." 言った通り全てするなんて、ホントに心根が優しく、正直者なぼうずだよ。 You are very nice young person who is doing what I'm saying. 交代你的事都做完了.果然是很乖巧又聽話的年輕人啊. 26050_Middle "기관을 다 채웠으니 이제 마법을 사용해 봐야겠지? \r\r그동안 사용해왔던 마법보다 더 강력한 데미지가 나올게 확실하니, \r\r마법을 사용하면서 헬 솔저 100마리를 잡아 보게." "补充好器官了,现在可以使用魔法了吧? 这样使用的魔法杀伤力会比之前使用的魔法还要强.快使用强大魔法消灭掉100个地狱士兵吧." 器官を全て満たしただろ、もう魔法は使ってみたかい? \rその間使ってきた魔法より強力なダメージが出ることを確認出来たろ、魔法を使いながら地獄兵を100匹倒してきてみな。 "Now that your organic function is full, it is time to use magic. \r\rYou can create more damage than ever, so please hunt 100 Hell Soldier." "都恢復好器官了,現在可以使用魔法了吧? \r\r現在使用的魔法殺傷力會比之前使用的魔法還要強,\r\r使用強大魔法消滅掉100隻的地獄士兵吧." 26050_Title 헬 솔저부터 처치해 消灭地狱士兵 地獄兵を始末しろ Get rid of Hell Soldier 消滅地獄士兵 26060_Clear 허허허… 이제 좀 따뜻하겠군. \r\r석탄은 이상하게 시간이 지나도 가격이 안 오른단 말이야… "吼吼吼… 现在稍微变温暖了点.真是奇怪,就算过了这么长的时间煤也没涨价…" ホホホ・・・ちょっとあったかいね。石炭はなぜか時間が経っても、値段が上がらないんだよ・・・ "Ohhh! Oh it is warm! It is strange that price of the Coal has not raised, even after all these years" "齁齁齁… 現在稍微變溫暖了點.\r\r真是奇怪,煤就算過了這麼長的時間也沒漲價…" 26060_Greeting 흠… 요즘 왜 이렇게 모험자들이 이 나라에 넘쳐나는 건지… 咦…为什么最近会有这么多冒险家们散落在世界四处呢… フム・・・この頃、冒険者たちがたくさん溢れているのはなぜじゃろうか・・・ Hm… I think the amount of adventurers in this country has been increasing lately. 哼… 為什麼最近會有這麼多冒險家們散落在國家四處呢… 26060_Middle 아무래도 나라에서 모험자들을 통해 몬스터들을 처치하는 것들을 장려해서 늘어난 것 같군. 쩝… 쩝… \r\r날이 추운데 석탄이 부족하구만…\r\r(석탄 100개를 가져온다.) "因为有重奖消灭怪物的冒险家的政策,所以这才让冒险家越来越多. 啧… 啧… 天气好冷喔但是煤不够耶…(搜集100个煤来.)" 国から冒険者たちを通してモンスターを始末することを奨励したようじゃが、そのせいで冒険者が増えたようだね、チッ・・・チッ・・・。\r寒いのに石炭が足りないね・・・\r(石炭100個を持ってくる。) "I think it is because authority has encouraged adventurers to get rid of monsters that the number of adventurers has increased.\rIt's cold out there, but I don't have enough Coal.\r(Get him 100 units of Coal.)" "說到底應該是因為國家透過獎勵冒險家的方式來消滅這些怪物,所以才讓這冒險家越來越多的樣子. \r\r嘖… 嘖… 天氣好冷喔但是煤卻不夠耶… \r\r(蒐集100個煤來.)" 26060_Title 석탄이 부족해 煤不足 石炭が足りない Need more coals. 煤不足 26070_Clear 밤마다 리치가 소름끼치는 소리를 냈었는데… \r\r소리가 뭔가 달랐어. 불길하군. "每到夜晚小死神就会发出令人起鸡皮疙瘩毛骨悚然的声音… 那声音好像很诡异,很不吉祥喔…" 夜な夜なリーチが鳥肌の立つ声をだしよったのに・・・声がなにか違った。不吉じゃ。 I heard creepy sounds every night. \rThey were not sounds that you can hear often. \rNot good. "每到夜晚小死神就會發出令人起雞皮疙瘩毛骨悚然的聲音… \r\r那聲音好像很詭異,好不吉祥喔…" 26070_Greeting 저 문안에 있는 것들은 절대 세상에 나와서는 안되는 것들이야. 那扇门里面的东西是绝对不能出现在这世上的东西. あの門の中にいる者たちは、絶対に世界に出てきては駄目な者達だよ。 The things inside of the door should never be let out in this world. 那扇門裡面的東西是絕對不會出現在這世上的東西的. 26070_Middle 무슨 말인지 알고 있나? \r\r저 안의 사악한 것들이 세상에 나오면 모두가 사악함에 물들게 되지. 그걸 막아야 하네. \r\r이번엔 저 안에서 리치 100마리를 처치하게. "知道什么意思吗?在那里面有这世上最可怕最邪恶的怪物.必须要阻止他们才行,这一次请消灭100只小死神." どういう意味かわかるかい?\rあの中の邪悪な者達が、世界に出てきたら全てが邪悪に染まるじゃろ。\rそれだけは食い止めねばの。\r今回は、あの中でリーチ100匹を片づけな。 "Do you understand what I mean? \rIf the things inside of the door are let out into this world, all the people will be effected by darkness and evil. We need to stop it. \rThis time, get rid of 100 Lich." "知道什麼意思嗎?在那裡面有這世上最可怕最邪惡的怪物.\r\r必須要阻止他們才行,這一次請消滅100隻小死神." 26070_Title 리치를 처치해 消灭小死神 リーチを始末しろ Get rid of Lich. 消滅小死神 26080_Clear 옳지. 노망 들어서 자수정을 갈아줘야 한다는 것도 잊었다니… \r\r이런이런… 哎呀.看看我这老糊涂!居然忘了跟你说要换紫水晶… 真的是… 間違いないね。ぼけてしまってアメジストを取り換えないといけないことも忘れとったわ・・・これはこれは・・・ Right. \r\rI'm old enough to forget to change the Amethyst. \r\rOh my… 哎呀.看看我這老糊塗居然忘了跟你說要換紫水晶… 真的是… 26080_Greeting 어이쿠. 그러고 보니 자수정이 빛이 바랬군. 哎呀!那么看来紫水晶发出亮光耶. ああ、そういえばアメジストが色褪せたね。 Oh… The color of Amethyst went away. 哎呀!紫水晶發出亮光耶. 26080_Middle 자수정은 사악한 기운을 흡수하지… 메리엘이 말해줬었다고? \r\r허허… 자네 참 많은 사람들을 만나고 오는 길이구만. \r\r이곳은 사악한 기운이 강해서 아무나 올 수 없는데… 가까이 온 자네도 참 만만치 않은 사람이구만.\r\r(자수정 20개를 가져온다.) "紫水晶吸收了邪恶之气… 梅莉已经跟你说了?呵呵… 看来你来的路上遇见了很多人阿.这地方的邪恶之气很强,任何人都无法轻易靠近… 你能靠近,还真不是简单的人物.(寻得100个紫水晶)" アメジストは邪悪な気運を吸収する・・・メリエルが教えてくれたじゃと?\rホホ・・・ぼうずほんとにたくさんの人達と会ってきたんじゃな。\rここでは邪悪な気運が強くて、誰も寄せ付けないのだが・・・近くに来たぼうずもただものじゃないね。 "Amethyst absorbs evil energy. Oh, did Meriel mention that? Haha. You've met various people.\r\rThis place is so full of evil power that most people couldn't even approach here. \r\rI think you are not a normal person...\r(Get 100 units of Amethyst.)" "紫水晶吸收了邪惡之氣… 你說梅莉已經跟你說了? 呵呵… \r\r看來你來的路上遇見了很多人啊.\r\r這地方的邪惡之氣很強,任何人都無法輕易靠近…能靠近的你還真不是簡單的人物.\r\r(尋得20個紫水晶)" 26080_Title 자수정이 떨어졌어 紫水晶耗尽 アメジストが無くなった Ran out of Amethyst 紫水晶耗盡 26090_Clear 젊은이 왔는가? \r\r오오오… 세상에… 너무도 끔찍한 일이 벌어지고 말았네… 年轻人你来了阿? 哇哇… 这世界上…居然还有这么可怕的事发生了阿… ぼうずが来たのかい?おおお・・・あまりにもぞっとするようなことが起こってしまったね・・・ Oh? You are here? \r\rOh… God… Terrible things happened… 年輕人你來了啊? \r\r哇哇… 這世界上…居然還有這麼可怕的事發生啊… 26090_Greeting 지옥의 문은 본래 세상이 열수 없는 문이지. \r\r그렇지만… 어둠의 세력들이 봉인을 풀게 만들어버렸네. "地狱之门原本无法开启. 但是由于黑暗势力的封印被解除,才变成现在这样." 地獄の門は本来、世界が開けることのできない門じゃ。そうじゃが・・・暗闇の勢力が封印を解こうと作ってしまったのじゃ。 Hell Gate is not supposed to open! \r\rEvil power most have unsealed the Hell gate. 地獄之門原本是無法開啟世界的門.\r\r但是… 由於黑暗勢力的封印被解除才變成這樣. 26090_Middle 그 일로 대신녀님이 목숨을 잃고 말았지. \r\r허허… 이 시끄러운 소리 좀 들어보게. \r\r요즘 들어 블랙 스파이더가 자꾸 시끄러운게 아무래도 이상해… 마리수가 늘어난 모양이야. \r\r가서 블랙스파이더도 100마리 처치해 주게. "因为这件事使得大女神丢了性命.呵呵… 听听这嘈杂的声音.最近黑寡妇们常常吵闹,真的是很异常… 而且他们的数量有增多的趋势.去消灭100个黑寡妇吧" そのせいで大巫長・美夕様が命を落としたということじゃ。\rホホ・・・このうるさい声を少し聞いてみるかい。\rこの頃黒蜘蛛がなんだかさわがしいね・・・数が増えたみたいじゃ。\r行って黒蜘蛛も100匹始末しておくれ。 It cost the Great sister's life. \rListen to this loud noise. It is really strange that the Black Spider make such loud noises lately. I think the numbers have increased. \r\rGo and get 100 units of Black Spider. 因為這件事使得大女神丟了性命.\r\r聽聽這吵雜的聲音.最近黑寡婦們常常很吵鬧真的是很異常… 而且數量有增多的趨勢.\r\r去消滅100隻的黑寡婦吧! 26090_Title 블랙 스파이더를 처치해 消灭黑寡妇 黒蜘蛛を始末しろ Get rid of Black Spider 消滅黑寡婦 26100_Clear 잘했네. \r\r금방 구해온 것을 보니 그동안 제자를 꽤 많이 키웠나 보군. 干得好!这么快就找到了. 我想这段时间你一定栽培了很多徒弟吧! よくやった。すぐ探してきたところを見ると、集めて置いた金が沢山あるみたいだね。 "Well done. \r\rOh, that was fast. \r\rI guess you had lots of mentees." "幹得好!\r\r看你這麼快就找到了,我想這段時間你一定栽培了很多徒弟吧!" 26100_Greeting "지옥의문이 어느 순간 열려 있었지 뭔가!! \r\r내가 못 본 사이에 몇몇 몬스터는 밖으로 빠져 나간 것 같은데… \r\r오오, 이런…" "地狱之门是在何时打开的呢!! 我一没注意,那些怪物们就跑到外面了 … 唉唉, 真的是…" 業炎落がどの瞬間か開けられていたのじゃ。なんじゃ!ワシが見てない間に何匹かのモンスターが外へと出てきてしまったみたいじゃ・・・おお。 "I just found Hell Gate open! \r\rI think some monsters have slipped away from the gate… Ooh, how could this happen…" "地獄之門是在何時打開的呢!!\r\r我一沒注意,那些怪物們就跑出去外面了 … 唉唉, 真的是…" 26100_Middle 어서 지옥의문을 닫아야 하네. \r\r지옥의문을 닫으려면 성직자 의복을 입어야 해. \r\r이 늙은 몸이 재료를 구하지 못해서 여태껏 자네가 오기를 기다리고 있었다네. \r\r성직자 의복의 재료인 성직자의 깃털을 20개 구해오도록 하게. "得赶快把地狱之门关上才行. 如果想要关上地狱之门的话,就必须穿上圣职者的衣服.我这把老骨头是没办法搜集到材料了,所以一直在等你来啊. 请去搜集20个制作导师长袍材料的导师鸟羽来." 早く業炎落を閉めてしまわないと。\r業炎落を閉めるにはまず、火の天与石が必要じゃ。\rこの老いた体では天与石を探すのは無理じゃ、今までぼうずが来るのを待っていたというわけじゃ。\r火の天与石1個を探して来い。 "We need to close the Hell Gate quickly. \r\rIn order to close Hell Gate, I need to wear a Priest Cloth. I'm too old to get the materials, so I've been waiting for you.\r\rI need Priest Feather to make a Priest Cloth. \rGet 20 units of Priest Feather." "得趕快把地獄之門給關上才行.\r\r如果想要關上地獄之門的話,就必須穿上聖職者的衣服.\r\r我這把老骨頭沒辦法蒐集到材料所以一直在等你來啊.\r\r請去蒐集20個製作導師長袍材料的導師鳥羽來." 26100_Title 성직자의 깃털이 필요해 需要导师鸟羽 火の天与石が必要だ We need Priest Feather 需要導師鳥羽 2610_Clear 쇽쇽쇽… 살아났군.\r\r소환수부활의돌을 선물로 줄께. \r\r다음부터는 아이템몰에서 구입해서 이용하라구~ 쇽쇽쇽~ 咻咻咻… 活过来了. 送给你宠物复活卷. 下次你可以在道具商城买得到~ 咻咻咻~ ほ~ら、本当だろう?よかったな、兄弟!\rおうおう、そうだ!なかなか手に入らねぇ貴重なアイテム「召喚獣復活の石」ってのを持っていたんだ。これを兄弟にやるぜ。\rまぁ、俺様には要らねぇものだしな。ほらよっ! It's back.\r\rI'll give you Resurrection ticket. But you need to buy this \r\rticket at item mall from now on~ 咻咻咻… 活過來了.\r\r送給你寵物復活券. 下次你可以在道具商城買得到~ 咻咻咻~ 2610_Greeting 쇽쇽쇽~ 소환수가 죽었다고?! 咻咻咻~~ 宠物死了?! え!召喚獣が死んだ?! Did your monster die?! 咻咻咻~ 寵物死了?! 2610_Middle 거봐.. 당신의 명령에 절대 복종하는게 소환수야. \r\r소환수는 절대 주인을 배신하지 않아… 하지만 걱정마. \r\r소환수의 레벨만큼 소환인형을 준비해서 블래드를 찾아가봐.\r\r부활시켜줄꺼야. "你看… 宠物绝对不会违背你的命令,宠物是绝对不会背叛主人的… 不过,不用担心.只要准备好符合宠物等級的招魂娃娃就好了,去找宠物师傅.他会复活它." 悲しいことだが…よくあることだ。召喚獣は主人を守るためなら、自分の命なんかは捨ててもいいと思ってるんだ。ヘヘヘ…そんなに悲しい顔しないでくれ。ミスターMに頼めば、死んだ召喚獣も嘘のように元気に生き返るからよ! You know.. A Summoned Monster will always obey your command … But not to worry. . Get as many Summon Dolls as your Summoned Monster's level and visit Vlad. He will revive your monster. 你看...寵物絕對不會違背你的命令的, 寵物是絕對不會背叛主人的… \r\r不過,不用擔心. 只要準備好符合寵物等級的召喚娃娃就好了,\r\r然後去找寵物師傅. 他會復活牠. 2610_Title 살신성인을 보여주는 소환수 杀身成仁的宠物 ありがたい召喚獣。 A Summoned Monster's sacrifice. 殺身成仁的寵物 26110_Clear 어서어서… \r\r자자. 다음은… \r\r응? 켈란을 어떻게 아느냐고? 快快快… 好. 恩…接下来… 恩?你问我怎么认识克兰的? はやく・・・寝るよ。次は・・・うん?ケラーンをなんで知っているかって? "Hustle Hustle… well,\r\rnext is… hm? How do I know Kellan?" 快快快… 好. 嗯…接下來… \r\r嗯?你問我怎麼認識克蘭的? 26110_Greeting "아, 그러고보니 켈란 그 양반도 제자를 꽤 많이 키웠었지. \r\r허허허. 죽지 않고 잘 살고 있나 모르겠군." "啊,那样看来克兰那家伙也栽培了不少徒弟吧! 呵呵呵…不知道那家伙现在死了还是活得好好的." あ、そういえばケラーン、あの男もさぞかし大きくなっただろうに。ホホホ、死なずに生きているのかね~。 "Ah, yeah… Kellan had a lot of mentees, once... \r\rHmm… wonder if he is still alive..." "啊,那樣看來克蘭那傢伙也栽培了不少徒弟吧!\r\r呵呵呵... 不知道那傢伙現在死了沒還是活得好好的." 26110_Middle "아, 이러고 있을때가 아니지. \r\r어서 빨리 문을 닫아야 해. \r\r그 다음은 성직자의 돌이 필요하네. \r\r성직자의 돌 20개를 구해다 주게." "啊,现在不是说这个的时候啦!赶紧把门关上才是当务之急.接下来我还需要导师石,请搜集20个导师石给我吧!" あ、こんなことをしてる場合じゃないね。\r早く門を閉めねば。\r火の気運を風でより強くするために風の天与石が必要だね。\r1個探してきておくれ。 "Oh… Right… \r\rI need to hurry up and close that Gate. \rNext, I need Priest Stone. \r\rPlease get me 20 units of Priest Stone." "啊,現在不是說這個的時候啦!\r\r趕緊把門關上才是當務之急.\r\r接下來我還需要導師石,請去蒐集20個導師石來給我吧!" 26110_Title 성직자의 돌이 필요해 需要导师石 風の天与石が必要だ I also need Priest Stone 需要導師石 26120_Clear 이제 문을 닫기 위한 물품 준비는 다 마쳤으니 성직자의복을 만들 수 있겠네. "现在关闭地狱之门的物品都准备好了,接下来可以制作导师长袍了." 門を閉じるための物はすべて揃ったわい、そこ少しどいておくれ。 I'm ready to make a Priest Cloth to close the door. "現在關閉地獄之門的物品都準備好了,接下來可以製作導師長袍了." 26120_Greeting 허허허. 켈란 그 양반은 젊을 때 날 참 많이 쫓아 다녔었지… "呵呵呵.说到克兰啊,那家伙年轻时老是追着我啊…" ホホホ、ケラーン・・・あの男が若い頃、よくワシの後をついてきたものじゃ・・・ Oh… Kellan… He went after me when he was young. 呵呵呵. 說到克蘭那傢伙年輕時老是追著我啊… 26120_Middle "못 본지도 너무 오래 되었는데, 지옥의문이 해결되면 한번 보러 가야겠군. \r\r마지막은 성직자의 훈장인데, \r\r내 그동안 좀 모아온게 있으니 3개만 구해다 주게." "我已经很久没看到他了,解决地狱之门的问题后应该要去见见他才是. 最后还需要导师勋章, 我在这段时间稍微搜集了一些,但是还需要3个." 顔を見なくなってだいぶ経つが、業炎落が落ち着いたら一度会いに行かねばのう。最後は地の天与石じゃが、風と火の気運を会わせるのに使うのじゃ。1つ探して来ておくれ。 "It's been a while since I have seen him. \rI guess I can visit him when I solve all the problems with Hell Gate. \r\rLast one is Priest Medal. \rI've been gathering it a bit, so I only need 3 medals." "我已經很久沒看到他了,解決地獄之門的問題後應該要去見見他才是. \r\r最後還需要導師勳章, 我在這段時間有稍微蒐集了一些再幫找3個來吧." 26120_Title 성직자의 훈장이 필요해 需要导师勋章 地の天与石が必要だ I need Priest Medal 需要導師勳章 26130_Clear 좋아… 이제 준비가 다 됐어.\r\r이런 어려운 부탁을 들어줘서 정말 고맙네. "好…现在总算是都准备好了.谢谢你帮我这么多忙,真是谢谢了!" よし・・・準備が出来た。こんな難しい頼みを聞いてくれてありがとよ。 Good. I'm ready. Thank you for doing me such a difficult favor. "好…現在總算是都準備好了.\r\r謝謝你幫我這麼多忙,真是謝謝了!" 26130_Greeting 이제 지옥의 문을 닫아야 하네. 现在要关闭地狱之门了. もう地獄の門を閉めねば。 "Now, it is time to close the Hell Gate." 現在要關閉地獄之門了. 26130_Middle "내가 깜빡한게 있는데… \r\r성직자 의복만으로는 지옥의문을 닫을 수 없네. \r\r젊은이의 기운이 담긴 초보자 마법봉[신기]가 필요한데, 직접 만들어서 주게나. \r\r꼭 좀 부탁하네." "哎呀!我怎么忘了呢… 只有导师长袍是无法关闭地狱之门的,还需要拥有年轻力量的竹杖 [神器],直接制作好拿来给我吧. 拜托你了!" ワシとしたことが・・・これらだけでは業炎落を締めることができない。\rぼうずの気運が込められた初心者用の杖[高級品]が必要じゃ、作って持って来ておくれ。\rしっかり頼むよ。 I forgot something. \rYou cannot close the Hell Gate only with Priest Cloth. \rI need an Bamboo Cane [High Grade] with a young man's power in it. \r\rPlease make one with your own hands. Can you do that? "哎呀!我怎麼忘了呢… \r\r只有導師長袍是無法關閉地獄之門的,還需要擁有年輕力量的竹杖 [優質],\r\r直接製作好拿來給我吧 . 拜託你了!" 26130_Title 초보자 마법봉[신기]를 구해주게 寻得竹杖[神器] 初心者用の杖[高級品]を作れ Get me Apprentice Cane [High Grade] 尋得竹杖[優質] 26140_Clear 내 마음을 다해 자네에게 축복이 가득한 돌을 만들었네. \r\r자네가 가는 곳마다 지오반니의 축복이 가득할거야. "我耗尽心力制作出这个充满祝福的祝福石给你,现在不管你走到哪里都可以获得至无反逆教满满的祝福." ワシの気持ちを尽くして、ぼうずに祝福が満ちた石を作ったわい。ぼうずが行く先々にラティウスの祝福が満ちるじゃろう。 I make a Blessing Stone with all my heart. Giobannie blesses you wherever you go. "我耗盡心力製作出這個充滿祝福的祝福石給你,\r\r現在不管你走到那都可以獲得至無反逆教滿滿的祝福." 26140_Greeting 이렇게 고생해서 날 도와줬으니 자네에게 선물을 주려 하네. "你这么辛苦帮了我这么多忙,我想要送你一件礼物." いろいろと助けてくれたぼうすに、なにかプレゼントしなくてはのう。 "I would like to give you a present, after all of your effort for me." "你這麼辛苦幫了我這麼多忙,我想要送你一件禮物." 26140_Middle "일단 자네가 먼저 할 일이 있네. \r\r4가지 속성석으로 축복의돌 1개를 만들어 오게. \r\r한번에 4개가 만들어지는데 가져오면 내가 2배로 늘려주지. \r\r(물, 불, 땅, 바람 속성석을 1개씩 모아 축복의돌을 만든다.)" "不过有件事你得先去做才行.那就是用4种属性石制作出1个祝福石来. 一次制作4个拿来给我的话,我可以帮你增加到2倍喔.(搜集水, 火, 土, 风属性石各1个,制作祝福石 )" いったんまずぼうずがやることがあるね。\r4つの天与石で祝福の石1個を作って来な。\r一度に4つできるから、持って来ればワシが2倍にしてやろう。\r(水、火、地、風の天与石を1個ずつ集め、祝福の石を作る。) "You need to do something first. Make a Blessing Stone with 4 kinds of Attribute Stone. You can make 4 at once, but if you bring me that, I'll double it. \r(Gather a Water, Fire, Earth, and Wind Attribute Stone and make a Blessing Stone.)" "不過有件事你得先去做才行.\r\r那就是用 4種屬性石製作出1個祝福石來.\r\r一次製作4個拿來給我的話,我可以幫你增加到2倍喔.\r\r(蒐集水, 火, 土, 風屬性石各1個製作祝福石 )" 26140_Title 축복의돌을 만들어봐 制作祝福石 祝福の石を作ってみろ Make a Blessing Stone. 製作祝福石 26150_Clear "허허… 금방 올리고 왔구려. \r\r마침 샤브샤브를 만들고 있었는데, 샤브샤브는 내가 만든게 가장 맛있지. \r\r좀 들어 보게나." "呵呵… 这么快就升级啦.就好像煮火锅一样快呢! 火锅是我最拿手的好菜,你要不要尝尝看?" ホホ・・・すぐ上げて来たね。丁度今しゃぶしゃぶを作ってるのじゃが、ワシが作ったしゃぶしゃぶが一番おいしいわい。少しよっていきな。 Haha… I think that was fast enough.\rI just so happened to make Shabu Shabu. \r\rMy Shabu Shabu is the best ever. Have some. "呵呵… 馬上就升級啦.就好像煮火鍋一樣快呢! \r\r火鍋是我最拿手的好菜,你要不要嚐嚐看?" 26150_Greeting 나도 여기서 쓸쓸히 시간을 보낸지 너무 오래 되서 가끔 사람이 그리웠다네. \r\r참 잘 와주었어. "我在这孤孤单单的度过了这么长时间,有时候也会很想念人呢! 你来了真好!" ワシもここでしょんぼり時間を過ごして、たいぶ経ったよ。少し人が恋しいね。ほんとによく来てくれたよ。 "It's been a long time that I have been staying here alone and it was too long, so I miss people from time to time. \r\rI'm glad that you came and visited me." "我在這孤孤單單的度過了這麼長時間,有時候也會很想念人呢!\r\r你來了真好!" 26150_Middle 이왕 여기까지 온거 \r\r자네가 레벨을 올릴때마다 선물을 주려고 하니 69레벨이 되면 한번 찾아 오게나. "既然都已经来到这了就送你点礼物吧! 不过需要你等级上升才行哦,等级达到69级再来找我吧!." 以前ここまで来たこと、ぼうずがレベルを上げるごとにプレゼントをしようとしたが、レベルが69になったらまた来てみな。 "Well, anyway, since you are here, I would like to give you a present whenever you level-up, so visit me when you reach level 69." "既然都已經來到這了,只要你等級上升就送你禮物,\r\r等級達到69級再來找我吧!" 26150_Title 헤어지기 아쉽다면1 舍不得分手1 別れが惜しかったら1 Always hard to say Good Bye 1 捨不得分手1 26160_Clear 레벨 올리기가 참 힘들지? \r\r최고의 경지에 오르는건 결코 쉬운 일이 아니지… 升级很辛苦吧?要达到最高境界绝非易事啊… レベルを上げるのも大変だろ?最高の境地を目指すことは、断じて簡単なことじゃない・・・ "It is not easy to level-up, right? Being on top is never easy…" 升級很辛苦吧?要達到最高境界絕非易事啊… 26160_Greeting "아아… 내 젊은시절에 어땠냐고?\r\r후후후… 요즘은 벨리타가 최고 미녀라고 콧대 높이고 다니던데, \r\r내가 젊을땐 벨리타는 명함도 못 내밀었다고나 할까." "嘿嘿…我年轻的时候长得怎样? 吼吼吼… 最近大家都说白丽塔是最漂亮的美女,让她自视甚高十分骄傲,如果白丽塔见到我年轻的时候,恐怕她会自惭形秽吧? 呵呵…" ああ・・・ワシの若い頃はどうじゃったじゃと?\rフフフ・・・近頃はベルリタが最高の美女だといわれとるが、ワシが若い頃はベルリタなんてワシと比べたらたいしたことなかったよ。 Ahh… Are you asking me how I was in my youth?\rHmm… I heard that Belita thinks the she is the most beautiful lately. \rShe was nothing compared with me when I was young. "嘿嘿…我年輕的時候長得怎樣?齁齁齁… \r\r最近大家都說白麗塔是最漂亮的美女,讓她自視甚高十分驕傲,\r\r如果白麗塔見到我年輕的時候,恐怕她會自慚形穢吧? 呵呵..." 26160_Middle 하지만 사람이 겸손할 줄 모르면 결국 외로운 생을 보내게 되는거지… \r\r사랑에 있어서도 너무 자존심을 세우면 잃게 되는 법이야… \r\r내가 그 양반 앞에서 좀만 솔직했어도…\r\r어이쿠. 많이 늦었는데 어서 가보게나. 70레벨이 되면 다시 오도록 하게. "但是人如果不懂得谦虚最终会沦落到孤老一生… 爱情如果太在乎自尊心的话最终一定会失去… 如果我在那个人面前能诚实点面对自己的感情就好了…唉唉.现在说这些都已经太晚了,赶快去吧! 等级达到70级后再来找我!" しかし、人は謙遜することを知らないと結局は寂しい人生を送ることに・・・愛においても自尊心を立てれば失うことになる・・・ワシがあの男の前で少しでもありのままであったら・・・\rおお、もうこんな時間だね、早くいきな。\rレベルが70になったらまた来な。 "However, if you are not modest, you would have a lonely life eventually. \rDon't stand your pride too much. If I was to be honest with him, probably…\r\rOh dear. It's late. Go on. Come back when you reach level 70." "但是人如果不懂得謙虛最終淪落到孤老一生…\r\r愛情如果太在乎自尊心的話最終一定會失去… \r\r如果我在那個人面前能誠實點面對自己的感情就好了…唉唉.\r\r現在說這些都已經太晚了,趕快去吧!等級達到70級後再來找我!" 26160_Title 헤어지기 아쉽다면2 舍不得分手2 別れが惜しかったら2 Always hard to say Good Bye 2 捨不得分手2 26170_Clear 고맙네. 젊은이. \r\r지옥의문을 지키는데 자네의 공이 컸네. 谢谢你了. 年轻人.守护地狱之门你功不可没~ ありがとよ、ぼうず。今回はおまえの功が大きいね。 "Thank you, young man. It was you who is guarded the Hell Gate." 謝謝你了. 年輕人.守護地獄之門你功不可沒~ 26170_Greeting 그런데 지옥의문 안에서 소동이 벌어지고 있는거 같네. 但是地狱之门里面好像还是有骚动. 業炎落内で騒動が広がっているようだね。 "By the way, do you know what happened inside of Hell Gate?" 但是地獄之門裡面好像有騷動. 26170_Middle 뭔가 질서가 깨진듯 한데… \r\r이블아이와 가고일이 지옥의문의 금광석을 나눠가졌다는 소문이 들리더군. \r\r이블아이를 처치해서 금광석 100개를 가져와야겠네. 好像有什么破坏了秩序… 听说美丽莎和石像鬼在分地狱之门的金矿石耶.消灭美丽莎取回100个金矿回来. 何か秩序が崩れたような・・・イビルアイとガーゴイルが業炎落の金鉱石を分け合っていたという・イビルアイを始末し、金鉱石100個を持って来なければならないね。 I guess some kind of order has been broken. \r\rThere is a rumor that Evil Eye and Gargoyle shared Gold Ore of Hell Gate. \r\rGet rid of Evil Eye and get back 100 Gold Ores. 好像有什麼破壞了秩序… \r\r聽說美麗莎和石像鬼在分地獄之門的金礦石耶.\r\r消滅美麗莎取回100個金礦回來. 26170_Title 이블아이를 처치해 消灭美丽莎 イビルアイを始末しろ Get rid of Evil Eye 消滅美麗莎 26180_Clear 파이어스타가 블랙스파이더를 괴롭힌게 그동안 시끄러웠던 이유였더군. 原来炎魔就是扰乱黑寡妇不得安宁的原因啊~ ファイアスターが黒蜘蛛をいじめたことが、うるさかった理由だったんじゃな。 Fire Star are bugging Black Spider all those times and it's make them aggravated. 原來炎魔就是擾亂黑寡婦不得安寧的原因啊~ 26180_Greeting 이제 마지막으로 하나 더 부탁하겠네. 最后我还有个请求. 最後にひとつ頼むよ。 This is the last favor I will ask of you. 最後我還有個請求. 26180_Middle 지옥지기에게 들어보니 파이어스타가 난동을 부리고 있다는데… \r\r왠일인지 몰라도 갑자기 기고만장해졌다고 하는군. \r\r파이어스타도 100마리를 처치해주게. "进入地狱地底时看到炎魔正在蠢蠢欲动… 不知道是怎么一回事,他们突然变得盛气凌人到处肆虐.请帮我消灭100只炎魔." 地獄兵に聞いてみたら、ファイアスターが乱・ファイアスターも100匹を始末しておくれ。 "I heard from hell guard that Fire Star are acting violently. \rDon't know why, but it's just being exasperated all of a sudden. \r\rGet rid of 100 Fire Star." "進入地獄地底一看,炎魔正在蠢蠢欲動…\r\r而且不知道是怎麼一回事 突然變得盛氣凌人到處肆虐.\r\r請幫我消滅100隻炎魔." 26180_Title 파이어스타를 처치해 消灭炎魔 ファイアスターを始末しろ Get rid of Fire Star. 消滅炎魔 26190_Clear 자네가 레벨을 올리는 동안 벌써 겨울이 가고 봄이 왔네. "在你升级的同时,冬天已经结束而春天就要来了." おまえがレベルを上げている間、もう冬が終わり春が来たよ。 "While you leveled up, winter has gone and spring has come." "在你升級的同時,冬天已經結束而春天就要來了." 26190_Greeting 그런데 자넨 꿈이 뭔가? \r\r요즘은 다들 정치니 경제니 정신이 없던데… 你的梦想是什么呢?最近大家都一头热地热衷于政治或经济… そういえばおまえ夢はなんだい?近頃は政治や経済に興味がない者が多いと言うが・・・ "What is your dream anyway? \r\rEveryone is busy with politics, economics…" 你的夢想是什麼呢?\r\r最近大家都一頭熱地熱衷於政治或經濟… 26190_Middle 무엇을 하든 사람들에게 유익하면 좋은거지. \r\r하지만 남을 해치면서까지 꿈을 이루려는건 인간이 해선 안될 짓이네. \r\r너도 나도 이기적으로 산다면 어디 살맛 나는 세상이 되겠는가?\r\r(72레벨을 만든 후 다시 오도록 하자.) "到底什么才是真的对人有利的呢? 但是不能伤害别人,还要能完成梦想,这似乎不是人类会做的事,毕竟不论你我都是自私自利的人…那么究竟在哪里才能真正活出自我活得自在呢? (达到72级之后再来吧)" 何をしようと人々に有益ならいいんだろ。\rしかし、他人を傷つけるまでして夢を追うなんて人間がしてはいけないことじゃ。\rお前もワシも利己的に生きれば、世界はどうなるんだい?\r(レベルを72まで上げた後また来よう) "Whatever it is, if it's a benefit to human beings, I think it is ok. \rYou cannot make your dreams come true by hurting people. \r\rIt isn't good if we are all being selfish.\r(Reach level 72 and come back.)" "到底什麼才是真的對人有利的. \r\r但是不能傷害別人,還要能完成夢想,這似乎不是人類會做的事,\r\r不論你我都是自私自利的人,究竟哪裡才能真正活出自我活得自在呢?\r\r(達到72級之後再來吧!)" 26190_Title 헤어지기 아쉽다면3 舍不得分手3 別れが惜しかったら3 Always hard to say Good Bye 3 捨不得分手3 26200_Clear "고맙구려. \r\r어차피 다 늙은 이 몸, 죽기 전에 화해는 해야 맘 편히 눈 감지 않겠는가. 허허허…" "真是谢谢你了,反正我都已经老了,在我死之前也是该跟他合好了,这样我才能安心地死去.呵呵呵…" ありがとよ。どうせこの老いた体、死ぬ前に和解しないと安らかに眠れないよ。ホホホ・・・ Thank you. I'm too old to fight. I want to make up with him. There is no use to carry on this rivalry until we die… "真是謝謝你了,反正我都已經老了,\r\r在我死之前也是該跟他合好了,這樣我才能安心地死去.呵呵呵…" 26200_Greeting 어젯밤 꿈속에 켈란 그 양반이 나타났던데… \r\r알 수 없는 소릴 궁시렁 대더군. 昨天夜里我梦到了克兰那家伙…不知道他在碎碎说些什么….. 昨夜夢の中でケラーンあの男が出てきたが・・・つまらないことを根に持って。 I saw him last night in my dreams. \r\rHe mumbled something. Something that I couldn't understand… 昨天夜裡我夢到了克蘭那傢伙…不知道他在碎碎說些什麼… 26200_Middle "그동안 날이 추워서 못 찾아갔는데, 봄도 왔으니 한번 보러 가려고 하네. \r\r사실 젊을 적에 원수 같은 사이였는데… 늙어서도 주책이구려. \r\r내 특별히 샤브샤브를 만들어 갈려고 하는데, 무가 모자라네. \r\r100개를 좀 구해 주겠나? " "这段时间因为天气太冷没办法过去,现在都已经春天了,想要过去看看. 虽然年轻的时候我们是冤家仇人…现在都已经老了也没啥好计较的了. 我想做火锅带过去给他吃, 但是萝卜不够耶!你可以帮我去找100根萝卜吗?" フム・・・春も来たから一度会いに行こうかね。\r実は、若い頃は仇みたいな仲だったが・・・老いると違うもんだね。\rワシが特別にしゃぶしゃぶを作って行こうと思うが、なにか足りないね。\r大根100個を探してくれないかい? "I couldn't visit him because of the cold weather, but I think it is a good time to visit him now, since spring is upon us. \r\rHe was kind of like a rival when we were young… I guess I'm old enough. \r\rI want to make Shabu Shabu for him, and I need more Radishes. Would you get 100 of them? " "這段時間因為天氣太冷沒辦法過去,現在都已經春天來想說要過去看看.\r\r雖然年輕的時候我們是冤家仇人…現在都已經老了也沒啥好計較的了. \r\r我想做火鍋帶過去給他吃, 但是蘿蔔不夠耶!\r\r你可以幫我去找100根蘿蔔來給我嗎?" 26200_Title 켈란을 만나겠네 和克兰见面 ケラーンと会わないとね Meet Kellan 和克蘭見面 2620_Clear 휴… 이제야 좀 조용해졌군. 쇽쇽쇽… 咻…终于安静了. 咻咻咻… ガハハハハハ!よしよしこれで少しは静かになったぜ!! Huuu… Now it's better. 咻… 終於安靜了. 咻咻咻… 2620_Greeting 아직도 마인드릴러가 정신을 못 차렸어. 到现在钻头矿工还没有打起精神. ちっ!あいつら、またやりだしたな!ドリルの音で気が狂いそうだ。 Mine Drillers are still out of their minds. 到現在鑽頭礦工還沒有打起精神. 2620_Middle 게다가 저 거만한 얼굴표정은 정말 맘에 안 든다구!! \r\r아까 마인드릴러를 잡다 말았으니까 이어서 잡아줘. \r\r44마리가 좋겠어.\r\r아참참!! 소환수가 죽길 바라지 않는다면 다시 대기상태로 해놔! "我实在是不喜欢它那种表情!! 刚刚虽然对要抓钻头矿工有点犹豫,但是还是要抓的. 现在去抓吧,就抓44只. 啊,对了!! 如果不希望宠物再死掉,把它恢复成一般状态吧!" やつらの、あの偉そうな態度も気に食わねぇ!\r頼む、兄弟!!ドリルオークの野郎を44匹やっつけてくれ!やはり、1匹だけじゃ効果がねぇ。おっと!召喚獣に死んでほしくなかったら「攻撃」状態を「待機」状態に変えるといいぞ! "Furthermore I don't like that arrogant face!! You had to stop while getting Mine Drillers, I want you to keep getting them. 44 Mine Drillers will do. OH OH OH!! Unless you want your Summoned Monster would die again, I would attribute to standby!" 再加上,我實在是不喜歡牠那種表情!! \r\r剛剛雖然對要抓鑽頭礦工有點猶豫,現在去抓來吧. 就抓44隻. \r\r啊! 對了!! 如果不希望寵物再死掉,把牠恢復成等待狀態吧! 2620_Title 변이된 마인드릴러 受到变异的钻头矿工 変異したドリルオーク Mutated Mine Driller 受到變異的鑽頭礦工 26210_Clear 무슨 일이 벌어졌는가? 안 좋은 일은 아니겠지. \r\r그럼 나는 그만 켈란을 만나러 가봐야겠네. \r\r그동안에 못 다한 얘기들도 나눠볼 생각이네. 허허허...\r\r(몰다는 주섬주섬 자리에서 일어나 밖으로 나갔다.) 发生了什么事?该不会是不好的事吧? 看来我不应该再去见克兰了. 我想这段时间不该说的我也全都说了.呵呵呵... (莫达慢慢地起身走出去.) どんなことが起こったのじゃ。\rいいことではないじゃろうに。\rじゃあ、ワシはもうケラーンに会いに行ってみないとな。\rあの頃できなかった話でもしてみようかい。ホホホ・・・\r(モルダはゆっくりと席から立ち、外へと出て行った。) What has happened there? Don't tell me that it's not good… Then I guess it is time to visit Kellan. \rI would like to catch up with her. \r\r(Molda gets some stuff and goes outside.) 發生了什麼事?該不會是不好的事吧.\r\r看來我應該不能再去見克蘭了. \r\r我想這段時間我不該說的也全都說了.呵呵呵... \r\r(說著莫達慢慢地起身走出去了.) 26210_Greeting 아니 이건!! 不是吧 这个!! いやこれは!! Oh holy heaven! 不是吧! 這個!! 26210_Middle 오오… 하늘의 문이 열렸다니!! 이런 일이!! \r\r내 말 잘 듣게. 하늘의 빛을 잘 보면 천토궁으로 향해 있음을 알 수 있어. \r\r그 곳에 신께서 자네에게 맡기신 일이 있는거 같네. \r\r천토궁으로 어서 가보게. "哇哇… 天空之门居然开启了!!竟然会有这种事!! 听好我所说的话,仔细观看天上的光芒可以看得出来光芒是朝着地灵洞的方向而去,那里的神仙好像有事要拜托你,前往地灵洞去看看吧!" おお・・・空の門が開かれたって!!そんなことが!!\rよく聞きな。\r空の光の先をおえば、天土宮へと向かう道を見つけることができる。\rそこにお前に任せたいことがあるようだね。\r天土宮へ早く行きな。 "Oh oh! The heaven gate is open! It is not possible! \rListen to me! If you look closely the light of the sky, you might notice it reaches out to Destiny Tower. I think you have a task from God in there. \r\rGo! Visit Destiny Tower." "哇哇… 天空之門居然開啟了!!竟然會有這種事!! \r\r聽好我所說的話,仔細觀看天上的光芒可以看得出來光芒是朝著盤絲洞的方向去的,\r\r那裡的神仙好像有事要拜託你,前往盤絲洞去看看吧!" 26210_Title 하늘의 문이 열렸네. 打开天空之门 空の門が開かれたね。 The Heaven Gate is open. 打開天空之門 2630_Clear 그냥 넘어가지 말고 기타 메뉴에서 소환술을 확인하라구. "不要点的太快,从其他选项那里确认召唤术啦. 咻咻咻~" 召喚術~召喚術~召喚術~しょ~かん~じゅ~つ。おう、ちなみに兄弟の召喚術レベルはいくつだった? Check Summoned Technique skill in Other skill section.\r\rDo not miss it! 不要點的太快,從其他選項那裡確認召喚術拉. 咻咻咻~ 2630_Greeting 잉?? 뭐가 궁금하다고?? 쇽쇽쇽~\r\r소환술?? 恩?? 你说你想知道什么?? 咻咻咻~ 召唤术?? うん?…何?…何を教えてほしいって?聞こえねぇ!!もうちっと大きい声で言ってくれ!…ドリルの音で耳をやられたみたいだな…。\r\rうん??召喚術!?やっと聞こえたぞ! Eh?? You want to know what??\rSummoned Technique?? 嗯?? 你說你想知道什麼?? 咻咻咻~ \r\r召喚術?? 2630_Middle 소환술은 스킬레벨이 높을수록 소환수가 더 많은 경험치를 받을 수 있게 해주는 기술이야.\r\r기술정보창을 열고 소환술을 찾아봐.\r\r레벨은 거기서 확인할 수 있어. "召唤术需要看你技能等级的高低. 高的话,可以使召唤术得到更多经验值,那么就可以生长得更快了吧. 打开技能窗口找找看召唤术吧!等级可以从那里确认." 召喚術かぁ。\rあーそうだなぁ。召喚術はな、そのスキルレベルが高ければ高いほど、召喚獣に与えられる経験値が多くなる。つまり、召喚術が高ければ、召喚獣の成長も早くなるってことだ。技術ウィンドウを開いて召喚術を探してみろ。そこにレベルが書いてあるはずだ。 "If your Summoned Technique is as high a level as your Summoned Monster, your monster would get more EXP.\r\rThen your monster would grow up faster.\r\rOpen Skill Info window find Summoned Technique.\r\rYou can check your skill level there." 召喚術是隨著技能等級的高低可以使寵物得到更多的經驗值,那麼寵物可以生長的更快了吧.\r\r打開技能情報視窗找找看召喚術吧!等級可以從那裡確認. 2630_Title 소환술이 궁금해 什么是召唤术? 召喚術が気になる! What is Summon Technique? 什麼是召喚術? 2640_Clear "한 마리를 꺼내놓고 사냥하면, 안에 있는 한마리도 조금씩 경험치를 먹게 돼. \r\r이것이 진정한 소환수 사랑 아니겠어?" "召唤出一只宠物打猎的话,另外在里面的那一只也可以获得一点经验值. 这就是真正的宠物爱情,不是嘛?" 2匹を同時に戦闘に参加させるのは無理だが、1匹だけで参加させても、参加してない召喚獣の経験値もわずかながら上がるんだぜ。召喚獣への偏愛はないということだ。 "If you hunt with one Summoned Monster, another Summoned Monster will gain a bit of EXP.\r\rThis is so called true Summoned Monster love!!" 召喚出一隻寵物打獵的話,另外在裡面的那一隻也可以獲得一點經驗值的. \r\r這就是真正的寵物愛情不是嘛? 2640_Greeting 소환수에 대해 이젠 왠만큼 알것 같지? 쇽쇽쇽... 你应该对召唤术有一定了解了吧? 咻咻咻… もっと教えてほしい?兄弟の頼みだったら、いくらでも教えてやるぜ。 Now you do know almost about Summoned Monsters? 你應該對召喚術有一定的了解了吧? 咻咻咻… 2640_Middle 참. 한 사람당 소환수를 두마리 가질 수 있어.\r\r그럼 한번 둘째도 소환을 해볼까? \r\r라쿤인형으로 우클릭해서 둘째를 소환해봐. 쇽쇽쇽~ "啊. 一个人可以拥有两只宠物. 那么我们来召唤第2只宠物吧? 用鼠标右键点击小狸猫娃娃后,来召唤第2只宠物. 咻咻咻~" 次は…と、そうだそうだ!!\r召喚獣をもう1匹召喚する方法を教えてやるよ。\r方法ってぇのは、ちと大げさかもな!ガハハ。召喚獣を持っている状態でモフモフ人形をもう1回右クリックすればいいだけだ。\rなぁ、簡単だろう? By the way. One person can have 2 Summoned Monsters.\r\rSo let's summon second one?\r\rTo Summon a second monster right click on Evil Raccoon Doll. 啊. 一個人可以擁有兩隻寵物. 那麼我們來召喚第2隻寵物吧? \r\r用滑鼠右鍵點擊小狸貓娃娃後,來召喚第2隻寵物. 咻咻咻~ 2640_Title 최대 소환은 2마리까지~!! 最多可召唤2只~!! 召喚は最大2匹まで! Maximum summon is 2~!! 最多可召喚2隻~!! 26500_Clear 흐음… 남의 시를 함부로 엿듣지 마시오. \r\r이래뵈도 이곳의 왠만한 거리에도 내 이름을 모르는 사람은 없단 말이오. 嗯嗯… 请不要随便偷听别人所写的诗! 看来这附近不会没有不认识我的人耶… ふむ……他人の詩を勝手に盗み聴きしないでくれませんか。\r\rここらの街で、私の名を知らない人間はいないほど有名なのですから! "Hmm … Do not ever try to eavesdrop on someone else's poems!\rYou might not be aware of it, but I am quite well known around here." 嗯嗯… 請不要隨便偷聽別人所寫的詩\r\r看來這附近不會沒有不認識我的人耶… 26500_Greeting 지상의 어두움은 모두 인간이 자초한 것이니… 아아…\r\r이 모든 것의 대가를 치루는 중인게지… 地上所有的恐惧都是人类自己制造的… 啊啊… 所有的代价正在慢慢浮出… 地上の闇はすべて人間が自ら招いたこと。\r\rこのすべてのものの代償を受けゆく。\r\rこの地はわれらのため…… The humans brought evil and darkness upon themselves … Ah … And now we are paying the fiddler. 地上所有的恐懼都是人類自己所製造的… 啊啊…\r\r這所有的代價正在慢慢浮出… 26500_Middle 앗… 당신은 누구길래 나의 시를 훔쳐듣고 있는게요??!!\r\r(몰다 퀘스트를 완료하고 75레벨이 해명할 수 있다.) "啊… 你以为你是谁,可以偷听我的诗啊??!! (前任务必须要完成,同时要到达75等级才可接受.)" うん?きみはなぜ私の詩を盗み聴きしているのだ!? \r\r(モルダのクエストを完了し、75レベルになると会話をすすめられます。) Oh my! Who are you and why are you eavesdropping on my poem?\r(A player must complete Molda Quest and be at Lv. 75 to receive the quest.) 啊… 你以為你是誰可以偷聽我的詩啊??!!\r\r(前任務必須要完成,同時要到達75等級才可接收。) 26500_Title 남의 시를 훔쳐 듣다니 竟然偷听别人的诗 他人の詩を盗み聴きするなんて How dare you eavesdrop on my poem! 竟然偷聽別人的詩 2650_Clear 이 녀석들 감히 겁도 없이 나의 소중한 물건을 훔치다니!! \r\r그런데 가방은 당신에게 더 필요할 것 같군. \r\r답례로 가방을 줄께. 쇽쇽쇽.\r 这家伙竟然敢偷对我来说很重要的东西!! 但是这个包包对你来说应该比较重要. 这个就当作答礼吧. 咻咻咻. ばあちゃんのかばんは俺様にとってはかけがえのねぇものなんだ。\rでも…これ…お前ぇにやるよ。俺様は旅には出ねぇから、こんなに大きいかばんは要らないんだ。兄弟にはかばん必要だろう?その方が、ばあちゃんもきっと喜ぶはずだ。 "How dare they steel my precious bag!! By the way, I think you need a bag more than me. Let me give you a bag as a gift in return.. Shok Shok Shok." 這傢伙竟然敢偷對我來說很重要的東西!! \r\r但是這個包包對你來說應該比較需要. 這個就當作答禮吧. 咻咻咻. 2650_Greeting 쇽쇽쇽. \r\r내가 잘 숨겨놓은 할머니의 가방을 도둑 맞았어. \r 咻咻咻. 我藏起来的外婆的包包被小偷偷走了. うーん…お前と俺様は兄弟だよな?き・ょ・う・だ・い・だ・よ・な!!俺様の頼みごとなら、何でも聞いてくれるよな?実はな、兄弟。…情けねぇ話だが…ばあちゃんの形見をモンスターに盗まれちまったんだ。 I have lost Grandma's bag which I hide tightly. 咻咻咻. 我藏起來的外婆的包包被小偷偷走了. 2650_Middle 보초 서있던 마인 헤치호그의 말을 엿들어 보니 젤리자르가 할머니의 가방을 갖고 있다는군. \r\r괘씸한 녀석들 같으니라구!! \r\r쇽쇽쇽. 젤리자르는 두더지탄광 2층에 있는데 잡는데 좀 애먹을꺼야. \r\r37마리만 잡아오겠어? "偷听到正在站哨的刺猬矿工所说的话,原来是被果冻陶罐拿着. 一直就觉得他像是一个有贼心的人!! 咻咻咻. 果冻陶罐在废弃矿坑的2楼,要抓它应该要费点力气. 帮我抓37只可以吗?" 犯人は…ガーラ炭鉱のツボーヌのやつらに間違いない!!証拠はねぇが、俺様の勘は結・ガーラ炭鉱2Fにいるツボーヌを37匹倒して、ばあちゃんの形見のカバンを取り戻してくれ!! "I overheard a guard Poisonous Mole say that a Jelly Jar has Grandma's bag. What the…\r\rJelly Jar is at the 2nd floor in the Aoji Coal Mine,\r\r it won't be easy to get them. Get me 37 of them?" 偷聽到正在站哨的刺蝟礦工所說的話,果凍陶罐手裡拿著. \r\r本來就覺得他像是一個有賊心的人!! 咻咻咻. \r\r果凍陶罐在廢棄礦坑的2樓,要抓它應該要費點力氣. 幫我抓37隻可以嗎? 2650_Title 할머니의 가방을 찾아줘 寻找外婆的包包 ばあちゃんのかばんはどこ? Please find Grandma's bag. 尋找外婆的包包 26510_Clear 오… 그래도 모아놓은 비상자금이 꽤 있으시군. \r\r하지만 낯선 사람이 재산을 묻는데 순진하게 그대로 알려주다니. \r\r역시 당신은 모험자군. "喔… 存了不少应急用的紧急存款。会将自己财产数目傻傻的告知给别人,看来你真的是一个冒险者." ほお……集めた資金はかなりのようですね。\r\rしかし見知らぬ者が財産を聞いているのに、それに素直に答えるとは。\r\rやっぱりあなたは冒険者だ。いろいろな意味でね。あっはっは。 "Oh, I can see that you've saved quite a bit. However, it's very naive for you to tell everything to a stranger like me. No doubt that you need plenty of help from me!" 喔… 存了不少應急用的緊急存款。\r\r不過啊,會將自己的財產傻傻的告知給別人,你真的是一個冒險者。 26510_Greeting 전쟁의 씨앗... \r\r갖지 말아야할 것을 탐내는 인간들의 속내를 신 조차 어찌 알았겠느냔 말이오. "战争的种子…不要种下去的典故,对于普通的人类来说,其心中怎么会知道呢?" 戦争の種……持ってはいけないものを欲しがる人間たちの欲望の深さは、神様さえ見抜くことはできなかったのだろう。 The origin of all evil … God would've never guessed what humanity's greed had brought upon them. 戰爭的種子…不要種下去的典故,對於普通的人類來說,其心中怎麼會知道呢。 26510_Middle 무슨 말인지 모르겠다고? 역시 당신은 모험자군.\r\r모험을 했다면 많은 보물을 찾았겠지? 돈을 얼마나 모았소? \r\r100만원쯤은 있겠지?\r\r(은행에 100만원이상이 있어야 한다.) "不知道我在说什么?难怪你是个冒险者. 在冒险的途中,应该找了不少宝物吧? 存了多少钱?100万应该会有吧. (银行里应该要有100万以上.)" 何のことなのか知らないと?なるほど、あなたは冒険者ですね。\r\r冒険をしたなら沢山の宝物を得てきたことでしょう。\rお金をいくら集めましたか?100万Qくらいはあるでしょう。\r(銀行に100万Q以上を貯金しよう。) "You don't understand, do you? Oh well, I guess you still have a lot to learn. Anyway, if you're an adventurer, I'm sure you've amassed quite a collection of treasures! So… how much money have you got? 1 million?\r(Requires at least 1 mil.[M] in your bank account.)" 不知道我在說什麼?難怪你是個冒險者。\r\r在冒險的途中,應該找了不少寶物吧?\r\r存了多少錢?100萬應該會有吧?\r\r(銀行裡應該要有100萬以上。) 26510_Title 은행에 얼마가 있나요? 银行里有多少钱? 銀行にいくらありますか? How much money do you have in your bank? 銀行裡有多少錢? 26520_Clear 후후… 그건 무역이라고 하는건데… \r\r당신이 무역을 알게 된다면 삶의 또다른 재미를 알게 될 것이오. "呼呼… 那就是贸易…如果你了解了贸易,将会得到生活中意想不到的乐趣." 教えて差し上げましょう。それは、貿易というものです。\r\r貿易のことを知れば、きっと人生にもう一つの楽しさが生まれることでしょう。 "Ha-ha … The answer is trading. If you get to know what great things you can achieve through trading, your life will be totally changed for the better." 呼呼… 那就是貿易…\r\r如果你了解了貿易,將會得到生活中意想不到的樂趣。 26520_Greeting 난 아벨 태생은 아니고 다리오에서 건너왔소. "我不是在亚帝里斯土生土长的,而是来自塔力欧." 私はエルマシア生まれではなく、別の地から渡って来たのです。 I wasn't born in Abel. I am originally from Dario. 我不是在亞帝里斯土生土長的,而是來自塔力歐。 26520_Middle "먹고 살려면 돈이 있어야 하지. \r\r돈 버는 방법은 벨리타라는 아가씨가 많이 알고 있던데, \r\r한가지는 모르고 있더군. 그게 뭔지 알고 싶소?\r\r(알고 싶다면 세브리노를 더블 클릭한다.)" "如果要过日子是需要钱的,至于赚钱的方法白丽塔那位小姐她知道不少,但是有一项她是不知道的. 那你想知道吗? (如果想要知道的话,就双重点击赛普利诺.)" 食って生きるためにはお金が必要です。\r\r金儲けする方法はベルリタというお嬢さんが結・\rそれが何やら気になりますでしょう……?\r(知りたければセブリノをダブルクリックする。) "You need money to survive. Belita knows many ways to make money except for this one method that only I know. Would you like to learn about this method?\r (If you would like to proceed, double click on Sebrino.)" 如果要過日子是需要錢的。\r\r至於賺錢的方法白麗塔那位小姐她知道不少,只有一項他是不知道的,那你想知道嗎?\r\r(如果想要知道的話,就雙重點擊賽普利諾。) 26520_Title 무역을 해보셨나요? 有做过贸易吗? 貿易をやったことがありますか? Have you done trading before? 有做過貿易嗎? 26530_Clear 잘 찾았군. \r\r하긴 이 레벨이 되도록 그거 하나 발견하지 못했다면… 쯔쯧… 找得好.不过你现在的等级还找不到的话就…啧啧… よ~く見つけました。正解です。\r\rま、このレベルになってまで、それ一つ見つけることができなかったら……\rおっと、さすがにそんなことはないですね。失敬。 "Good job! I mean, it would be a shame if you cannot even find an item that you are looking for at this level, wouldn't it? Haha!" 找的好。不過你現在的等級還找不到的話就…嘖嘖… 26530_Greeting 우물안 개구리가 세상밖으로 나가면 세계가 무궁무진하다는걸 알게 되지. "当井底之蛙跳出了井底,将会发现世界是如此的大…" 井の中の蛙大海を知らず。世界は広いのですよ。あっはっは。 "When a little fish in a big pond sees the new world, it will soon discover the great opportunities ahead of it." 當井底之蛙跳出了井底,將會發現世界是如此的大。 26530_Middle "무역은 다른 나라에서 생산되는 물품들을 이 곳의 생산품과 바꾸어 이익을 볼 수 있는 좋은 수단이오. \r\r물품 검색을 하다 보면 어디 특산품이라고 적혀있는 아이템을 본적 있을 것인데, 생각난다면 한번 검색해 보겠소?\r\r(아이템에서 다이아몬드를 검색한다.)" "贸易就是其它国家所生产的物品,与这里所生产的物品交换,获得利益.在搜寻物品的时候,应该可以看到有写着某处特产品的信息,试着搜寻看看吧? (在道具里搜寻钻石.)" 貿易は、他の国で生産される物品を、こちらの生産品と交換して利益を得る良い手段です。\rアイテム検索をしてみれば、どこの特産品だとか書かれているアイテムを見たことがあるのではないですか?思い出したら一度検索してみるといいですよ。\r(アイテムのダイヤモンドを検索してみよう。) "Trading is a great system in which you can make profits by exchanging the local products with other countries' products. While searching products, you've probably seen items that are indicated as specialty. Do you want to try searching for those items?\r(Search Diamond from Game Info.)" 貿易就是其他國家所生產的物品,與這裡所生產的物品交換,獲得利益。在物品搜尋的時候,應該可以看到有寫著某處特產品的道具,試著搜尋看看吧?\r\r(在道具裡搜尋鑽石。) 26530_Title 다이아몬드를 검색해봐요. 试着搜索钻石吧 ダイアモンドを検索してみてください Search a diamond. 試著鑑定鑽石吧 26540_Clear "뭐, 이해를 못했다 해도 다시 설명할 생각은 없소. \r\r장사도 머리 좋은 사람이 잘 하는 것이니 말이오." "什么?就算是你不了解,我也不会再做一次说明的.生意是给聪明的人做的." ま、理解ができなかったとしても、また説明するつもりはないです。\r\r商売は機転が利く人がやるものですから。あっはっは。 "Well, even if you didn't understand, I have no desire to explain it over again. I mean, it requires a certain level of intelligence to do well in business, you know?" 什麼,就算是你不了解我也不會再做一次說明的。\r\r生意是給聰明的人做的。 26540_Greeting 보이는 것과 같이 일부 아이템은 특정 나라의 특산품이오. \r\r무역을 할 때는 해당 국가의 특산품을 거래하는 경우가 많소. "就如你所见,有一部分道具是特定国家的特产品.所以在做贸易的时候交易该国家的特产品的情况比较多." 見てのとおり、一部のアイテムは特定国の特産品です。貿易をする際は該当の国家の特産品を取り引きする場合が多いのです。 "As you can see, some of the items are a country's specialty. Most of the time, you trade one country's specialty items with other countries' specialty items." 就如你所見有部分的道具是特定國家的特產品。\r\r所以在做貿易的時候交易該國家的特產品的情況比較多。 26540_Middle 하지만 당연히 이윤을 따져서 자신에게 이익이 되는 장사인지 손해가 되는 장사인지 따져봐야겠지. \r\r그래서 사전에 시장조사가 필요하오. 이제 이해가 되셨소?\r\r(이해가 됐으면 세브리노를 더블클릭한다.) "不过考虑到利润,一笔生意是对你有利益、还是亏损了是要做评估比较的.所以事前的市场调查很重要!现在了解了吗? (如果了解的话,就双重点击赛普利诺.)" しかし、当然ながら利潤を計算して、自分の利益になるか損になるか、前もって市場調査をしておく必要があります。\r\rこうやって差額を考え、利潤を増やしていくわけです。もう理解できたでしょう?\r(理解ができたらセブリノをダブルクリックする。) "But of course you first have to assess whether you can make profits or not before trading. And that's why you need to conduct some marketing research beforehand. Do you understand?\r(If you understood, double click on Sebrino.)" 不過在計較利潤上,這筆生意是對你有利益、還是損害是要做評估比較的。\r\r所以事前的市場調查很重要。現在了解了嗎?\r\r(如果了解的話就雙重點擊賽普利諾。) 26540_Title 무역을 이해하셨나요? 了解贸易了吗? 貿易を理解しましたか? Do you understand how trading works now? 了解貿易了嗎? 26550_Clear "고맙소. \r\r내가 물건이름을 잘 기억 못한다는 단점이 있는데, \r\r그래서 장사할 때 조금 문제가 생긴다오." "谢谢你,我有个缺点就是记不起来物品的名称,所以在做生意的时候会出点问题." ありがたい。品物の名前をよく忘れてしまうんですよ。\r\r商売する時は名前を忘れると、少し問題が起きたりするのです。\r\r稼ぐためには大事なことなのですけどね。あっはっは参った参った。 Thank you so much. I keep forgetting the names of items and that causes problems when I trade. 謝謝你,我有個缺點就是記不起來物品的名稱,所以在做生意的時候會出點問題。 26550_Greeting 하늘을 보니 저 멀리서 폭풍우가 몰려올 것만 같소. "看着天空远处的那一端,感觉将会有一场暴风雨." 空を見たら、彼方から嵐が群がって来るようだ。\r\r黒い雲行き 彼らはいまいずこへ 目的を果たすべく……\r\rおっと、何でもありません。ふと思いついた詩ですよ。 "The sky looks so gloomy, I am expecting a storm." 看著天空遠處的那一端,感覺將會有一場暴風雨。 26550_Middle 아벨의 전설에 따르면 폭풍우가 오는 날 밤에 뱃사람 하나가 죽어야 한해동안 무탈하다는데… \r\r그래서 바다를 건널 때 몬스터들이 자꾸 습격을 한단 말이오. \r\r선공을 당하지 않게 해주는 약 50개를 좀 구해 주시오. "亚帝里斯的传说中,暴风雨的夜晚,必须要杀死一个船家,这一年才会过得平平安安.所以在过海的时候,常常会受到怪物的攻击.那你帮我找50个不会受到偷袭的药吧!" エルマシアの伝説によれば、嵐が来る日の夜に船員一人が死ぬと、モンスターたちは一年間無病息災だといいます……\rそれで海を渡る者をモンスターたちがしきりに襲撃をしたという話です。\r私も近いうち、海を渡ろうと考えていましてね……\r\r先攻を防止する効き目がある薬50個を手に入れてくれませんか。 "According to Abel's tradition, one seaman must die in the night of storm in order to have safety for the rest of the year. And that's why the monsters keep attacking the seamen when they sail. Can you please get me 50 pots of Stinky Soup to help the prevent monsters' preemptive strikes?" 亞帝里斯的傳說中,暴風雨的夜晚,必須要殺死一個船家,這一年才會過的平平安安…\r\r所以在過海的時候常常會受到怪物的攻擊。\r\r那你幫我找50個不會受到偷襲的藥。 26550_Title 선공을 당하지 않으려면? 不想遭受到偷袭的话? 先攻されたくなければ How to prevent preemptive strikes. 不想遭受到偷襲的話? 26560_Clear "오오~ 이게 바로 그 죽어가는 자도 살린다는 명약이군. \r\r근데 가져 달라는대로 이유도 묻지 않고 가져오다니, 역시 당신은 모험자군." "喔喔~~这个就是可以让快要死的人复活的药吗?不过叫你去找,你连理由都不问就去了…果然是个冒险者诶." おお。これがまさに死にゆく者も生かすという名薬か。\r\rそれにしても、理由も聞かず、私の言う通り持ってきてくれるとは。\r\rやっぱりあなたは冒険者ですね。そう、あらゆる意味でね。あっはっは。 "Oh, so this is it, huh? The medicine that's so effective, it can bring a dead man back to life! Wait, but you didn't even ask me why I needed these. You're too trusting, adventurer!" 喔喔~這個就是可以讓快要死的人復活的藥嗎?\r\r不過叫你去找來,你連理由都不問就去了,果然你是個冒險者。 26560_Greeting "아아~ 듣고보니 요즘 아벨에 좋은 약이 발명되었다는데, \r\r혹시 알고 있소?" "啊啊~~ 听说最近亚帝里斯发明了很好的药,你知道吗?" ・\r知っていますか? "Oh, I heard that there's a new medicine out in Abel. Heard of it?" 啊啊~ 聽說最近亞帝里斯發明了很好的藥,你知道嗎? 26560_Middle "그 뭐시냐… \r\r암을 억제해주는 약이라고 들었는데, 이름이 뭔지 잘 모르겠소. \r\r알고 있다면 그 약 50개를 좀 구해다 주시오." "那个叫做…听说是可以控制癌症的药,名称是什么我不大了解.你如果知道,就帮我带50个吧." その何だ……がんを抑制してくれる薬だと聞いたが、名前が何やらよく分かりません。\r\r分かるなら、その薬を50個持って来てくれませんか。 "I've heard that … it prevents cancer cells from spreading. I can't remember the name of it. If you know what it is, can you please get me 50 pills of that medicine?" 那個叫做…\r\r聽說是可以控制癌症的藥,名稱是什麼我不大了解,你如果知道,就幫我帶50個吧。 26560_Title 암을 치료하는 약 治疗癌症的药 がんを治療する薬 Medicine that cures cancers. 治療癌症的藥 26570_Clear 당신 참 똑똑한 모험자로군. \r\r실은 이 약들은 제리코에서 고생하는 자들을 위해 쓰여질것이오. "你真是一个聪明的冒险者. 其实这个是在颤栗谷,救助那些辛苦的人所使用的." あなた本当に利口な冒険者ですな。\r\r実はこの薬、イクシア地方で苦労する者達のために使うつもりです。 "Excellent work, adventurer! This medicine will be used to help the people in Jericho." 你真是一個聰明的冒險者,其實這個是在顫慄谷,救助那些辛苦的人所使用的。 26570_Greeting 세상이 흑암으로 뒤덮일 때에도 \r\r신의 자비는 놀라우셔서 모두를 구원할 방도를 마련해 두셨다네… "世界要进入黑暗时,受到惊吓的慈悲的神,准备好了救助所有人的方法…" 闇の覆うこの世界 神の慈悲は深く 人々に手を差し伸べる "Oh merciful God, his kindness will surely save us in the darkest time of the world." 世界要進入黑暗時,受到驚嚇的慈悲的神,準備好了救助所有人的方法… 26570_Middle "이 시는 신은 인간을 불쌍히 여겨 자비를 베푸신다는 의미가 있네. \r\r그런 의미에서 이 시를 떠올리게 하는 약이 있던데, \r\r얼음마법을 녹여 준다는 약이라나… 50개가 필요한데…" "这首诗表达的意思是:神觉得人类可怜,而大发慈悲存在的意义。在这种意义之中,让我脑中浮现了一种药,是个可以解除冰魔法的药…需要50个…" この詩は、神様は人間にも慈悲を恵んでくれるという意味があります。\rこの詩を思い出させる薬があったと記憶していますが、何でしたかな。\r氷魔法を溶かしてくれる薬だったような…50個必要なのですがね……\r持って来ていただけますかな? This poem delivers the message of a merciful god. Somehow this poem reminds me of this one medicine … but can't remember the name. I guess it dispels the ice magic. I need 50 of them. 這首詩有象徵著神覺得人類可憐,而大發慈悲的意義存在。\r\r在這種意義之中,讓我腦中浮現了一種藥,是個可以解除冰\r魔法的藥…需要50個… 26570_Title 얼음마법을 풀어주는 약이 뭐였죠? 解除冰魔法的药是什么? 氷魔法を溶かす薬 What was the medicine that dispels the ice magic? 解除冰魔法的藥是什麼? 26580_Clear "후후… \r\r날 무슨 대단한 자선사업가 보듯이 하는데, 절대 그렇지 않소." "呼呼…不要以为我是个什么伟大的事业家,绝对不是." ふふ……私を見る目が、\r偉い慈善事業家を見ているかのようですが、\r絶対にそんなことはありませんよ。 "Haha, you're looking at me like I am a saint or something! But you know better than that!" 呼呼…不要以為我是個什麼偉大的事業家,絕對不是。 26580_Greeting 제리코는 아벨 남쪽에 있는 어둠의 땅이라오. 颤栗谷在亚帝里斯南边的一个黑暗之地. イクシア地方は、エルマシアの南側にある大地ですよ。\rエルマシアと比べると、天候や気温などの環境もよくありません。 Jericho is the land shrouded in darkness in southern Abel. 顫慄谷是在亞帝里斯南邊的一個黑暗之地。 26580_Middle "제리코인들은 강제 노역에 시달리고 병마와 싸우고 있소. \r\r난 필요한 물품과 자금이 모아지면 제리코에 들어가 그들을 도울 생각이오. \r\r특히 추운 지방에 사는 그들에게 털옷을 만들어 주고 싶은데, 동물털 100개를 구해다 주겠소?" "颤栗谷的人们因为被强制进行劳动,都患了疾病,现在正在跟病魔对抗.只要准备好所需要的物品以及资金,我就会进入颤栗谷去帮助他们.特别是在寒冷的冬天,我希望可以做一些毛衣给他们.你可以帮我找100个软毛吗?" イクシア人たちは、そんな環境の中で生きていくため、かなりの重労働が必要となっています。\rそれがゆえ、病魔とも戦わねばなりません。\r私は必要な物品と資金が集められればイクシアに行って、彼らを助けるつもりなのです。\r寒い地方に住む彼らにあたたかい衣類を作ってあげたいので、動物の毛皮を100個持ってきてくれませんか。 The people in Jericho are suffering from slavery and diseases. I am planning to go to Jericho to help those people when I finish collecting some very needed items and money. I especially want to bring warm clothes for them. Would you please bring 100 rolls of Animal Fur? 顫慄谷人們因為被強制進行勞役,而在跟病魔對抗。我只要準備好我所需要的物品以及資金,我就會進入顫慄谷去幫助他們。\r\r特別是在寒冷的冬天,我希望可以做一些毛衣給他們,你可以幫我找100個軟毛? 26580_Title 동물 털이 필요해요. 需要软毛 動物の毛皮が必要です。 I need animal fur. 需要軟毛 26590_Clear 고맙소. \r\r약이 많으니 내 먹을 약은 두고 나머지는 팔아야겠소. 후후… "谢谢你.这么多药,那我把我要吃的份留下,剩下的卖掉好了. 呼呼…" 感謝します。\r(持ってきてくれた量は多いから私が飲む分はとっといて、残りは売るとしよう。ふふ……) "Thanks. Since I have more than what I need, I will save some for myself and sell the rest. Ha-ha!" 謝謝你。這麼多藥,那我把我要吃的份留下,剩下的賣掉好了。呼呼… 26590_Greeting "밥벌이를 위해 남들에게 시를 지어주고, 그 명성을 이용해 장사를 하지… \r\r이런 혼란스러운 시대에 나 같은 사람은 널리고 널렸소." "为了混口饭吃,帮别人写诗,然后再利用这个名声做生意…在这个混乱的世界,像我这种人真是有名." 食うために人に詩を作ってあげ、その名声を利用して商売をしているのです。\rこんな混沌とした時代には、私のような者はいくらでもいます。 I write poems to make living. And I use my poetic fame to do business with people. There are so many others like me in tough times like these. 為了混口飯吃,幫別人寫詩,然後再利用這個名聲做生意…\r\r在這個混亂的世界,像我這種人真是有名。 26590_Middle 아아… 하지만 이놈의 정의감은 천성이니 어쩔 수 없나 보오. \r\r나쁜 제리코왕을 생각만 해도 혈압이 오르니… \r\r으윽… 저기… 혈압이 높아질 때 먹는 약 50개를 구해다 주겠소? "啊啊…不过这个家伙的正义感是天性,所以没办法. 只要想到颤栗谷的魔王,我的血压就会高…啊…这个… 可以帮我找回50个血压高时吃的药吗?" しかし、この正義感は天性のものだから仕方ないようです……\r\r今こそ進め!皇帝とともに!この大地へ!イクシアに繁栄を!!\r我らのために!進め軍よ!!!\r\rうっ!?ごほごほ!\r……はて、どうしたんでしょう。なぜか叫んでしまいました。はあ……はあ……\r熱くなりすぎて血圧が上がってしまいましたね。\rすみませんが、血圧が高くなった時に飲む薬を50個持ってきて\rくれませんか。 Ah … But I still cannot do anything about my sense of justice. It gives me hypertension when I think about that evil Jericho King. Can you get me 50 Hypertension Pills? 啊啊…不過這個傢伙的正義感是天性,所以沒辦法。\r\r只要想到顫慄谷的魔王,我的血壓就會高…啊…這個… \r\r可以幫我找回50個血壓高的時候吃的藥嗎? 26590_Title 혈압이 높을때 먹는 약이 뭐죠? 血压高时所要吃的药是什么? 血圧が高い時飲む薬 What's the medicine for hypertension? 血壓高的時候所要吃的藥是什麼? 26600_Clear 이제 머리 아플 걱정이 없겠군. 고맙소. 이 정도면 충분하오. "现在开始不用在担心头疼了,谢谢你. 这样就够了." もう頭痛の心配はないですね。この位なら・\r本当に感謝しますよ。 Now I don't have to worry about my headache since it's more than enough. Thanks. 現在開始不用在擔心頭疼了。謝謝你。這樣就夠了。 26600_Greeting 이렇게 자꾸 약을 달라고 해서 좀 미안해진 기분인데… "一直叫你帮我找药,对你有点不好意思…" こんなにしきりに薬をくれと言って、ちょっと I feel bad for asking too many favors … not really though! 一直叫你幫我找藥,對你有點不好意思… 26600_Middle "마지막으로 하나만 더 부탁하겠소. \r\r머리 아플 때 먹는 약이 필요한데, \r\r다른건 다 참을 수 있어도 머리 아픈 것만은 정말 참기 힘드오. 50개만 좀 구해주겠소?" "我需要拜托你最后一件事情,我需要头痛时吃的药. 其它的我都可以忍耐,不过头痛我真的没办法.可以帮我找50个吗?" 最後にもう一つだけ頼みたい。頭痛の時飲む薬が必要なのだ。\r\r頭痛だけは本当に堪えがたい…。50個だけ手に入れてくれませんか。 Can I ask you one last favor? I need some medicine for my headache. It's killing me ... Can you please get me 50 Headache Pills? 那我就拜託你最後一件事情,我需要頭痛的時候吃的藥,其他的我都可以忍耐,不過頭痛我真的沒辦法。\r\r可以幫我找50個嗎? 26600_Title 머리 아플 때 먹는 약 头疼时所要吃的药是什么? 頭が痛い時飲む薬 Medicine for Headache 頭疼的時候所要吃的藥是什麼? 2660_Clear 1주일동안 사용할 수 있다고 써 있지? \r\r하지만 거래할 수는 없어. 쇽쇽쇽… "上面显示可以使用一个星期,但是没有办法交易喔. 咻咻咻…" 7日間も使えるって書いてあるだろう。 It said it is available for a week?\r\rBut non-tradable. 上面顯示可以使用一個星期吧? 可是沒有辦法交易喔. 咻咻咻… 2660_Greeting "내가 소환수가 되겠다고 할때도 모두가 비웃었지만, \r\r할머니만큼은 내가 꼭 그렇게 될 수 있다고 다독여주셨어.. 쇽쇽쇽~" "当我说我想要成为宠物的时候,受到所有的人的嘲笑! 外婆却认为我一定可以做到… 咻咻咻~" 俺様が召喚獣になると言った時、みんなはあり得ないって笑ってたが、ばあちゃんだけは絶対なれるって励ましてくれたんだ。 "Everyone laughed at me when I told I will be a Summoned Monster. My grandma encouraged me, and told me that I can do it!" "當我說我想要成為寵物的時候,受到所有的人的嘲笑, 奶奶卻認為我一定可以做到.. 咻咻咻~" 2660_Middle "할머니의 가방안에서 잠이든 밤, \r\r검은 옷을 입은 사람들이 우리 두더지들에게 가루를 뿌려 변이시켰지.\r\r그때 할머니가 이 가방으로 날 살린거야.\r\r어디 할머니의 가방에 대한 아이템 정보를 검색해 보겠어?" "有一晚我在奶奶的背包里睡着了, 一群穿着黑色衣服的人在我们土拨鼠的身上洒了一些粉末,使我们变异. 那个时后就是外婆用这个包包救了我一命. 你要不要试试看在物品信息里搜寻一下奶奶的背包呢?" 黒の軍団がガーラ炭鉱にやってきて、みんなをモンスターに変異させた時、俺様はたまたま、ばあちゃんのかばんの中で寝てて、変異せずに済んだんだ。そのかばんが俺様を助けたのさ…。\r\rばあちゃんのかばんの情報を検索してみてくれ。 "The day that I fall a sleep inside grandma's bag,\rMen in Black mutated us with put on some powder.\r\rThat was the time she saved me with this bag.\r\rWould you search for information about grandma's bag?" "有一晚我在奶奶的包包裡睡著了, 一群穿著黑色衣服的人在我們土撥鼠的身上灑了一些粉末,使我們變異. \r\r那個時後就是奶奶用這個包包救了我一命. 你要不要試試看在道具情報那裡搜尋一下奶奶的包包呢?" 2660_Title 할머니에 대한 기억 对于外婆的记忆 ばあちゃんとの思い出 Memories of Grandma. 對於外婆的記憶 26610_Clear 오오~ 확실히 일단 낚싯대와는 뭔가 달라 보이는군. \r\r바다를 건널 때 애용하도록 하겠소.\r\r(세브리노는 구경만 한다고 해놓고 낚싯대를 가져가 버렸다.) "喔喔~~先能确定的是,比起一般钓鱼竿,它有种不同的感觉. 在我过海时,我会好好使用的. (赛普利诺只说要观看一下,却拿走了钓鱼竿.)" おお!確かに他の釣り竿とは何か違うようですな。\r\r海を渡る時に愛用するようにします。あっはっは。\r(セブリノは見るだけと言っておいて、つり竿を持って行ってしまった。) "Oh, this does look quite different from other ordinary fishing poles. I can use this when I sail across the ocean.\r(Sebrino takes the Fisherman's Rod.)" 喔喔~先能確定的是比一般釣魚竿有種不同的感覺。\r\r在我過海的時候,我會好好使用的。\r\r(賽普利諾只說要觀看一下,卻拿走了釣魚竿。) 26610_Greeting 혹시 약장수냔 말이오? 하하하… \r\r장사는 종류를 가리지 않는다오. 你问我是不是卖药的?哈哈哈…做生意呢是不分种类的. ひょっとして薬商売人かって?\r\rハハハ……商売は種類を問わないですよ。 Are you asking if I sell medicine? Hahaha! I don't care what I sell as long as I can make some money out of it. 你問我是不是賣藥的?\r\r哈哈哈…做生意呢是不分種類的。 26610_Middle "아벨의 어구제조장인의 손재주가 뛰어나다고 들었는데, \r\r낚싯대보다 한 단계 좋은 낚싯대를 1개만 구경해 보고 싶소. \r\r그 뭐더라… 강 뭐시기의 낚싯대라던데…" "听说亚帝里斯渔具制造场的用具质量很好,我想要比一般的钓鱼竿要高1阶段的钓鱼竿,那个叫做…姜什么的渔竿的…" エルマシアの生産道具製造匠の小手先が優れていると聞きましたが、つり竿よりもさらに良質なつり竿を、一度この目で見てみたいです。\r\rその何だったか……太なんたらのつり竿だときいたが…… I heard that the fishing tool artisan of Abel has great skills. I would love to see one fishing pole that's +1 grade. Hmm … I don't remember the name of it … I guess it is called Fisherman's something. 聽說亞帝里斯的漁具製造場的品質很好,我想要看比一般的釣魚竿還要高1階段的釣魚竿,那個叫做…\r\r姜什麼的漁竿的… 26610_Title 낚싯대중에 가장 좋은게 뭐죠? 钓鱼竿中最好的是什么? 釣り竿の中で一番いいものは? What's the best fishing pole? 釣魚竿中最好的是什麼? 26620_Clear 무가 국물을 시원하게 해준다는걸 이제 알았단 말이오? \r\r후후후… 모험하면서 고기만 잡수셨나보군. "萝卜可以让汤更为清爽,难道你现在才知道?呼呼呼…看来在冒险的时候只吃肉喔." 煮汁に大根がぴったりなのを知らないと?\r\rあっはっは……どうやら今まで冒険しながら焼き鳥だけ召し上がっていたようですな。 "Oh you just found out that radishes are the vegetables needed in order to make soup tasty? Ha-ha-ha, clearly, you are a meat eater my friend." 蘿蔔可以讓湯頭更為的清爽,難道你現在才知道?\r\r呼呼呼…在冒險的時候只吃肉的樣子喔。 26620_Greeting 하늘하늘 산들바람에 초록산들이 함께하니 그 무엇이 부럽더냐.\r\r하하하… 지금 방금 지은 시인데 멋지지 않소? "能与老天青山微风,谁会羡慕呢?哈哈哈…是我刚刚所做的诗,不觉得很帅吗?" ゆらゆらそよ風 みどり山たち 共に生きるその幸せ。\r\rこれぞ求める大地 縛りなき解放の地\r\rただいま作った詩です。素敵でしょう? "The moment when a gentle breeze embraces the green, green grass, I can feel the love that's floating in the air … Hahaha! What do you think of this poem? Isn't it beautiful?" 能與老天青山微風,誰會羨慕呢。哈哈哈…\r\r是我剛剛所做的詩,不覺得很帥嗎? 26620_Middle "당신이 구해준 낚시대로 낚시를 하다가 큰 물고기를 낚았소. \r\r탕을 끓여 함께 먹고 싶은데, 국물을 시원하게 해줄 야채가 필요하오. \r\r100개만 구해 주시오." "我用你帮我找来的钓鱼竿,钓到了一条很大的鱼. 把它煮成汤,想跟你一起分享.但是我需要让汤更为清爽的蔬菜,帮我找100根萝卜吧." あなたが手に入れてくれたつり竿で釣りをしてみたら、大きい魚が釣れたのですよ。\r\r湯を沸かして一緒に食べたいから、煮汁にぴったりな、あの野菜が必要です。\r\r100個だけ持ってきてくれませんか。 "I was fishing using the fishing pole you gave me and caught a huge fish. I would like to make fish soup, but I need some vegetables to make the soup more flavorful. Do you know what vegetable should I use? Please bring 100 of them." 我用你幫我找來的釣魚竿,釣到了一支很大的魚,把牠煮成湯,想跟你一起分享,但是我需要讓湯頭更為清爽的蔬菜,\r\r幫我找100個吧。 26620_Title 국물을 시원하게 해주는 야채가 뭐죠? 可以使汤头更为清爽的是什么蔬菜? 汁をさっぱりさせる野菜 What vegetable makes soup flavorful? 可以使湯頭更為清爽的是什麼蔬菜? 26630_Clear 아아~ 고구마였지. 고구마. \r\r보고만 있어도 군침이 도는군. \r\r고구마와 함께 먹는 시원한 물고기탕!! 기대해도 좋소!! "啊~~是地瓜!地瓜!! 光用看,就已经让我流口水了.地瓜再配上清爽的鱼汤!!请期待!!" ああ~サツマイモだった、サツマイモ!見るだけでよだれが出ますね。\r\rサツマイモと一緒に食べるさっぱりした汁!期待していいですぞ! "Oh, that's right. Those were called sweet potatoes. Those look so yummy. My fish soup is going to be great!" 啊~是地瓜。地瓜。光用看的已經讓我流口水了。\r\r地瓜再配上清爽的魚湯!!請期待!! 26630_Greeting 탕을 끓이면서 한가지 이야기를 해드리지. \r\r이전에 말한적 없는 지오반니 경전의 이야기오. "在煮汤的时候,我跟你说个故事.以前我都没有说过,是个经典的故事喔." 湯を沸かしながら一つ話をしてあげましょう。\r\rあなたにはまだ話していなかった、ラティウス教の話です。 I'll tell you one story while the soup is boiling. This is about the Book of Giovanni which I've never mentioned before. 在煮湯的時候,我跟你說個故事。\r\r以前我都沒有說過,是個經典的故事喔。 26630_Middle "신께서 자비를 베푸셔서 인간들에게 맡기신 것이 있소. \r\r주교가 관리해야 하는 유산이라는 것이지. \r\r참!! 이 탕은 달달한 그 녀석과 먹어야 하는데, \r\r일단 끓기 전에 감자와 비슷한 그 달달한 빨간 길다란 야채를 50개 구해 주시오." 慈悲的神给人类留下了一些东西,这些是需要主教来管理的。\r对了!!这汤需要配上那个甜甜的东西一起煮,帮我找来50个甜甜的红色蔬菜吧。 神が慈悲をもうけ、人間たちに託したものがあります。\rラティウスによって管理されているという「遺産」……\r\rところで!これはあま~いあれと食べたいので、湯が沸く前にジャガイモに似ている、あのあま~くて、あか~くて、ながーい野菜を50個持ってきてくれませんか。 "The merciful god has given one gift to humans. This is the legacy that the bishop must carry out ... Oh by the way, this soup is really good with that sweet vegetable looks like a potato. Can you get me 50 of those?" 因為慈悲的神,給了人類一些物品,這也就是主教所要管理的遺產。\r\r對了!!這湯要跟那甜甜的傢伙一起煮才好吃,所以在煮之前,幫我去找那個甜甜的,然後長得紅紅的的蔬菜,我要50個。 26630_Title 감자와 비슷한 야채가 뭐죠? 和土豆相似的蔬菜 ジャガイモに似てる野菜 What's the vegetable that looks like a potato? 跟馬鈴薯差不多的蔬菜 26640_Clear 아하!! 그래. 꿀이었지. \r\r후후… 모니카가 정말 좋아할 것 같군. "啊哈!!对,是蜂蜜.呼呼…莫妮卡一定会喜欢." あは!そうそう!蜂蜜だよ!これでモニカが喜ぶよ。やったあ! That's right! It was honey. I can't wait to see Monica's happy face. 啊哈!!對,是蜂蜜。呼呼…莫妮卡一定會喜歡。 26640_Greeting 아… 그러니까 유산이 말이오. \r\r그 유산은 신녀 간택식에서 신녀들 사이에서 정해진다오. "啊…所以说那个遗产啊. 这个遗产是在信女拣择式上,存在于信女之间的." 遺産のことですが、「過去の遺産」と呼ばれていて、その内容はラティウス教団によって厳重に管理されているようです。 Anyway … the legacy … The legacy will be passed on to one of the sisters of Giovannism. 啊…所以說那個遺產啊。\r\r這個遺產是在信女揀擇式上,存在在信女之間的。 26640_Middle 이런!! 고향으로 돌아갈 때 아벨에서 가장 달콤한 것을 100개 가져다 주겠다고 제시카에게 약속했는데… \r\r깜빡하고 빈손으로 돌아갈 뻔했군!! \r\r아벨에서 가장 달콤하고 흐느적한 그게 뭐였지? "糟糕!!我已经跟洁西卡约定好,会帮她带亚帝里斯中最甜的东西100个.差一点就空手回去了!! 亚帝里斯里最甜的是什么东西?" そうだ。故郷に帰る時、エルマシアで一番甘いものを100個持っていくとジェシカに約束していたんだった…。うっかり手ぶらで帰る所だった!\r\rエルマシアで一番甘くて、とろとろしたあれって何でしたっけ? Oh my! I promised Jessica that I will bring 100 jars of the sweetest liquid in Abel. I almost forgot. What was that thing called? 糟糕!!我已經跟潔西卡有約定好,會幫她帶亞帝里斯中最甜的東西100個…\r\r差一點忘記就空手回去了!!\r\r 亞帝里斯裡最甜的是什麼東西? 26640_Title 벌집에서 얻을 수 있는게 뭐죠? 蜂窝内可以得到什么? 蜂の巣から得られる物 What can you get from a beehive? 蜂窩內可以得到什麼? 26650_Clear 호오~ 참 고운 섬유로군요. \r\r이걸 보고 있으니 신녀간택식에서 신녀님이 입은 실크가운이 생각납니다. "呵呵~~真是不错的质料. 看着这个东西就很像信女拣择式上,信女们所穿的衣服所使用的那种质料." ほお……。本当にきれいな纎維ですな。\r\rこれを見ていると、信女様が着ていたシルクガウンを思い出します。 Oh … such smooth silk! This reminds me of the sister's silk gown at the head sister's appointment ceremony. 喝喝~真是不錯的質料。\r\r看著這個東西就很像信女揀擇式上,信女們所穿的衣服質料一樣。 26650_Greeting 응? 방금은 제시카라고 했…다…고…? \r\r아… 하하하. 모니카와 제시카는…\r\r(어쩐지 갑자기 다른 사람이 된 듯한 느낌이 든다.) 嗯?我刚刚是说洁西卡?啊…哈哈哈…洁西卡跟莫妮卡…(所以刚刚有一种是在说其它人的感觉.) ………\r……はて?今モニカと言ったと……?あっはっは。何を言っていますか。\rジェシカに約束していたと言ったでしょう?\r(なんとなく別人になっていたような感じがする。) "Huh? I said Jessica? Haha! Monica and Jessica are … Hey, you're really getting distracted from finishing this quest! Don't worry about the details!" 嗯?我剛剛是說潔西卡?啊…哈哈哈…\r\r潔西卡跟莫妮卡…\r\r(所以剛剛有一種是在說其他人的感覺。) 26650_Middle 가만… 듣자 하니 실크실이 아벨에서는 그다지 값을 쳐주지 않는다던데… \r\r사실이라면 어차피 싼 물건이니 10개만 구해다 주지 않겠습니까? "等等…听说丝线在亚帝里斯很便宜…如果是真的,反正是便宜东西,可以帮我找10个吗?" 調べてみたら、エルマシアでは絹糸はあまり使い道がないようですね。\r\rどうせですし、10個だけ持ってきてくれませんか。 "I heard that Silk Thread isn't popular in Abel. If that's true, can you please get 10 rolls of Silk Thread since they're pretty cheap?" 等等…聽說絲線在亞帝里斯很便宜…\r\r如果是真的,反正是便宜東西,可以幫我找10個嗎? 26650_Title 실크실이 필요해요. 我需要丝线 絹糸が必要です。 Need some Silk Thread. 我需要絲線 26660_Clear 난데없이 몬스터를 처치하래도 바로 처치하다니… \r\r역시 당신은 모험자군요. 说要清除怪物就马上清除怪物…果然你是一个冒险者. モンスターが「やっつけてください」といわんばかりにあっさり倒されている……\r\rやっぱりあなたは冒険者ですね。それはもう冒険者に違いない。 "Wow, you defeated those monsters just like that? You're truly magnificent." 說要清除怪物就馬上清除怪物…\r\r果然你是一個冒險者。 26660_Greeting "간택된 신녀님은 유산으로서 신의 능력을 얻게 됩니다. \r\r즉, 아벨은 군주와 신녀님이 지키게 되는 것이죠." "拣择后的信女就成为遗产,也可以得到神的能力.所以在亚帝里斯是由君主以及信女来坚守的." 信女様の中でも、代・\rすなわち、エルマシアは君主と信女様が守るようになるのです。 "The chosen sister of Giovannism will receive god's power as the gift. In other words, Abel will be protected by the GoonZu and the head sister." 揀擇後的信女就成為遺產,也可以得到神的能力。\r\r所以在亞帝里斯是由君主以及信女來堅守的。 26660_Middle "아, 그런데 제가 여기 서 있는 이유를 말씀 드렸나요? \r\r잠깐 정신을 놓았더니 정신이 없군요. \r\r잠깐 머리 식히는동안 붉은박쥐 100마리를 잡아 주시겠습니까?" 啊?我会在这里的原因? 我有跟你说吗?我分心了.太专心于动脑筋…所以在我脑筋冷却的时候,能帮我抓100只红蝙蝠吗? あ、ところで私がここにいる理由を・\rちょっと頭を冷やしますので、その間にブラッディーバット100匹を倒してきてくださいませんか。 "Oh, did I tell you why I'm standing here? I guess I'm a bit out of it today. I'm going to try to remember what I needed to do. Why don't you go hunt 100 Raino Seras?" 啊,可是啊我會在這裡的原因我有跟你說嗎?\r\r我分心了。\r\r太專心於動腦筋,所以在我的腦筋冷卻的時候,幫我抓100隻的紅蝙蝠嗎? 26660_Title 붉은박쥐 100마리를 잡아 주세요. 帮我抓红蝙蝠 ブラッディーバットを倒してください。 Please hunt 100 Raino Seras. 幫我抓紅蝙蝠 26670_Clear 수고하셨습니다. \r\r그러고 보니 모험자님도 소문을 듣고 여기로 온 것 같군요. "辛苦你了,所以说冒险者你也是听到流言才来到这里的." お疲れ様でした。\r\rやはり冒険者様も Great job! I guess there's more to you than meets the eye! 辛苦你了,所以說冒險者你也是聽到流言才來到這裡的。 26670_Greeting 그러니까 아까 한 말에 이어서… 接着我刚刚讲到的地方… では、先ほど言ったことに続けて…… "Anyways, as I was saying …" 所以,接著我剛剛講到的地方… 26670_Middle "문제는… 얼마전 대신녀님이 흑의군단에 의해 독살을 당하셨는데, \r\r당시의 충격은 이루 말할 수가 없었죠. \r\r그 뒤로 천토궁이 열렸다고 하는데, 자꾸 몬스터가 밖으로 나오려고 합니다. \r\r가서 황무지 늑대를 100마리 잡아주십시오." "问题是…不久之前,大信女遭受到黑暗军团的毒杀. 当时的冲击的确不小,在那之后听说地灵洞被打开了,一直有怪物从里面跑了出来,所以抓回100只黄土狼吧." ……この間、業炎落で大巫長・美夕様が毒殺されたという話を聞きました。\rその衝撃は言葉では・その後、天土宮が開かれたというのに、頻繁にモンスターが出現しています。\r危険ですので、ルビージャッカルを100匹倒してくださいませんか。 The problem is … The head sister was killed by the Dark Army a while ago and that's when the monsters started to escape from the Destiny Tower. Can you go hunt 100 Talascos? 問題是…\r\r不久之前,大信女遭受到黑暗軍團的毒殺,當時的衝擊的確是不小,在那之後聽說盤絲洞就打開了,一直有怪物從裡面跑了出來,所以去抓回100隻的黃土狼吧。 26670_Title 황무지늑대를 잡아 주세요. 帮我抓黄土狼 ルビージャッカルを倒してください。 Please hunt Talascos. 幫我抓黃土狼 26680_Clear 휴우… \r\r하마터면 붉은곰의 발톱에 목이 날아갈 뻔했군요. 위험했습니다. "呼…差一点因为红熊的指甲,脖子分成两段了.好危险喔~~" ふう……ファイアヘアベアーの爪で首を飛ばされるところだった。\r\r危なかったです。 Whew … You saved my life. That was really close… 呼…\r\r差一點因為紅熊的指甲,脖子就分成兩段了,好危險喔。 26680_Greeting 현재 제리코왕이 새로운 유산을 손에 넣기 위해 시시탐탐 아벨을 노리고 있어서… "现在的颤栗谷魔王,为了要将新的遗产掌握在自己手里,一直都对亚帝里斯虎视眈眈…" 現在、イクシアの皇帝が、「遺産」を手に入れるために虎視眈眈とエルマシアを狙っています…… The Jericho King is constantly planning on attacking Abel to take possession of the new legacy. 現在的顫慄谷魔王,為了要將新的遺產進入自己的手裡,一直都對亞帝里斯虎視眈眈… 26680_Middle 앞으로 아벨이 어떻게 될지 걱정스럽습니다. \r\r앗!! 갑자기 붉은곰 100마리가 이쪽으로 오고 있는 소리가 들립니다!! \r\r붉은곰이 밖으로 나오지 못하게 막아 주십시오!! "之后的亚帝里斯会变成怎么样我很担心. 啊!!突然听到有100只红熊往这里来的声音!!不要让它们跑过来,挡住它们!!" これからエルマシアはどうなるのでしょうね……私は楽しみですが……\rあっ!ファイアヘアベアーが100匹ほどこちらへ向かってくる音が聞こえます!\rファイアヘアベアーがこの外に出られないように倒してください!! I am worried about Abel's future. Oh no! I can hear 100 Volguses packing in. Please go stop them! 之後的亞帝里斯會變成怎麼樣我很擔心。\r\r啊!!突然聽到有紅熊100隻往這裡來的聲音!!\r\r不要讓他們跑到外面來,擋住牠們!! 26680_Title 붉은곰을 잡아 주세요. 帮我抓红熊 ファイアヘアベアーを倒してください。 Please hunt Volguses. 幫我抓紅熊 26690_Clear 실은 아벨인들은 지오반니께서 다시금 보내주실 그 인간을 기다리고 있다고 하는데…\r\r그 인간이 모험자님일지도 모르겠다는 생각이 듭니다. 其实亚帝里斯人们一直在等着杰奥班尼所送过来的那个人类…那个人可能会是冒险者你也说不定. 実はエルマシア人たちは、ラティウス様が今一度送ってくださる人間を待っているといいますが、その人間は……あなた様かも知れない気がします。 "The people in Abel believe that Giovanni will send his messenger to save them. And now come to think of it, that person might be you, adventurer." 其實亞帝里斯人們一直在等著傑奧班尼所送過來的那個人類…那個人可能會是冒險者你也說不定。 26690_Greeting 지오반니의 자비는 영원할 것이며 인간을 통해 그의 권능을 나타내 보이실 것이라… \r\r지오반니 경전에 이렇게 나와 있죠. "杰奥班尼的慈悲将会永远,透过人类可以看的出它的权能…经典的故事就是这样出来的." ラティウスの慈悲は永遠であり、\r人間を通じて彼の権・とラティウス経典に書かれています。 Eternal mercy of Giovanni … He will deliver his message through humans … That's what's written in the Book of Giovanni. 傑奧班尼的慈悲將會永遠,透過人類可以看的出它的權能…\r\r經典的故事就是這樣出來的。 26690_Middle 이제부터 가야할 곳은 제가 방금 드린 저주받은운명스크롤이 있어야 들어갈 수 있는 곳입니다. \r\r들어갈때마다 소모되니 충분한 약과 음식을 준비하신 후에 \r\r천토궁 5층에 올라가서 흰늑대 100마리를 처치해 주십시오. "从现在开始,将要去的地方,需要用到刚刚给你的受到诅咒的命运卷轴才能进去.只要进入就会开始消耗,所以要准备好充分的药跟饮食,然后到地灵洞5楼,清除100只白狼." これから行かなければならない所は、私が只今差し上げたシークレットキーがないと入れない所です。\r\r入る度に消耗するので、充分な薬と食べ物を準備してください。\r準備ができたら、天土宮5階に上ってホワイトファングを100匹倒してください。 "The place you need to go requires a Cursed Destiny Scroll to enter. You will need that scroll each time you enter the place, so please make sure you have enough medicine and food before you go to Destiny Tower 5F. Please go now and kill 100 Talasco Monzes." 從現在開始將要去的地方是需要我剛剛給你的受到詛咒的命運捲軸才能進去的地方。\r\r只要進入就會開始消耗,所以要準備好充分的藥跟飲食,然後到盤絲洞5樓,清除100隻的白狼。 26690_Title 흰늑대를 잡아 주세요. 帮我抓100只白狼 ホワイトファング 100匹を倒してください。 Please hunt Talasco Monzes. 幫我抓100隻白狼 26700_Clear 점점 난이도가 어려워지고 있다는걸 느끼셨을 겁니다. \r\r하지만 원래 몬스터는 잡으라고 있는거니 몬스터가 너무 세다고 불평하지 마십시오. "渐渐的会感觉到难易度在增强。不过你原本就是能消灭怪物的,所以不要觉得怪物太强喔." ますます難易度が上っていることに気づいたでしょう。\r\rしかし元々、モンスターはやっつけるために存在しているもの。\r\rモンスターが強いなどと不平を言わないでください。 You probably have noticed that the monsters are getting harder to defeat. But please do not get discouraged or give up. 漸漸的會感覺到難易度會增強。\r\r不過你原本就是能消滅怪物的,所以不要覺得怪物太強喔。 26700_Greeting 천토궁에 이왕 올라가신거 내려오지 마시고 다음 퀘스트를 받으시는게 좋을 것 같습니다. "反正都已经进入了地灵洞,就不要下来了,继续接下一个任务会比较好." 天土宮にせっかく上がったのですから、\r下らずに次のクエストを受けるほうが良さそうですね。 "Since you are at Destiny Tower, please stay to receive the next quest." 反正都已經進入了盤絲洞,就不要下來了,繼續接下一個任務會比較好。 26700_Middle 제가 시나 짓고 장사나 하고 있다 해도 \r\r이곳에 온 이유는 천토궁 안에 있는 몬스터들을 잡는 퀘스트를 주기 위함이죠. \r\r지금까지 열심히 달렸으니 긴말할거 없이 이번엔 흰곰 100마리를 처치해 주십시오. "无论我是写诗的或是做生意的,我会来到这里的原因,就是为了要给予地灵洞任务.你一直努力到现在,所以我就长话短说,先去清除100只白熊吧." 私は詩を作り、商売などもしていると言っていますが、こちらへ来た理由は天土宮の中にいるモンスターたちを討伐するクエストを与えるためです。\r\r今まで熱心に頑張ってきたのですし、もうだらだら言いません。\r\r今度はスノウヘアーベアを100匹倒してください。 "I know I am just a poet and a merchant but the real purpose of me being here is to give out quests to defeat the monsters in Destiny Tower. You've proved your ability up to now, so please continue to kill 100 Kema Volguses." 無論我是寫詩的或是做生意的,我會來到這裡的原因,就是為了要給予盤絲洞的任務。\r\r你一直努力到現在,所以我就長話短說,去清除100隻的白熊吧。 26700_Title 흰곰을 잡아 주세요. 帮我抓白熊 スノウヘアーベアを倒してください。 Please hunt Kema Volguses. 幫我抓白熊 2670_Clear "어때? \r\r안 그래도 빈칸이 없어서 고민이었을거 같은데, 아주 쓸만하지?" "怎么样? 你应该有过没有多余的空间而烦恼过的时候吧,这个不错吧?" どうだ?持ち物の持てる量が増えただろう?これなら、荷物がいっぱいで欲しいものを諦めることもなくなるぜ! "How is it?\r\rI guess you were suffering from a lack of inventory,\r\risn't it useful?" "怎麼樣? 你應該有對沒有多餘的空間而煩惱過吧,這個不錯吧?" 2670_Greeting 그럼 이 할머니 가방의 사용법을 알려줄께. 那么我来告诉你这个外婆包包的使用方法. ばあちゃんのかばんは何に使うかって? Now I'll explain how this bag works. 那麼我來告訴你這奶奶的包包的使用方法. 2670_Middle 이 가방을 장착하면 가방과 똑같이 쓸 수 있어. \r\r아이템칸이 더 많아지지. \r\r한번 장착해봐. "装备上这个包包的话,可以跟一般包包一样的使用吧. 道具栏变得更多,装备上去试试看吧." 兄弟、一般のかばんは使ったことはあるか?それとまったく同じだ。\rばあちゃんのかばんを使うと、持ち物がたくさん持てるようになるってことだ。 "If you activate this bag, you can use this bag like any other bags. \r\rMore inventory. Try it." "裝備上這包包的話,可以跟背包一樣的使用, 道具欄變的更多. \r\r裝備上去試試看吧." 2670_Title 할머니의 가방 사용하기 使用奶奶的背包 ばあちゃんのかばんを使ってみる Use a Grandma's bag 使用奶奶的包包 26710_Clear 슬슬 지칠때가 된 것 같군요. \r\r그럼 잠시 쉬도록 하죠. \r\r퀘스트야 하고 싶을 때 하시면 되는거니까요. "看起来你有点疲累的感觉. 那么就休息一下吧,任务是要在想要做的时候接受再进行比较好." そろそろ疲れて来たようですね。\r\rそれではしばらく休むようにしましょう。\r\rクエストはやりたい時なさればいいですから。 I guess you're getting tired. Let's get some rest. You can always come back to do the quests. 看起來你有點疲累的感覺。\r\r那麼就休息一下吧。\r\r任務是要在想要解的時候再進行就好。 26710_Greeting 힘들면 장비를 좀더 맞추고 오시는건 어떨까요? \r\r요즘 인챈트 열풍이던데… "如果觉得太累的话,去调整一下装备吧.你觉得如何?最近流行效果风潮." 大変ならば装備をもうちょっとレベルアップしてみるのはどうでしょう?\r\rこのごろエンチャントが流行っていますからね…… "If the quest is too hard for you, why don't you try to get some necessary upgraded equipment? Perhaps, you can enchant your equipment." 如果覺得太累的話,去調整一下裝備你覺得如何?\r\r最近流行效果風潮。 26710_Middle 사실 중얼중얼 대사를 말해봤자 모험자들은 퀘스트나 후딱 받아간다는거 다 알고 있습니다. \r\r하지만 성의없이 한줄만 쓸 수는 없으니 적당한 말들을 꾸며야겠죠. \r\r다음은 검은박쥐 100마리를 처치해 보십시오. "事实上,说明说的那么详细,冒险者只要一拿到任务就会走掉,我都知道.虽然是这样,不过我总不能很没有诚意的只写个一两行. 所以还是要写的体面一点. 下一个是帮我清除100只黑蝙蝠." この間、ブツブツとセリフを言ったところ、冒険者たちは「クエストさえもらえればいい」などと言い放ちました。\r\rしかし1行で「狩ってきてください」なんて誠意もなにもありませんから、適当な言葉を添えなければならないわけです。\r\r次はブラックウィングを100匹倒してください。 "Well, I've noticed that many adventurers don't care about what I tell them. They only care about getting the quests and finishing them. Anyway, you gotta do what you gotta do, right? The next mission is to kill 100 Xeno Seras." 事實上,說明說的那麼詳細,冒險者只要一拿到任務就會走掉,我都知道。雖然是這樣,不過我總不能很沒有誠意的只寫個一兩行,所以還是要寫的體面一點。\r\r下一個是幫我清除100隻的黑蝙蝠。 26710_Title 검은박쥐를 잡아 주세요. 帮我抓黑蝙蝠 ブラックウィングを倒してください。 Please hunt Xeno Seras. 幫我抓黑蝙蝠 26720_Clear 솔직히 따지고보면 퀘스트NPC도 힘든 직업입니다. \r\r모험자들 사이에서 그다지 환영 받는 것 같지도 않고 말이죠… 흑… "其实啊,任务NPC是一个很累的职业.还不受到冒险者们的欢迎…哀…" 正直言うと、クエストNPCも大変な職業なんですよ。\r\r冒険者の間であまり歓迎されないようですし……ぐす……うっうっ。 Being a quest NPC is not easy. The adventurers don't seem to like me that much either …. sniff. 其實啊,任務NPC是一個很累的職業。\r\r也沒有受到冒險者們的歡迎…哀… 26720_Greeting (세브리노는 갑자기 신세한탄을 하기 시작했다.) (赛普利诺突然开始惊吓了起来.) (セブリノは急に愚痴をこぼし始めた。) (Sebrino starts complaining about himself all of sudden.) (賽普利諾突然開始驚嚇了起來。) 26720_Middle "휴… 하루종일 여기 서 있는 것도 힘들고, 했던 말 또 반복하는 것도 보통 힘든 일이 아닙니다. \r\r게다가 상황에 맞는 연기까지 해야 하죠. \r\r까칠한 모험자를 만나면 싫은 소리도 들어야 하고… \r\r(나는 알아서 검은늑대 100마리를 잡으러 갔다.)" "呼…在这里已经呆了一天了. 说过的话又再说,真的不是普通的累. 然后有时候还要配合演戏,遇到讨厌的冒险者,还要听一些不好听的话…(自觉的去抓100只黑狼.)" 一日中ここに立ってるのも辛いし、同じことを繰り返し言うのも大変なんですよ。\rそれに、状況に合う演技までしなければならないわけで。\rツンツンしてる冒険者に会えば嫌なこともいわれるし、言い返せないし……。\rぶつぶつ……。\r(……シャドージャッカルを100匹倒しにでもいってこよう。) "Whew … It's quite tiring to stand here all day and repeat myself over and over. And on top of that, there are some real scoundrels I've got to put up with, too! Just the other day, these adventurers didn't even finish killing 100 Talasco Goras and they kept pestering me to give them the next quest!" 呼…在這裡已經呆了一天了,說過的話又再說,真的不是普通的累。\r\r然後有時候還要配合演戲。遇到討厭的冒險者的話還要聽一些不好聽的話…\r\r(而我就自覺得去抓100隻的黑狼。) 26720_Title 검은늑대를 처치해 주세요. 帮我清除黑狼 シャドージャッカルを倒してください。 Please defeat Talasco Goras. 幫我清除黑狼 26730_Clear 신의 권능이 인간 세상 가운데 나타났으므로 \r\r악의 무리들은 더욱 흉흉한 가운데 모험자님을 공격할 것이오. "神的权能出现在人类世界的中心,恶势力也将会开始行动,攻击冒险者的." 神様の権・\r黒い雲は追いかけ……いつかは自らの手に…… The power of god has appeared among humans and the alarmed evils will soon come after you. 神的權能出現在人類世界的中心,惡勢力也將會開始行動,攻擊冒險者的。 26730_Greeting "혹시 이중인격 아니냐구요? 저 말입니까? \r\r아 글세요. 그런 말을 종종 듣는거 같긴 한데, 저는 사실 잘 모르겠습니다." "你问我是不是双重人格?是说我吗? 我也常常会听到类似的话,其实我也不大清楚耶." もしかして二重人格ではないかって?私がですか?\r\rそうですね……。そんな言葉をたびたび聞くのですが、正直私にはよく分かりません。 "Do I have a dual personality? Who, me? People often ask me that question, but I'm not quite sure …" 你問我是不是雙重人格?是說我嗎?\r\r我也常常會聽到類似的話,其實我也不大清楚耶。 26730_Middle 단지 제시카 생각을 하다 보면 갑자기 모니카란 이름이 떠오르…다가… \r\r음… 그 뒤가 잘 생각 안 나기도 하고… \r\r제가 어디까지 말했죠? 검은곰을 잡을 차례입니까? \r\r아… 왠지 정신이 없군요. 100마리 잡고 오시는동안 좀 쉬겠습니다. 有时心里想着杰西卡,说出来的却是莫妮卡…有时说完前面的,却想不到后面要说的…我说到哪里了?需要抓黑熊了吧?唉…一点精神都没有。你去抓100只吧。我先休息一会儿。 ただジェシカのことを考えていたら、急にモニカと言う名前が浮かんだり……。\rうーん。その後がよく思い出せないのですよ……。\rあれ、私はどこまで言いましたっけ?\rブラッククリムゾンを倒してってまだ言ってないですか?\rあ……気が散りますね。100匹倒していらっしゃる間ちょっと休みます。 "If I think about Jessica, all of sudden Monica comes to mind … Then nothing seems to make sense after that point on ... Oh, where was I? I guess it's time to kill Legio Volguses. I feel a bit out of it today. I'm going to get some rest until you defeat 100 Legio Volguses and come back." 只是心裡想著潔西卡但是卻說出莫妮卡的名字…嗯…\r\r之後我就會想不大起來…我說到哪裡了啊?\r\r是到了要抓黑熊的時候了嗎?啊…\r\r一點都沒有精神。在你抓100隻時,我來休息一下好了。 26730_Title 검은곰을 처치해 주세요. 帮我清除黑熊 ブラッククリムゾンを倒してください。 Please defeat Legio Volguses. 幫我清除黑熊 26740_Clear 명토궁이 왜 천토궁과 똑같이 생겼는지는 나도 모르겠소. 그러니 한번 알아보시오. \r\r아쉽지만 나는 그만 떠나겠소. 언젠가 다시 만날 날이 있으리다. \r\r(세브리노가 바람과 같이 사라져버릴줄 알았는데 가만히 그 자리에 서 있었다. 그래서 다시 말을 걸어 보았다.) "水月洞为什么跟地灵洞长的一模一样我也不知道,所以你就去了解一下吧. 很可惜的是我要走了,以后还是会见的.(本来以为赛普利诺会像一阵风一样消失,不过他还是在原地不动,于是我再次向他说)" 冥土宮がどうして天土宮とまったく同じくなのか、私にも分かりません。\rあなた自身で調べてみてください。残念ながら私はもう行かねばなりません。\r次に会うときには……いや、なんでもないです。\rでは、ごきげんよう。\r\r(セブリノが風のように去っていくかと思ったが、その場でじっと立っている。\rもしやと思い、声を掛けてみると……。) "I am not sure why the Doom Tower looks like Destiny Tower. Go and find out. I guess it's time to say good bye now. Until we meet again my friend … (Seems like Sebrino will disappear, but he stays still. So I talk to him again.)" 水月洞為什麼跟盤絲洞長的一模一樣我也不知道。\r\r所以你就去了解一下吧。很可惜的是我要走了。\r\r以後還是會見的。\r\r(本來以為賽普利諾會像一陣風一樣消失,不過他還是在原地不動,於是我再次向他說) 26740_Greeting 어떻소? 왠지 멋지게 들리지 않소? \r\r(세브리노는 다시 다른 사람이 된 것 같았다.)\r\r응? 갑자기 고생을 많이 하고 온듯해 보이는데… 무슨 일이 있었던 것이오? 怎么样?听起来不帅吗? (赛普利诺突然变了一个人似的) 嗯?突然感觉你受了不少苦…有什么事情吗? どうですか?なんだか素敵に聞こえませんか。あっはっは!\r(セブリノはまた別人になったような感じがする。)\r\rうん?しかめ面してどうしたんですか。何かあったのですか? How was it? Doesn't it sound great? (Sebrino acts like someone else again.) Eh? You look really tired. Is everything alright? 怎麼樣?聽起來不帥嗎?\r\r(賽普利諾突然變了一個人似的)\r\r嗯?突然感覺你受了不少苦…有什麼事情嗎? 26740_Middle 자. 쉴만큼 쉬었으니 나는 이만 장사한 돈을 가지고 제리코에 가서 불쌍한 사람들을 도우러 가려 하오. \r\r도움을 준 답례로 다음 가야할 곳을 알려주지. \r\r명토궁으로 가면 무언가를 알아낼 수 있을 것이오. "来.休息也休息够了,我也要带着做生意的钱去颤栗谷,去救助那些人了.为了报答你帮我,让我告诉你下一个地方该去哪里.去水月洞你就知道了." さあ、充分休んだことだし、私は商売したお金を持ってイクシアに行き、可哀相な人々を助けたいと思います。\r手助けしていただいた御礼として、次に行かなければならない所を教えてあげましょう。\r冥土宮に行けば何かが分かるはずです。 "Ok. I got enough rest so now I am off to Jericho to help out the poor. In return for all that you've done, I will tell you your next destination. If you go to the Doom Tower, you will find out something very important." 來。休息也休息夠了,我也要帶著做生意的錢去顫慄谷,去救助那些人了。\r\r為了報答你幫我,讓我告訴你下一個地方該去哪裡。\r\r去到水月洞你就知道了。 26740_Title 명토궁에 가보세요. 去水月洞吧 冥土宮に行ってみてください。 Please go to the Doom Tower. 去水月洞吧 2680_Clear 저 녀석이 두목이군!! \r\r절대 용서할 수 없어!! 쇽쇽!! 那个家伙原来是BOSS!! 不可原谅!! 咻咻!! やっぱりこいつがボスだ!間違いない!!ばあちゃんの敵を討つためには…!俺様が早く強くならないといけねぇ…。 That is the head of them!!\r\rThis is unforgivable!! 那個傢伙原來是BOSS!! 不可原諒!! 咻咻!! 2680_Greeting 응?? \r\r귀족들이 탄광을 흑의군단에게 팔아 먹었다고?? 恩?? 贵族们要把矿坑卖给黑暗军团?? あん?ガーラ炭鉱が黒の軍団に売られたと?誰が売ったんだ??\rおっと…今はそんな場合じゃねぇ…誰が売ったかは後回しだ。早く、黒の軍団からガーラ炭鉱を取り戻さねぇと!! What??\r\rRoyals were sold mine to Dark Army?? 嗯?? 大臣們要把礦坑賣給黑暗軍團?? 2680_Middle 할머니의 가방속에 그런 쪽지가 있었다니!! 쇽쇽쇽~ \r\r그것 때문에 할머니가 돌아가셨던거야!!\r\r이봐. 그들이 어떤 놈들인지 알아봐 주겠어? \r\r몬스터정보창에서 다크로드을 보면 돼. "在奶奶的背包里面有这样的一个字条!! 咻咻咻~ 就是因为这个而使得外婆过世的!! 它们到底是什么东西,你可以帮我去看看吗? 在怪物情报窗口內察看黑暗爵士就可以了." それ、何だ??\rばあちゃんのかばんにその紙が入ってたのか?\r\r「黒の軍団を操っているのは黒べぇ・・・でも本当に恐ろしいのは、その裏で糸を引いている・・・司令官・・・」\r\rな、何だ、これは!?ばあちゃんの字だぞ。もしかして…こいつがばあちゃんを…!\r間違いない!!…頼む、兄弟!モンスター情報に司令官ってやつがいるかどうか調べてくれ。 I couldn't see that note in Grandma's bag!!\r\rThat might be the cause of grandma's death!!\r\rHey look. Would you find out who are those guys are? Search Dark Load at Monster Info window. 在外婆的包包裡面有這樣的一個字條!! 咻咻咻~ 就是因為這個而使得外婆過世的!! \r\r你. 牠們到底是什麼東西,你可以幫我去看看嗎? \r\r在怪物情報視窗內察看黑暗爵士就可以. 2680_Title 흑의군단이 어떤 놈들이지? 黑暗军团是怎样的人呢? 黒の軍団??!! Who is Dark Army 黑暗軍團是怎樣的人呢? 2690_Clear 후... 이걸로는 부족해. 쇽쇽쇽... 呼… 这些不太够. 咻咻咻… うーん…。しかし20個じゃ…やっぱり無理だよな…。 Hu..It is not enough. 呼… 這些不太夠. 咻咻咻… 2690_Greeting 아!! \r\r그래서 아벨에 석탄이 부족했던거였어!! \r 啊!! 所以说在阿贝尔的煤不够了!! カネさえあれば、短時間だけだが強くなれる薬剤も買えるはずだ。よしっ!鉱山で石炭を集つめて人間たちに売るぞ! ah!! That's why Abel didn't have enough coals!! 啊!! 所以亞畢里斯的碳礦不夠了!! 2690_Middle 그렇다면 어쩔 수 없지. 쇽쇽쇽!! \r\r탄광안에 있는 몬스터들 중에 석탄을 숨겨놓은 몬스터들이 있어. \r\r이 몬스터들을 잡아서 석탄을 10개 구해와. \r\r반드시 그 녀석들에게서 구해야해!! 这样的话就没办法了. 咻咻咻!! 矿坑里有一些怪物会把煤藏起来.帮我去抓牠们然后抢来20个煤. 一定要从牠们身上抢过来!! ガーラ炭鉱のモンスターがあっちこっちに石炭を隠しているはずだ。\r頼む、兄弟!そいつをとってきてくれ。20個だけでいいんだ。\r(必ず、戦闘より石炭を獲得すること) They didn't give me much of choice.\r\rThere are monsters that hide coals in mine.\r\rDefeat those monsters and get 10 coals for me.\r\rYou need to get that from them!! 這樣的話就沒辦法了. 咻咻咻!! 礦坑裡有一些怪物會把碳礦藏起來.\r\r幫我去抓牠們然後搶來20個煤. 一定要從牠們身上搶過來!! 2690_Title 석탄이 부족해 煤不足 石炭が足りない! Shortage of Coals 碳礦不足 27000_Clear 아!! 당신은… 당신은 제가 보이시는군요. \r\r정말 다행이에요. 내 이름은 일리아나. 엘프예요. "啊!! 你…你居然可以看到我啊,真的是太好了.我的名字叫做伊莉亚娜,我是精灵喔!" 貴方、私が見えるのですね……?ようやく私を見ることのできる方にお会いできました。\r\rこの時を待っていました……。私はエルフのイリアナです。 "Oh, you can see me, don't you? Thank God. My name is Eliana, I'm an elf." "啊!! 你…\r\r你居然可以看到我啊,真的是太好了,我的名字叫做伊莉亞娜,我是精靈喔!" 27000_Greeting 길고 긴.. 609년의 시간동안 어찌 단 한명도 나를 알아 보지 못하는 건가… "在这漫长的…609年的岁月里,为什么都没有任何一个人看得到我呢?" 609年も経ったというのに、どうして私を見つけてくれる人間は現れないの…… How come nobody has been able to recognize me for six hundred and nine years?? 在這漫長的.. \r\r609年的歲月裡,為什麼都沒有任何一個人看得到我呢? 27000_Middle 이 모든 것을 알아줄 사람은 정녕 없는 것인가…\r\r(세브리노 퀘스트를 완료하고 84레벨이 되어야 일리아나와 이야기할 수 있다.) "没有人可以告诉我究竟是发生什么事了吗… (完成塞普利诺任务,等级达到84级以后才可以和伊莉亚娜说话)" いつまで待たなくてはならないのでしょう……\r\r(セブリーノのクエストをクリアし、84レベルまで上げないと、イリアナと話すことは出来ません) Is there really nobody who understands me?\r(You must be at Lv. 84 and completed Sebrino quest.) 沒有人可以告訴我究竟是發生什麼事了嗎…\r\r(完成塞普利諾任務,等級達到84級以後才可以和伊莉亞娜說話) 27000_Title 일리아나예요. 我是伊莉亚娜 エルフのイリアナ I am Eliana. 我是伊莉亞娜 2700_Clear 고마워. \r\r지금껏 나를 도와줬으니 내가 아는 마지막 정보를 알려 주겠어. "谢谢你喔.你帮了我这么多,那我就把我所知道的最后一点情报告诉你." ありがてぇ、兄弟!本当に助かるぜ!!お礼にとっておきの情報を教えてやるぜ。 "Thank you. \r\rYou helped me so far, now I will give you my last information." 謝謝你喔. 你幫了我這麼多,那我就把我所知道的最後一點情報告訴你. 2700_Greeting 지금 아벨에 있는 석탄광산은 석탄이 거의 다 떨어졌어. 現在在阿贝尔的煤矿山所存有的煤差不多都开采完了. 炭鉱の石炭はもう底をついたはずだ。 Coal mine in Abel is almost run out of coal now. 現在在亞畢里斯的煤礦山所存有的煤差不多都開採完了. 2700_Middle 어쩔 수 없지. \r\r시장에서 사든 어디서 구해오든 상관 없이 석탄 60개를 더 구해다 줘. 쇽쇽쇽!! "没办法啊. 无论如何不管你在市场用买,还是怎么样,帮我找60个煤. 咻咻咻!!" しょうがねぇ…。\rどこからでもかまわねぇ。石炭を60個持ってきてくれ! There is no way. Get me 60 more coals.\r\rIt doesn't matter how you get them even from market. 沒辦法啊. 無論如何不管你在市場用買的,\r\r還是怎麼樣,幫我找60個煤. 咻咻咻!! 2700_Title 석탄을 더 구해줘 帮我多找些煤 石炭を・・・もうちょっと・・・ Get me more coals 幫我多找些煤 27010_Clear 난 609년째 이 곳에서 날 알아봐주는 사람을 기다려왔어요. \r\r그 사람이 내 얘기를 들을 수 있는 그릇인지 아닌지도 판별해야 했구요. "我在这里等人来已经等了609年了,所以要判断那个人是否可以听到我的话." 私は609年間、ずっと貴方のような人間が現れてくれることを待ち続けていました。\r\rずっと独りで…… I've been waiting for six hundred and nine years for someone to help me. I also haven't been able to find anyone who could be capable of understanding my story. 我在這裡等人來已經等了有609年了,所以要判斷那個人是否可以聽到我的話。 27010_Greeting 엘프를 본 것은 처음이라구요? \r\r혹시… 당신… 지옥의문에 갔다든지… \r\r지옥을 경험한 적이 있나요? 什么?你说你是第一次看到精灵?难道…你该不会…去过地狱之门吧…你曾经到地狱之门去冒险过吗? 驚いていますね。エルフを見たのは初めてなのでしょう?無理もありません。\r私が見えるということは…貴方は、地獄への扉があるという業炎落に行ったことがおありのようですね。 Is this your first time meeting an elf? Hmm … Have you ever been to the Hell Gate and experienced its fury? 什麼?你說你是第一次看到精靈?難道…你該不會…\r\r去過地獄之門吧…你曾經到地域之門去體驗冒險過嗎? 27010_Middle 그렇군요. \r\r지옥을 경험한 자. 즉 이승에서 보지 말아야할 것을 본 자들의 눈에는 제가 확연히 보일거예요. \r\r저에게 조금 더 가까이 오실 수 있나요? \r\r(일리아나를 더블클릭한다.) "原来如此,你是曾经有过体验地狱经验的人啊!我一眼就能看出你是曾经呆过地狱的人了,可以在靠近我一点吗? (双击伊莉亚娜)" そうです。地獄を経験した者……見てはならぬ物をみた人間にしか、\r私は見えないはず。もう少し近くに来てくれませんか? \r(イリアナをダブルクリックする。) I see. The one who's been in hell are the only ones who have seen the other side of the grave. They can also recognize me. Would you come closer to me?\r(Double click on Eliana.) 原來如此,你是曾經體驗過地獄經驗的人啊! \r\r我一眼就能看出你是曾經待過地獄的人了,可以再靠近我一點嗎? (雙擊伊莉亞娜) 27010_Title 가까이 와봐요. 靠过来看看吧 もう少し近くに来てください。 Please come closer. 靠過來看看吧 27020_Clear 골드버그를 해치웠군요. \r\r내가 하려고 하는 이야기를 듣고 이행할 수 있는 자는 경전에 나오는 그밖에 없는걸로 알고 있어요. "消灭黄金虫了啊.其实我自己也知道能听到我的话,并且还能理解我在说什么的人已经不多了." 戻ってこられましたね。先ほどは疑ってごめんなさい。\r\r私は、貴方がやってくるまで609年も待ち続けていたのです。\rようやく会えましたね…… You've defeated Ironclad Goldbug!\rI am pretty sure the only person who can fulfill my wish is the one from the Book of Giovannism. 消滅黃金蟲了啊,我自己也知道能聽我的話,並且還能理解我在說什麼的人已經不多了。 27020_Greeting 일단 당신은 내 말을 이해할 수 있는 사람인 것 같군요. 你好像是可以理解我在说什么的人耶. (この人は私の姿が見えて、エルフの言葉もちゃんと理解しているようには見える。\rでも、簡単に信用はできないわ……。) I guess you may be able to assist me. 你好像是可以理解我在說什麼的人耶。 27020_Middle 한 가지를 두고 당신을 시험하도록 하죠. \r\r작은풀숲에 있는 골드버그를 처치해 주시겠어요? \r\r만일 혼자서 골드버그를 해치울 수 없다면 같은 임무를 받은 분과 파티를 맺으셔도 됩니다. \r\r(파티를 맺은 상태에서 골드버그를 처치하면 파티원들도 퀘스트를 클리어할 수 있다.) "嗯!让我来测试你实力吧!你可以帮我除去在小草丛里的黄金虫吗?如果你一个人没办法完成这项任务的话,可以和其他接到这个任务的伙伴一起组队完成任务. (组队一起消灭完黄金虫之后,队友也可以完成黄金虫任务)" 貴方が本当に神からの使いであるか、試さねばなりません。\r\rトキヤの近くにある小さな森をご存知でしょう。\rそこには黄金虫というモンスターが住んでいます。そのモンスターを1匹倒してみて下さい。\r貴方が本当に私の言葉を理解しているのであれば、この試練を乗り越えて戻って来られるでしょう。\r私はここから離れられません。もし、私の言うように黄金虫を倒してきたのであれば、貴方を疑ったことは謝ります。\r\r(パーティーを組んだ状態で黄金虫を倒すと、パーティーメンバーも\r一緒に該当クエストをクリアすることができます。) "Let's test you on one thing. Would you go defeat Ironclad Goldbug in the tiny thicket?\r\rIf you cannot defeat the Goldbug alone, you can party with other players with the same mission.\r\r(If you defeat Ironclad Goldbug in party, the other members of the party can also complete the quest.)" 嗯!讓我來試驗你實力吧!\r你可以幫我除去位在小草叢裡的黃金蟲嗎?\r\r如果你一個人沒辦法完成這項任務的話,可以和一樣接到這個任務的夥伴一起組隊完成任務。\r(組隊一起消滅完黃金蟲之後,隊友也可以完成黃金蟲任務) 27020_Title 골드버그를 처치해 주세요. 消灭黄金虫 黄金虫を倒して下さい。 Please defeat Ironclad Goldbug. 消滅黃金蟲 27030_Clear 평범하신 분은 아닌 것 같군요. \r\r어쩌면 제가 기다리던 그분일지도 모르겠어요. "你果然不是普通人,你该不会就是我一直等待的那个人吧." ……やはり間違ありませんね。\r\rあなたの持つ力は本物のようです。 I can see that you are not an ordinary person. Maybe you are the one who I was waiting for all along. 你果然不是普通人,你該不會就是我一直等待的那個人吧。 27030_Greeting 그가 아니라면 제가 부탁하는 이 모든 것을 감당할 수 없기 때문이죠. "如果不是他的话,就没有其他人可以完成我所拜托的任务了." 貴方がここに来てくれなかったら、私はきっと1000年も2000年もここから離れられず、永く永く過ごしていたことでしょう。本当によかった。 "If you are not the chosen one, you would've never been able to complete the quests that I ask you to do." 如果不是他的話,就沒有其他人可以完成我所拜託的任務 27030_Middle 내가 이 곳을 지키고 있었던 이유는 인간세상이 얼마나 위험에 휩싸이게 되었는지를 알려주고자 함이었어요. \r\r그리고 절 도와줄 사람을 기다리고 있었죠. \r\r그가 맞는지 시험하고 싶다면 소일 웜도 처치해 주시겠어요?\r\r(파티를 맺은 상태에서 소일 웜을 처치하면 파티원들도 퀘스트를 클리어할 수 있다.) "我会一直守在这里的原因,是因为想让其他人知道人类世界有多么危险,而且我也一直在等可以帮助我的人.如果想确定那个人到底是不是你,就必须让你通过考验!你可以帮我消灭百战天虫吗? (组队一起消灭完百战天虫之后,队友也可以完成百战天虫任务)" 一人でずっと何をしていたのか気になるのですね?\r私は、まだ何もしていません。ただただ、貴方のように私の姿が見える人間、私の言葉がわかる人間を待ち続けていただけ…。\r\r私はここから離れることはできません。\r神より一つの任務を託されたためです。\r\rそのメッセージとは……\rこの世が危険にさらされている。悪の根源、邪気を浄化させろというメッセージです。\rしかし、私の言葉が分かる人間は現れることなく、もう609年も経ってしまったのです。\r\r貴方が本当に邪気を浄化できるのかを試してみたいのですが、先の試練は簡単すぎましたね。今度はもう一度、あなたの力を見たいと思います。\r\rそんなに難しくはありませんから……もう一度お願いします。\r\rワームドラゴンというモンスターは知っていますね?\rそのモンスターを1匹倒して来てください。\r\r(パーティーを組んだ状態でワームドラゴンを倒すと、パーティーメンバーも一緒に該当クエストをクリアすることができます。) "The reason why I waited for so long was to warn you about the danger that the humans are facing now.\rAnd of course, I was waiting for help. If you want to find out if you are the chosen one, please go and kill the Subsoil Worm.\r\r(If you defeat the Subsoil Worm in party, the other members of the party can also complete the quest.)" 我會一直守在這裡的原因,是因為想讓其他人知道人類的世界有多麼危險,而且我也一直在等可以幫助我的人,如果想確定那個人到底是不是你的話,就必須通過考驗!\r\r你可以幫我消滅百戰天蟲嗎?\r\r(組隊一起消滅完百戰天蟲之後,隊友也可以完成百戰天蟲任務) 27030_Title 소일 웜을 처치해 주세요. 消灭百战天虫 ワームドラゴンを倒して! Please kill the Subsoil Worm. 消滅百戰天蟲 27040_Clear "당신의 능력을 보니, \r\r제가 기다리던 그가 맞는지 믿어 볼 마음이 생기는군요." "看到你非凡的实力后,我更相信你就是那个我一直所等待的人." ありがとうございます!\r\rひとまずは安心ですが…… "Based on your proven skills, I think I can trust you now." 看到你非凡的實力後,我更相信你就是那個我一直所等待的人。 27040_Greeting 오래전에 소피아를 만난적이 있었죠? 很久之前曾经跟苏菲亚见过面吧? 実は数年前、・可愛くて素直で……\rもちろん、彼女は貴方のように私が見えて、エルフの言葉もちゃんと聞こえていました。\rですが、まだまだ小さい子供で、モンスターを倒すことはできませんでした。\rでも、彼女はすごく頑張ってくれましたよ。 "You've met Sophia a long time ago, right?" 很久之前曾經跟蘇菲亞見過面吧? 27040_Middle 돌이켜 보면 그때가 가장 평화로운 시절이었단 생각이 들지 않나요? \r\r하지만 안타깝게도 온천에 또다시 문젯거리가 생겼네요. \r\r멍키보스가 온천에서 소란을 피우고 있어요.\r\r(파티를 맺은 상태에서 멍키보스를 처치하면 파티원들도 퀘스트를 클리어할 수 있다.) "现在想起来,那个时候好像是最和平安乐的时候了,不是吗?但是很可惜的是,温泉又发生问题了!听说铁爪正在温泉附近那作怪引起骚动. (组队一起消灭完铁爪之后,队友也可以完成任务)" その彼女は今、一人で泣いています。かわいそうに……!\r\rあなたにお願いがあります。彼女を助けてあげてください。\rボスザルが彼女の旅館で・不思議な温泉というところにいって彼女を助けて下さい。\r怯えている・\r(パーティーを組んだ状態でボスザルを倒すと、パーティーメンバーも\r一緒に該当クエストをクリアすることができます。) "Don't you miss those times? Unfortunately, some problems started arising from Hot Springs again. The Monkey Boss is causing problems in Hot Springs.\r\r(If you defeat the Monkey Boss in party, the other members of the party can also complete the quest.)" 現在想起來,那個時候好像是最和平安樂的時候了,不是嗎?但是很可惜的是,溫泉又發生問題了!\r\r聽說鐵爪正在溫泉附近那作怪引起騷動。\r(組隊一起消滅完鐵爪之後,隊友也可以完成任務) 27040_Title 멍키 보스를 처치해 주세요. 消灭铁爪 ソフィアを助けて! Please defeat the Monkey Boss. 消滅鐵爪 27050_Clear 이렇게 빨리 해치우고 오다니… \r\r당신은 소피아를 참 아꼈던 것 같네요. 没想到你这么快就消灭他了…看来你好像能很好的保护苏菲亚嘛. ありがとうございます!\rどうなさいましたか?何故そのような悲しげな顔を……\r "Wow, that was quick! You must care about Sophia." 沒想到你這麼快就消滅他了…\r\r看來你好像很保護蘇菲亞的嘛。 27050_Greeting 멍키보스는 해결됐지만 온천여관 안에 또하나의 괴물이 숨어 있죠. "虽然消灭了铁爪,但是在温泉旅馆附近还有一只怪物在作乱." 貴方のおかげでもうボスザルが・しかし、ボスザルを裏で操っているモンスターは、まだ不思議な温泉のどこかに隠れているはずです。 "You defeated the Monkey Boss. However, there's another monster hiding in the Strange Inn." 雖然消滅了鐵爪,但是在溫泉旅館附近還有一隻怪物在作亂。 27050_Middle 아마도 소피아의 아버지를 협박해서 소피아와 혼인을 맺으려는 것 같은데… \r\r소피아가 집으로 돌아오기 전에 어서 토드레슬러를 쫓아내는게 좋을 것 같습니다.\r\r(파티를 맺은 상태에서 토드레슬러를 처치하면 파티원들도 퀘스트를 클리어할 수 있다.) "大概又是要威胁苏菲亚的父亲,想要和苏菲亚结婚的怪物…在苏菲亚回家之前,赶快找到相扑春一郎消灭他吧! (组队一起消灭完相扑春一郎后,队友也可以完成任务.)" ……旅館……そう、旅館の中。気味の悪い青い肌…相撲ガマ……。\rそのモンスターは・・\r(パーティーを組んだ状態で相撲ガマを倒すと、パーティーメンバーも一緒に該当クエストをクリアすることができます。) "He wants to marry Sophia by threatening her father.\r\rI think you should get rid of the Wrestler Toad before Sophia returns home.\r\r(If you defeat Wrestler Toad in party, the other members of the party can also complete the quest.)" 大概又是要威脅蘇菲亞的父親,想要和蘇菲亞結婚的怪物…\r\r在蘇菲亞回家之前,趕快找到相撲春一郎消滅他吧!\r(組隊一起消滅完相撲春一郎後,隊友也可以完成任務) 27050_Title 토드 레슬러를 처치해 주세요. 消灭相扑春一郎 相撲ガマをやっつけて! Please kill Wrestler Toad. 消滅相撲春一郎 27060_Clear 이제 스파키의 분노가 좀 가라앉았나요? 现在史帕克总算气消了吧? スパーキの怒りはおさまりましたか? Is Sparky okay now? 現在史派克總算氣消了吧? 27060_Greeting 소피아가 당신을 기억하지 못하는 것 같다구요? 但是苏菲亚好像不大记得你了? よかったではありませんか、久しぶりに会えて。\rそれにしては浮かばない・\r……彼女の様子がおかしい?\rもしや、彼女は貴方のことを覚えてなかったのではありませんか? Sophia doesn't remember you? 但是蘇菲亞好像不大記得你了? 27060_Middle 아마 당신이 만났던 모든 사람들이 당신을 기억하지 못할 겁니다. \r\r대신녀가 죽음으로써 아벨땅에 망각의 기운이 흐르게 되었거든요. \r\r스파키가 탄광 앞에서 분노하고 있습니다. 혼자의 힘으로 마인디거를 해치울 방법이 없나 봅니다.\r\r (파티를 맺은 상태에서 마인디거를 처치하면 파티원들도 퀘스트를 클리어할 수 있다.) "大概所有遇到你的人都不大记得你的样子.因为在女神死亡之后,都城里散漫着遗忘的催眠力量. 史帕克正在废弃矿坑前大发雷霆,因为以他一个人的力量无法消灭开山手. (组队一起消灭开山手后,队友也可以完成任务)" そうですか。やはり……\r実は・\rつい最近になって、大巫長・美夕様が亡くなりましたが、その時、美夕様が封印なさっていた邪気「忘却の風」の封印が解かれ、エルマシア全体を包み込んでいきました。\rおそらくはその影響を受けているのでしょう。\r忌まわしき邪気……しかし美夕様亡き今、どうしようもないことなのです。\r\rもしかして、スパーキとも知り合いですか?\r何があったのか分かりませんが、スパーキが鉱山の前で貴方を待っているようですよ。\r彼は、凄く怒っている……\r溢れる怒りで顔まで変形しています。いったい、何があったのでしょうか……\r\r文字が浮かんで見えてきました。さ……「採掘マシン」?\r採掘マシンというモンスターに虐められているスパーキが見えます。\r早く鉱山に行ってスパーキを虐めている採掘マシンを倒してください。\r\r(パーティーを組んだ状態で採掘マシンを倒すと、\rパーティーメンバーも一緒に該当クエストを\rクリアすることができます。) "She's not the only one. Probably everyone who you have met doesn't remember you. After the head sister died, everybody lost their memories. Sparky is burning with anger now. I guess he can't find a way to defeat the Mine Excavator alone.\r\r(If you defeat the Mine Excavator in party, the other members of the party can also complete the quest.)" 大概所有遇到你的人都不大記得你的樣子,因為在女神死亡之後,都城裡散漫著遺忘的催眠力量。\r\r史派克正在廢棄礦坑前大發雷霆,因為以他一個人的力量無法消滅開山手 \r(組隊一起消滅開山手後,隊友也可以完成任務) 27060_Title 마인 디거를 처치해 주세요. 消灭开山手 採掘マシンを倒して下さい。 Please kill the Mine Excavator. 消滅開山手 27070_Clear 이로써 탄광도 무사하게 되었네요. \r\r스파키의 복수는 잘 진행되고 있던가요? "这样一来废弃矿坑就可以平安无事了,史帕克报仇成功了吗?" 貴方のおかげで、みんな喜んでいます。\r\rスパーキももういじめられることはないでしょう。 "Oh, now the mine will be safe. How is Sparky doing with his revenge?" 這樣一來廢棄礦坑就可以平安無事了,史派克報仇成功了嗎? 27070_Greeting 처음부터 그런 모습의 두더지였다구요? …그렇군요. 你说一开始就是这样啊?…原来如此. ……たいして怒っていませんでしたか?\rそんなはずは……彼の顔は怒りで形もかわるほどでしたのに。\r\rえ?もともとの顔がそういう顔……?\r\rあ……! The mole looked like that since the beginning? I see … 你說一開始就是這樣啊?…原來如此。 27070_Middle "하지만 탄광2층에도 보스몬스터가 숨어 있어요. \r\r다행히 사람들이 많이 찾는 곳은 아니지만, 그대로 두면 위험하겠죠. \r\r크리스탈골렘을 찾아 보세요.\r\r(파티를 맺은 상태에서 크리스탈골렘을 처치하면 파티원들도 퀘스트를 클리어할 수 있다.)" "但是在废弃矿坑2层也出现了魔王,幸好那个地方不大常有人去.不过要是放着不管的话,之后会更危险也说不定,请消灭水晶傀儡. (组队一起消灭水晶傀儡后,队友也可以完成任务.)" (なるほど。うん。)\r\rですが、彼が貴方を待っていたのは間違いありません。私には分かります。\rエルフですもの。\r\rスパーキは他のモンスターにまだ虐められているようです。\rスパーキだけじゃないですね。炭鉱の中に入ろうとするものは虐められ、\rみな、炭鉱に近寄ろうとしないのです。かわいそうに。\r\r炭鉱2階のブルーエレメントというモンスターがその原因のようですが、\r倒せるのは貴方しかいません。お願いします。\r\r(パーティーを組んだ状態でブルーエレメントを倒すと、\rパーティーメンバーも一緒に該当クエストを\rクリアすることができます。)\r "I know there is a boss monster hiding in Aoji Coal Mine 2F as well. Luckily not many people enter that place, but still it's dangerous. Please go look for the Crystal Golem and kill him.\r\r(If you defeat Crystal Golem in party, the other members of the party can also complete the quest.)" 但是在在廢棄礦坑2層也出現了魔王,幸好那個地方不大常有人去,不過要是放著不管他的話,之後會更危險也說不定,請消滅水晶傀儡。\r\r(組隊一起消滅水晶傀儡後,隊友也可以完成任務) 27070_Title 크리스탈 골렘을 처치해 주세요. 消灭水晶傀儡 ブルーエレメントを倒して。 Please kill the Crystal Golem. 消滅水晶傀儡 27080_Clear "지하기계실에 있는 프로켄은, \r\r자신에게 감정이란게 있다면 사랑만 하며 살고 싶다더군요." "居住在冰堡机械室的冰冻傀儡,也想拥有感情,好好地恋爱生活着." 倒してきましたね。わずかながらに……邪気が薄れたようです。 Froken in the basement wishes to love if he is capable of feeling emotions. 居住在冰堡機械室的冰凍傀儡,也想擁有感情,好好地戀愛生活著。 27080_Greeting "사랑하는 사람을 잃은 아픔은 크지만, \r\r그로 인해 복수의 칼날을 가는 것은 옳지 않다고 생각해요." "失去心爱的人虽然是件很伤心的事,但是因为这样就一直忿忿不平,满怀愤怒报仇血恨的心,这样也不大好吧!" そういえば、スパーキの復讐はどうなったのでしょうか。\r愛する人を失った辛さは分かりますが、だからといって復讐をするのは……\r私は、賛成できません。 "While I understand the painful loss of a loved one, I don't think that justifies revenge." 失去心愛的人雖然是件很傷心的事,但是因為這樣就一直忿忿不平,滿懷憤怒報仇血恨的心,這樣也不大好吧! 27080_Middle "서로가 사랑하며 살아도 부족한 시간인데, 미운 감정을 쌓는 것보다 용서하며 사는 것이 복수의 악순환을 막는 방법이겠죠. \r\r그런 복수의 감정 때문에 얼음성이 생겨나고 지하기계실에 프로즌골렘이 생겨났습니다.\r\r(파티를 맺은 상태에서 프로즌골렘을 처치하면 파티원들도 퀘스트를 클리어할 수 있다.)" "活着能互相相爱的时间已经不多了!与其埋怨讨厌别人,不如选择原谅,这样一来就可以停止相互报仇的恶性循环.因为报仇的恨而产生了冰堡这个地方,并且在地下室的冰堡机械室出现了冰冻傀儡. (组队一起消灭冰冻傀儡后,队友也可以完成任务.)" 悲しいことがあったら、励ましあって、うれしいことがあったら、一緒に喜び合って、\r許せないことがあっても、許し合うのが真理。\r復讐はまた新たな復讐を生むだけです。\r\r氷の城のフローズンゴーレムは人間の憎しみから生まれたモンスターです。\rそのモンスターを倒したら、エルマシアに漂っている憎悪の邪気も少しは薄れるかもしれませんね。\r1匹倒してみてください。\r\rえ?氷の城は溶け、メリエルが封印したはずだと?\rいえ、まだあります。私には見えます……!\rどうやら、フローズンクイーンが封印を破り、氷の城を復活させた\rようですね。\rフローズンクイーンが吐息を吹きかけるだけで、たちまちに\r出来上がるあやかしの城ですから…… "We don't have enough time to love. Revenge just calls for more revenge. We should forgive rather than take revenge. The Ice Castle was built out of hatred and the Frozen Golem has appeared in the basement.\r\r(If you defeat Frozen Golem in party, the other members of the party can also complete the quest.)" 活著能互相相愛的時間已經不多了,與其埋怨討厭別人,不如選擇原諒,這樣一來就可以停止相互報仇的惡性循環,因為報仇的恨而產生了冰堡這個地方,在地下室的冰堡機械室出現了冰凍傀儡。\r\r(組隊一起消滅冰凍傀儡後,隊友也可以完成任務) 27080_Title 프로즌 골렘을 처치해 주세요. 消灭冰冻傀儡 フローズンゴーレムを倒して! Please kill the Frozen Golem. 消滅冰凍傀儡 27090_Clear 프로즌퀸이 영원히 잠들었군요. \r\r아아… 과거의 그 아름다운 모습을 다시 볼 수 없게 되었다니… 冰雪女王将永远沉沉地睡去了.啊啊…那就再也看不到她过去美丽的面容了… フローズンクイーンが生き返ることはもうないでしょう。\r\r……500年前の彼女は普通の美しい人間だったのに。\r\r人間の欲は時に破滅への道を歩むものです…… "Ah, now the Frozen Queen sleeps forever in peace. I will miss her beauty …" 冰雪女王將永遠沉沉地睡去了,啊啊…\r\r那就再也看不到她過去美麗的面容了… 27090_Greeting 가진게 많으면 많을수록 인간은 불행해지거나 더 큰 고통에 시달리게 되죠. "人如果拥有的越多,就会越痛苦吧." 欲は欲を呼び、多くのものを持つものほど、さらなる苦しみが待っていたりするものです。 "The more you have, the more you have to lose. That's why people suffer so greatly from loss." 人如果擁有的越多,就會越痛苦吧。 27090_Middle "프로즌퀸은 아름다운 여왕이었지만, \r\r사욕을 채우기 위해 점점 변모되어 가고,악마의 분신이 되어버렸죠. \r\r그리고 얼마전 메리엘의 봉인이 풀려 여왕이 다시 깨어났습니다.\r\r(파티를 맺은 상태에서 프로즌퀸을 처치하면 파티원들도 퀘스트를 클리어할 수 있다.)" "冰雪女王虽然是位美丽的女王,可是为了满足个人的私欲,渐渐地变得有所不同,最后终于变成了恶魔的化身!而且不久前,梅莉的封印被解除,让女王再次苏醒了. (组队一起消灭冰雪女王后,队友也可以完成任务.)" フローズンクイーンのことはよく知っていると思いますが、もとは美しい女王だったのです。\rしかしながら、欲深き彼女は悪魔に魂をむしばまれ、果てにはモンスターとなってしまいました。\r\rメリエルに一度は封印されたものの、その封印を解き再び目を覚ましています。\r今度はあなたの手で、フローズンクイーンを倒してください。\rおねがいします。\r\r(パーティーを組んだ状態でフローズンクイーンを倒すと、\rパーティーメンバーも一緒に該当クエストを\rクリアすることができます。) "The Frozen Queen was a beautiful woman but her greed turned her into an incarnation of a devil. Not too long ago, the Seal of Meriel has been broken so the queen has awakened from her sleep.\r\r(If you defeat the Frozen Queen in party, the other members of the party can also complete the quest.)" 冰雪女王雖然是位美麗的女王,為了滿足個人的私慾,漸漸地變得有所不同,最後終於變成了惡魔的化身!\r\r而且不久前,梅莉的封印被解除,讓女王再次甦醒了。\r\r(組隊一起消滅冰雪女王後,隊友也可以完成任務) 27090_Title 프로즌 퀸을 처치해 주세요. 消灭冰雪女王 フローズンクイーンを倒して! Please kill the Frozen Queen. 消滅冰雪女王 27100_Clear 이런 것들이 그들이 원한 결과가 아니었겠죠. \r\r가슴 아픈 일이지만… 엎질러진 악은 마땅히 없애야 해요. "这情况当然不是他想要的结果,虽然会心痛…但是邪恶的魔物是务必要消灭的!" そんなに悲しまないで下さい。\rモンスターになった者は、もう人間に戻ることはできません。\rそれに、ヴライの恋人もようやく静かな眠りつくことができたのですから…… They never expected this outcome. It's heartbreaking … but evil must be punished. 這情況當然不是他想要的結果,雖然會心痛…\r\r但是邪惡的魔物是務必要消滅的! 27100_Greeting 언젠가 브라이를 만난적이 있었죠. 好像曾经在哪里见过布莱的样子耶. 貴方はヴライのことを知っていますよね? "You've met Brai before, right?" 好像曾經在哪裡見過布萊的樣子耶。 27100_Middle "브라이가 사랑하던 여인이 마물의산 깊은 곳에 있어요. \r\r몬스터가 되어버린 그녀를 처단해야 하지만, 브라이는 아직도 사랑하기 때문에 손을 쓸 수 없었죠. \r\r당신이 그를 대신 해서 그녀를 편히 보내 주세요.\r\r(파티를 맺은 상태에서 만드라고라을 처치하면 파티원들도 퀘스트를 클리어할 수 있다.)" "布莱曾经深爱过的女人位于魔物之山的深处,虽然应该要阻止变成怪物的她继续作乱,但是布莱还深爱着她因此下不了手,所以请你代替他解决掉那个怪物吧!(组队一起消灭曼陀罗妖树后,队友也可以完成任务.)" 実は、ヴライの最愛の恋人はモンスターの魔法にかけられ、泉木山の少女樹精霊というモンスターになってしまいました。\rモンスターになった恋人を、ヴライは自分の手で葬らなければなりませんが、彼にはとてもそれはできないことでしょう……\r\r貴方がヴライの代わりに、彼女を葬ってあげてください。\r貴方にとってもつらいことかもしれませんが、彼女もモンスターと\rなりながらも、静かに眠ることを願っています。\r\r(パーティーを組んだ状態で少女樹精霊を倒すと、\rパーティーメンバーも一緒に該当クエストを\rクリアすることができます。) "The woman Brai loved is in Baekdusan. She became a monster and Brai was supposed to kill her. However, Brai still loved her so he failed. Would you please go take care of her and let her sleep in peace?\r\r(If you defeat Mandragora in party, the other members of the party can also complete the quest.)" 布萊曾經深愛過的女人位在魔物之山的深處,雖然應該要阻止變成怪物的她繼續作亂,但是布萊還深愛著她因此下不了手,請你代替他解決掉那個怪物吧!\r\r(組隊一起消滅曼陀羅妖樹後,隊友也可以完成任務) 27100_Title 만드라고라를 처치해 주세요. 请消灭曼陀罗妖树 少女樹精霊を倒して下さい! Please defeat Mandragora. 請消滅曼陀羅妖樹 2710_Clear 바깥에 나가면 광산이 보일꺼야. \r\r어때? 보기 드문 광산이 있지? 只要走到外围就可以看到矿山了. 怎么样? 看起来很雄伟的矿山吧? どうだい兄弟。鉱山が見えたか?滅多に見れるもんじゃねぇから、よ~く見ておくといいぞ! "If you go outside of town, you can see a mine.\r\rHow is that? It is not easy to find a mine like that, isn't it?" 只要走到外圍就可以看到礦山了. \r\r怎麼樣? 看起來很雄偉的礦山吧? 2710_Greeting "쇽쇽쇽~ \r\r마을 중에도 광산이 있는 마을이 있고, 없는 마을이 있어.\r" "咻咻咻~ 乡村啊!有矿山的乡村,也有没有矿山的乡村." いいか、よく聞け兄弟。国には鉱山のある国とない国があるんだ。 Some of towns have a mine and some of do not. 咻咻咻~ 城鎮啊!有礦山的城鎮,也有沒有礦山的城鎮. 2710_Middle 있는지 없는지는 게임정보에서 마을을 찾아 보면 광산이 있는 곳을 찾을 수 있지. \r\r쇽쇽쇽~ 쉔버리에도 광산이 있으니 한번 가봐. "至于矿山的存在,可以从游戏情报里面查询得知. 咻咻咻~ 在丹霞有座矿山,去看看吧." 鉱山があるかどうかは情報ウィンドウを見れば、すぐに分かるはずだ。\rそこで本題だが、ターランという国には鉱山があるから、行ってみな。 You can find out that from info which town has a mine or not There is a mine in Shenburry.\r\rSo why don't you go over there? 至於礦山的存在,可以從遊戲情報裡面查詢得知. 咻咻咻~ \r\r在南林城有座礦山,去看看吧. 2710_Title 쉔버리에 광산이 있어. 在丹霞那里有矿山 ターランには鉱山があるよ。 There is a mine in Shenburry. 在南林城那裏有礦山 27110_Clear 워터드래곤이 가짜라는걸 몰랐다면 \r\r히니어스는 용궁에서 다신 빛을 보지 못했겠죠. "如果不知道蛟王就是假扮龙王的冒牌货的话,希尼奥斯恐怕再也无法看到明天的太阳了…" 良かった……ありがとうございます。 "If Hineas had found out the current Sea Dragon was not his father, things would've been bad." 如果不知道蛟王就是假扮龍王的冒牌貨的話,希尼奧斯恐怕再也無法看到明天的太陽了… 27110_Greeting "히니어스가 지상을 나온 동안에, \r\r사실은 용왕이 이미 승천하셨다는 얘길 들었어요." "希尼奥斯来到陆地上的这段时间,听说其实龙王已经去世了." 貴方に言うのは少しつらいですが、実はヒニアスのお父さん……竜王は、ヒニアスが陸地に出ていた間、モンスターに攻撃されて亡くなっていたのです。 "While Hineas was out in the world, I heard that the Sea Dragon has passed away." 希尼奧斯來到陸地上的這段時間,聽說其實龍王已經去世了。 27110_Middle "즉, 지금 용궁에 있는 워터드래곤은 히니어스의 아버지가 아니라는 것이죠. \r\r히니어스가 용궁으로 돌아가 위험을 당하기 전에 어서 워터드래곤을 처치해야 해요.\r\r(파티를 맺은 상태에서 워터드래곤을 처치하면 파티원들도 퀘스트를 클리어할 수 있다.)" "也就是说,现在在龙宫里的蛟王并不是希尼奥斯的父亲.在希尼奥斯回到龙宫遇到危险之前,必须赶紧消灭可恶的蛟王. (组队一起消灭蛟王后,队友也可以完成任务.)" 今の竜王はモンスターが化けた偽りのもの……\rヒニアスはまだ気付いてないようですね。\r彼もいずれ、偽者たちに襲われその命を落とすことになるでしょう。\rそうなってしまう前にどうか、貴方が偽者を倒して下さい。\r\r(パーティーを組んだ状態で竜王を倒すと、パーティーメンバーも一緒に該当クエストをクリアすることができます。) "In other words, the Sea Dragon in the Sea Dragon Palace is not Hineas' real father. We must do something about the Sea Dragon before Hineas returns to the palace.\r\r(If you defeat Sea Dragon in party, the other members of the party can also complete the quest.)" 也就是說,現在在龍宮裡的蛟王並不是希尼奧斯的父親,在希尼奧斯回到龍宮遇到危險之前,必須趕緊消滅可惡的蛟王。\r\r(組隊一起消滅蛟王後,隊友也可以完成任務) 27110_Title 워터 드래곤을 처치해 주세요. 消灭蛟王 竜王を倒して下さい。 Please kill the Sea Dragon. 消滅蛟王 27120_Clear 이제 히니어스가 용궁으로 돌아갈 일만 남았군요. \r\r어서 돌아가 왕위를 계승해야 할텐데… "现在就只剩下把希尼奥斯送回到龙宫这件事了,要赶紧让他回去登上宝座继承王位才是…" ヒニアスはもう安全です。彼が竜宮の王になったら、竜宮にも平和が訪れるでしょう。 I guess now it's time for Hineas to return to the palace. He should go back now and accede to the throne. 現在就只剩下把希尼奧斯送回到龍宮這件事了,要趕緊讓他回去登上寶座繼承王位才是… 27120_Greeting 나중에 히니어스에게 아바마마를 잃은 슬픔을 위로해 주세요. 之后请好好安慰失去父亲的希尼奥斯吧. お父さんを亡くしたヒニアスを慰めてあげて下さい。\r彼にはもう誰もいません。一人でその悲しみを乗り越えければならないのです。\r私はここから離れることはできませんから……お願いします。 Please comfort Hineas. 之後請好好安慰失去父親的希尼奧斯吧。 27120_Middle 알다시피 용궁에 쳐들어온 주범이 워터프린세스예요. \r\r어쩌면 히니어스의 원수가 되는 몬스터죠. \r\r히니어스의 안전을 위해서 워터프린세스를 없애야 해요.\r\r(파티를 맺은 상태에서 워터프린세스를 처치하면 파티원들도 퀘스트를 클리어할 수 있다.) "就如你所知,其实入侵龙宫的主谋就是铁扇公主这个家伙.这号怪物就是希尼奥斯的仇人,为了保护希尼奥斯的安全,务必要消灭铁扇公主.(组队一起消灭铁扇公主后,队友也可以完成任务.)" その昔、竜宮はとても平和な所で、陸地の人間もみんな竜宮に住みたがっていたのです。\rしかしある日、乙姫が竜宮に現れ何もかもを……\r可愛い顔をしているから、彼女に騙されてしまったのでしょう。\rヒニアスが危なくなる前に、早く彼女を竜宮から追い出さないと!\r早く!早く!\r\r(パーティーを組んだ状態で乙姫を倒すと、パーティーメンバーも一緒に該当クエストをクリアすることができます。) "The Sea Princess was behind all of this. She is the enemy of Hineas. We need to get rid of the Sea Princess for Hineas' safety.\r\r(If you defeat Sea Princess in party, the other members of the party can also complete the quest.)" 就如你所知。其實入侵龍宮的主謀就是鐵扇公主這個傢伙,這號怪物就是希尼奧斯的仇人,為了保護希尼奧斯的安全,務必要消滅鐵扇公主。\r\r(組隊一起消滅鐵扇公主後,隊友也可以完成任務) 27120_Title 워터 프린세스를 처치해 주세요. 消灭铁扇公主 乙姫を倒して下さい。 Please kill the Sea Princess. 消滅鐵扇公主 27130_Clear 이제 아이들이 실종되는 일은 없겠군요. \r\r그동안 드라큘라로 인해 아이들을 잃은 부모님의 마음은 어찌 했을까요. "现在终于不会再有小孩失踪的这种事发生了. 这段时间因为德古拉伯爵,这些失去孩子的父母亲该有多难受啊." もう失踪事件は起こらないでしょう…… I guess the children will be safe from now on. I can't imagine the sadness of the parents who've lost their children to Dracula. 現在終於不會再有小孩失蹤的這種事發生了。\r\r這段時間因為德古拉伯爵,這些失去孩子的父母親的心情該有多難受啊。 27130_Greeting 지금까지 정의를 위해 싸운 것에 대해 작은 보답을 소지품창에 넣었습니다. "把到目前为止,为了情谊所奋斗而获得的小奖励道具放到所持物品上." 今まで私の頼みごとを聞いてくれて、本当にありがとうございました。\r持ち物を確認してみて下さい。私の気持ちがこもったプレゼントがはいっているはずです。 I've put a little token of appreciation in your inventory. 把到目前為止,為了情誼所奮鬥而獲得的小獎勵道具放到所持物品欄位上。 27130_Middle 조잡한목걸이[무기술]은 무기술을 올려줘요. \r\r의복이나 망토를 틴틴에게 분해하면 랜덤으로 얻을 수 있게 되죠. \r\r밤의 기운이 심상치 않은게 드라큘라가 돌아온 모양입니다. 검은새가 날아다니고 있군요.\r\r(파티를 맺은 상태에서 드라큘라를 처치하면 파티원들도 퀘스트를 클리어할 수 있다.) "初学者项链[武器]可以提高武器技术,把衣服或是披风交给丁丁分解,可以随机获得道具. 夜黑风高的晚上,德古拉伯爵好像悄悄地溜了进来了.黑色的乌鸦都四处乱飞… (组队一起消灭德古拉伯爵后,队友也可以完成任务.)" 見ました?ふふ……素敵なネックレスでしょう?\r武術見習いネックレスをつけると、貴方の武術は今より上がるはずですよ。\rつけてみてくださいね。\r\rこれからも、エルマシアの悪の気運を浄化するため、貴方にいろいろ頼むと思います。\r\rまず、吸血城からお願いします。\r吸血城の城主は、いつもコウモリに囲まれているヴァンパイア伯爵。\r最近、エルマシアの子供達が失踪する事件が相次いでいますが、犯人はヴァンパイア伯爵という・\r別にそういう・彼に連れ去られた子供達の魂が私に助けを求めているのです。\r早くヴァンパイア伯爵を倒して、子供達を自由にしてください……\r\r(パーティーを組んだ状態でヴァンパイア伯爵を倒すと、\rパーティーメンバーも一緒に該当クエストを\rクリアすることができます。) "The Beginner's Necklace [Weapon] increases weaponry skills.\rIf you dismantle clothes and capes using Tin Tin, you will get the necklace at a random rate.\r\r(If you defeat Dracula in party, the other members of the party can also complete the quest.)" 初學者項鍊[武器]可以提高武器技術,把衣服或是披風交給阿桶分解,就可以隨機獲得道具。\r\r夜黑風高的晚上,德古拉伯爵好像悄悄地溜了進來的樣子,黑色的烏鴉都四處亂飛。\r(組隊一起消滅德古拉伯爵後,隊友也可以完成任務) 27130_Title 드라큘라를 처치해 주세요. 消灭德古拉伯爵 ヴァンパイアを倒して下さい。 Please kill Count Dracula. 消滅德古拉伯爵 27140_Clear 바실도 켈베로스를 잡는데 실패했는데… \r\r켈베로스를 잡았다니… 连霸希尔都抓不到地狱三头犬…没想到你居然真的办到了… エナレットも失敗したことを……\r貴方は君主になれる素質も充分持っていると思いますよ。\r\r君主に立候補してみるのはいかがです? Basil failed to defeat Cerberus … but you have done it! 連霸希爾都抓不到地獄三頭犬…\r\r沒想到你居然真的辦到了… 27140_Greeting 혹시… 당신은 아벨의 초대군주인 바실에 대해 알고 있나요? 你…认识都城的君主霸希尔吗? そういえば、貴方は、エルマシアの初代君主「エナレット」を知っていますか? "By any chance, do you know about Basil, the first GoonZu of Abel?" 你… 認識都城的君主霸希爾嗎? 27140_Middle 그는 악의 존재를 확연히 볼수 있는 사람이었지요. \r\r아.. 당신 눈에도 그것들이 보이겠군요. \r\r그렇다면 지옥 심장부에 있는 켈베로스를 잡을 수 있겠어요.\r\r(파티를 맺은 상태에서 켈베로스를 처치하면 파티원들도 퀘스트를 클리어할 수 있다.) "这个人能准确看到恶魔的存在,啊…你也可以看到那些家伙啊!那么就到地狱中心去消灭地狱三头犬吧. (组队一起消灭地狱三头犬后,队友也可以完成任务.)" 彼女は悪の存在が感知できる素晴らしい君主でした。\r貴方に私が見えるということは、貴方にも悪の気運が感知できる・\r貴方にしかできないことを頼みましょう……ケルベロスをご存知でしょうか。\r地獄の心臓を持っているというケルベロスを倒して下さい。\r\r(パーティーを組んだ状態でケルベロスを倒すと、パーティーメンバーも一緒に該当クエストをクリアすることができます。) "He has the ability to distinguish evil from good. Oh, I guess you can too. If that's the case, can you go get rid of Cerberus in Hell Gate 3F?\r\r(If you defeat Cerberus in party, the other members of the party can also complete the quest.)" 這個人能準確看到惡魔的存在,啊…你也可以看到那些傢伙啊!那麼就到地獄中心去消滅地獄三頭犬吧。\r\r(組隊一起消滅地獄三頭犬後,隊友也可以完成任務) 27140_Title 켈베로스를 처치해 주세요. 消灭地狱三头犬 ケルベロスを倒して下さい。 Please kill Cerberus. 消滅地獄三頭犬 27150_Clear 당신에게도 어둠의 기운이 묻어난 것 같군요. \r\r조금 휴식을 취한 후에 다시 시작하시겠습니까? "就连你好像也染上了黑暗之气,要不要稍微休息一下再继续开始?" 貴方はモンスターからの邪気で、とても弱っていますね……。\r\r少し、休んではいかがですか? I can sense the evil energy lingering around you. Why don't you get some rest before you continue? 就連你好像也染上了黑暗之氣,要不要稍微休息一下再繼續開始? 27150_Greeting "천토궁과 명토궁, 그리고 지옥의 문입구에는 끔찍한 저주가 있어요." "地灵洞和水月洞,还有地狱之门的入口有可怕的诅咒." 行ったことはあると思いますが、天土宮と冥土宮、業炎落には呪いがかかっています。 "The Destiny Tower, Doom Tower, and the entrance of the Hell Gate are all cursed." 盤絲洞和水月洞,還有地獄之門的入口有可怕的詛咒。 27150_Middle 마물들을 잡기 위해 군대를 데리고 들어왔던 바실은 그 안에서 수많은 군사를 잃었죠. \r\r이제부터 부탁드릴 일은 명토궁의 저주를 푸는 일입니다. \r\r그 안에 어둠속에도 사물들을 정확히 볼수 있는 붉은 박쥐2가 있으니 그들을 100마리 처치해 주세요. "为了消灭这些怪物,霸希尔率领了大批军队,但是却失去了无数名官兵.现在要拜托你的事情是,请解开水月洞的可怕诅咒吧! 即使在黑暗中,也能清楚看到狂暴巨齿蝙蝠的存在,请帮我消灭100只狂暴巨齿蝙蝠!" モンスターを倒すため、エナレットの軍隊が天土宮と冥土宮、業炎落に遠征にきていたのですが、そこで、大勢の軍人が命を落としてしまったのです。\r\r私には彼らの悲鳴がまだ聞こえてきます……苦しい、助けてくれと……ずっと。\r無惨に死んでいった彼らの弔いのためにも、冥土宮のヘルバットを100匹倒してきてください "Basil brought in an army of soldiers to defeat the evil monsters but he just ended up losing all of his men.\rI am going to ask you to break the curse of Doom Tower. There are Cursed Raino Seras in the Doom Tower.\rThey can see everything clearly in darkness, so you better be careful.\r\rPlease kill 100 Cursed Raino Seras." 為了消滅這些怪物,霸希爾率領了大批軍隊,但是卻失去了無數名官兵,現在要拜託你的事情是,請解開水月洞的可怕詛咒吧!即使在黑暗中,也能清楚看到狂暴巨齒蝙蝠的存在,請幫我消滅100隻狂暴巨齒蝙蝠! 27150_Title 붉은박쥐2를 처치해 주세요. 消灭狂暴巨齿蝙蝠 ヘルバットを倒して下さい。 Please defeat Cursed Raino Seras. 消滅狂暴巨齒蝙蝠 27160_Clear 영의 눈을 가진 바실이 이를 눈치채고 군사들에게 명령을 내렸지만 \r\r혼란에 빠진 그들에겐 아무것도 들리지 않았죠. "拥有像老鹰眼睛般锐利的霸希尔,虽然向他的士兵们下达命令,但是陷入混乱的士兵们也无所适从,会变成这样也不是任何人的错." 暗黒魔法に気付いたエナレットは、軍隊に撤退の命令を出しましたが、もう既に暗黒魔法にさらされた軍人たちには、それが聞こえていなかったようでした。 "Basil tried to stop everyone from killing each other, but nobody was able to listen to him." 擁有像老鷹眼睛般銳利的霸希爾,雖然向他的士兵們下達命令,但是陷入混亂的士兵們也無所適從,會變成這樣也不是任何人的錯。 27160_Greeting 바실의 군대가 받은 공격은 어둠의 존재들이 걸어놓은 흑마법이었어요. 霸希尔的军队被黑暗诅咒的黑魔法攻击了. エナレットの軍隊が受けた攻撃は、暗闇の中のモンスターからの暗黒魔法でした。 The attack which struck Basil's army was done by the dark magic of the evil monsters. 霸希爾的軍隊被黑暗詛咒的黑魔法攻擊了。 27160_Middle 군대안의 군사들이 서로를 적으로 알고 공격하게 된 무시무시한 저주였죠. \r\r어제의 동료들이 오늘은 적으로 보였으니… 끔찍한 일이죠. \r\r바실의 군대가 혼란에 빠진 틈을 타 그들에게 맹공을 가했던 것은 갈색늑대2였습니다. \r\r그들을 100마리 처치해주세요. "军队里的士兵们被黑魔法的诅咒攻击了,昨天的伙伴很可能会变成今天的敌人… 这是多么可怕的事阿!霸希尔的军队陷入一片混乱,而对他们发出猛烈攻击的正是位在水月洞的1、2、3层的狂暴火狼!请帮忙消灭100只狂暴火狼." "どういう魔法かというと……\r\r味方が敵に見えてしまうという、怖ろしい幻術です。\r暗黒魔法を使ったのは、冥土宮1,2,3階にいるヘルジャッカルです。\r\rヘルジャッカルを100匹討伐してきてください。" "The curse made allies attack each other and killed almost everyone. What a tragedy! While they were in the midst of chaos, the Cursed Talascos attacked them. Please kill 100 Cursed Talascos." 軍隊裡的士兵們被黑魔法的詛咒攻擊了,昨天的夥伴很可能會變成今天的敵人… 這是多麼可怕的事啊!\r\r霸希爾的軍隊陷入一片混亂,而對他們發出猛烈攻擊的正是位在水月洞的1、2、3層的狂暴紅狼!\r\r請幫忙消滅100隻狂暴紅狼吧 。 27160_Title 갈색늑대2를 처치해 주세요. 消灭狂暴火狼 ヘルジャッカルを倒して下さい。 Please kill Cursed Talascos. 消滅狂暴紅狼 27170_Clear 전에도 말했듯이 그 곳에 다녀오고 난 후의 모험자님의 몸에는 흉물스러운 기운이 감돌게 됩니다. \r\r그러니 선한 기운으로 정화된 후에 다시 말을 걸어주세요. "就像之前所说的一样,从那地方回来后的冒险家身上似乎都沾染上了污秽之气,请用善良的力量来净化这些邪恶之气再来和我说话吧!" モンスターと戦った後の貴方の周りからは魔物の邪気が漂っています。\r\r少し休めば、邪気は弱まってくるはず。無理はしないで、少しは休んでください。 "Like I've mentioned before, whenever you come back from the Doom Tower, I can sense evil energy lingering around you. Please go purify yourself and then come back." 就像之前所說的一樣,從那地方回來後的冒險家身上似乎都沾染上了污穢之氣,請用善良的力量來淨化這些邪惡之氣再來和我說話吧! 27170_Greeting 난 아직도 군사들을 향해 처절히 명령을 내리던 바실의 목소리를 잊을 수가 없어요. \r\r그 참담한 음성… "我到现在还忘不了霸希尔向士兵们下达命的声音,那声音真是宏亮有魄力…" 血を吐くほどに大声で撤退、撤退と叫んでいたエナレットの声…… I can never forget Basil's miserable voice telling his men to stop killing each other. It was so tragic … 我到現在還忘不了霸希爾向士兵們下達命的聲音,那聲音真是宏亮有魄力… 27170_Middle 이제 당신에 대한 믿음이 확고해지고 있습니다. \r\r하지만 능력을 더 올리지 않으면 명토궁의 마물들로 인해 목숨을 잃을지도 몰라요. \r\r마음의 준비를 하시고 붉은곰2 100마리를 처치해 주세요. "现在我十分信任你,但是如果能力再不提升的话,恐怕会死在水月洞怪物的手下也说不定.做好心理准备,消灭100只狂暴火熊." ……あの時の光景は凄惨なものでした。\r\rもうあのときのようになってはなりません。\r\rヘルファイアベアーを100匹討伐してきてください…… "Now you have earned my trust. However, if you don't upgrade your skills, you might get killed by the monsters of the Doom Tower. Please be prepared and kill 100 Cursed Volguses." 現在我十分信任你,但是如果能力再不提升的話,恐怕會死在水月洞怪物的手下也說不定,做好心理準備,消滅100隻狂暴紅熊。 27170_Title 붉은곰2를 처치해 주세요. 消灭狂暴火熊 ヘルファイアベアーを倒して下さい。 Please kill Cursed Volguses. 消滅狂暴紅熊 27180_Clear 이제 반 이상 왔습니다. \r\r당신이 모든 임무를 완수하고 나면 저는 명토궁과 함께 자유의 몸이 될 수 있습니다. "现在已经完成一半以上了的任务了!当你完成所有任务时,我和水月洞就都可以重生获得自由了." ありがとうございます。\rエルマシアの邪気を浄化するには、まだまだ時間がかかりそうですが・・・\rあわてずに少しずつ、頑張りましょう! "Now you are more than half way through. If you complete all the missions, I can be free and so as the Doom Tower." 現在已經完成一半以上了,當你完成所有任務的話,我和水月洞就都可以重生獲得自由了。 27180_Greeting 아직까지는 나쁘지 않아 보이니 다행이군요. 幸好你看来还不坏. 休んで、頭もすっきりしたと思います。\rそろそろ次へ参りましょうか。 You have managed everything fairly well up to now. 幸好你看來還不壞。 27180_Middle 당신도 잘 알겠지만… \r\r명토궁은 제법 높은 층수에 상당히 흉폭한 마물들이 도처에 깔려 있습니다. \r\r조금만 더 힘내면 저주가 풀려가니 이번엔 흰곰2를 100마리 처치해 주세요. "你也知道的…水月洞里到处都遍布着凶猛厉害的怪物,只要再稍微努力的话,就可以破解诅咒,这次请消灭100只狂暴冰熊." 気付いていると思いますが、冥土宮のモンスターは他のところのモンスターより何倍も凶悪で、モンスターですら恐れる場所といわれています。\r\rそれを貴方が倒しているのですよ!\rだから……だから、もう少し頑張って下さい!\r\r次は、デモンベアーを100匹……長い戦いになりますが、きっと貴方なら……\r\r邪気が消え去ったときには、私も貴方も自由になれます。 "As you might already know, the Doom Tower has many floors filled with dangerous monsters running around. But you are almost to at the end. Please get yourself ready and kill 100 Cursed Kema Volguses." 你也知道的…\r\r水月洞裡到處都是兇猛厲害的怪物遍佈著,只要再稍微努力的話,就可以破解詛咒,這次請消滅100隻狂暴白熊。 27180_Title 흰곰2를 처치해 주세요. 消灭狂暴冰熊 デモンベアーを倒して下さい。 Please kill Cursed Kema Volguses. 消滅狂暴白熊 27190_Clear 감사합니다. \r\r보답으로 키메라의상자를 소지품창에 넣었습니다. "谢谢你,我已经在你的物品栏里放入了潘多拉之盒作为奖赏喔!" 無事に討伐なされたのですね。\r\rありがとうございます。これは私の気持ちです。 "Thank you. As a reward, I will put the Chimera Box in your inventory." 謝謝你,我已經在你的物品欄裡放入了潘朵拉之盒作為獎賞喔! 27190_Greeting 선한 기운을 가진 자가 악한 기운을 조금이라도 머금게 되면 위험해질 수 있으니 부디 조심하세요. "拥有善良之气的人就算是受到一点点邪恶之气,也都可能会造成危险,请务必小心." おぞましい邪気……これはさすがの貴方にも厳しいかもしれません…… Pure heart can be an easy target for the evils. Please be careful. 擁有善良之氣的人就算是受到一點點邪惡之氣,也都可能會造成危險,請務必小心。 27190_Middle 지옥개는 천토궁에서 무섭도록 사악한 기운을 뿜어내는 마물인데… 4층을 지키고 있죠. \r\r이제야 부탁드리지만 마지막 보스이니 반드시 처치해 주세요. \r\r(파티를 맺은 상태에서 지옥개를 처치하면 파티원들도 퀘스트를 클리어할 수 있다.) "地狱狗是在地灵洞里相当可怕并散发出邪恶之气的怪物…它位在地灵洞4层.虽然现在才拜托你,但是请务必消灭这只最后的终极怪物. (组队消灭地狱狗完成任务的话,组队伙伴也可以完成任务.)" ヘルハウンドの邪気は、天土宮において最も高いレベルのものです。\r気をつけてください。仲間と行くことも考え、慎重に倒してきてください。\r\r(パーティーを組んだ状態でヘルハウンドを倒すと、\rパーティーメンバーも一緒に該当クエストを\rクリアすることができます。)\r "Rekius is a monster with powerful dark energy and can be found in the Destiny Tower 4F.\rSorry to ask you favor now, but since this is the last boss monster you have to defeat, please, go now and kill that monster!\r\r(If you defeat Rekius in party, the other members of the party can also complete the quest.)" 地獄狗是在盤絲洞裡相當可怕並散發出邪惡之氣的怪物…\r\r牠位在盤絲洞4層,雖然現在才拜託你,但是請務必要消滅這隻最後的終極怪物。\r\r(組隊消滅地獄狗完成任務的話,組隊夥伴也可以完成任務) 27190_Title 지옥개를 처치해 주세요. 消灭地狱狗 ヘルハウンドを倒して下さい。 Please defeat Rekius. 消滅地獄狗 27200_Clear "어른이 되었을 때 어린시절이 가장 좋았다고 느끼지만, \r\r시간이 지나고나면 지금 살고 있던 현재도 한때 좋았던 과거가 되지 않을까요?" "虽然长大后总觉当小孩子的那段时光是最美好的回忆,但是随着时间流逝,现在的生活之后回想起来的话,不是也会变成美丽的回忆吗?" どうしましたか?悲しそうな顔をして……\r\rモンスターはモンスター。同情してはいけません。\r人間のために、エルマシアのために…… "When we become adults, we miss our childhood. I am sure that someday, we will miss times like these…" 雖然長大後總覺當小孩子的那段時光是最美好的回憶,但是其實隨著時間流逝,現在的生活之後回想起來的話,不是也會變成美麗的回憶呢? 27200_Greeting 키메라는 마을이벤트에서 나타나는 몬스터를 말하죠. \r\r그에게서도 쉽게 얻을 수 없는 상자랍니다. 卡美拉是在城镇的活动中出现的怪物对吧?要从她那里获得宝箱也不是件容易的事. キマイラボックスは初めてみましたか?ふふ。\rキマイラというのは、ときおり国の前に現れる、頭が5つもある不気味なモンスターです。\rこのボックスはそのモンスターから簡単に手に入れることができますよ。\r Chimera is a monster that appears during the Chimera Event. This is a rare box item that even Chimera doesn't drop frequently. 卡美拉是在城鎮的活動中出現的怪物對吧。\r\r要從牠那裡獲得寶箱也不是件容易的事。 27200_Middle 가지고 있는 저주받은운명스크롤은 충분한가요? \r\r갈 길이 멀지 않았어요. 곧 있으면 저희가 준비한 모험들은 끝나게 됩니다. \r\r나머지는 당신이 직접 찾아 떠나는 여행이 되겠죠. \r\r기운 내시고 검은박쥐2 100마리를 처치해 주세요. "你所拥有的被诅咒卷轴足够吗?再走不远之后,我为你所准备的冒险旅程就要结束了.接下来就是你一个人的旅行了,鼓起勇气消灭100只狂暴黑嗜蝙蝠." 冥土宮に出入りするためには、「シークレットキー」が必要なのはご存知ですね?シークレットキーは足りていますか?\r冥土宮の邪気は貴方のおかげでかなり弱くなっています!もう少し頑張りましょう!\r\r次はデモンバットです。このモンスターも100匹倒して下さい。 "Do you have enough Cursed Destiny Scrolls? You are almost there. Soon, the adventures that we've prepared for you will be over. From that point and on, you will have to discover your own adventure. So now get yourself together and kill 100 Cursed Xeno Seras." 你所擁有的詛咒卷軸足夠嗎?\r\r再走不遠之後,我為你所準備的冒險旅程就要結束了,接下來就就是你一個人的旅行了。\r\r鼓起勇氣消滅100隻狂暴黑蝙蝠。 27200_Title 검은박쥐2를 처치해 주세요. 消灭狂暴黑嗜蝙蝠 デモンバットを倒して下さい。 Please kill Cursed Xeno Seras. 消滅狂暴黑蝙蝠 2720_Clear 쇽쇽쇽~ 일하면서 먹는 잡채맛은 끝내주지. \r\r참. 광산에서 채광을 하려면 곡괭이 착용은 기본이야. 쇽쇽쇽~ "咻咻咻~ 在做事的时候吃粉丝,滋味超棒的. 对了,在矿山采矿,最基本的就是要有个镐.咻咻咻~" どうでぇ、兄弟。うめぇだろう? あのつるつるの、のどごしがたまんねぇ~!\r…おっと、言い忘れてたが採鉱するには、つるはしが必要だぞ!ちゃんと装備もしないとダメだからな!! "Eating Starch Noodle while you are working is tasty. By the way. If you want to mining at mine, you need to use a sickle." 咻咻咻~ 在做事的時候吃的粉絲,滋味超棒的. \r\r對了! 在礦山採礦,最基本的就是要有個鎬 ! 咻咻咻~ 2720_Greeting 채광을 하다보면 호흡기관이 나빠져.\r 采矿采多了!对呼吸器官不好喔. ああ、そうだ兄弟。採鉱作業は楽しいが、長時間やってると呼吸器官が悪くなるという "While you are mining, your respiratory system might become bad." 採礦採多了!對呼吸器官不好喔. 2720_Middle 그럴땐 호흡기관에 좋은 음식을 먹어야 해. 쇽쇽~ \r\r그중 잡채가 가장 저렴하지. \r\r저기 고생하는 광부들에게 잡채 30개를 나눠주자. \r\r일단 가져와봐. 这时候就要吃些对呼吸器官有益的食物. 咻咻~粉丝最为实惠了!所以打算去分给那些采矿夫30个粉丝,总之,先帮我找吧. 呼吸器官が悪くなってくると、スタミナも低下して戦闘の時、本来の力を出せなくなるそうだ。だから、みんな採鉱作業を行う時は、呼吸器官にいい食べ物をいっぱい持っていくようにしているらしいぜ。\r\r兄弟は、ザプチェを食べたことあるか?\rこいつがまた…たまらなく、うめぇんだ!!\r兄弟も作業してるやつらと一緒に食ってみろよ!! "In that case, you need to eat foods good that are good for respiratory organs. Starch Noodles are the cheapest of all. Let's give 30 Starch Noodles to minors who really work hard. Bring it to me first." 這時候就要吃ㄧ些對呼吸器官有益的食物. 咻咻~ \r\r就以粉絲最為實惠了,所以打算去分給那些採礦夫30個粉絲,總之,先幫我找吧. 2720_Title 잡채를 나눠 주자 分些粉丝吧 ザプチェを配ろう Let's share Starch Noodles 分些粉絲吧 27210_Clear 제리코왕은 흑마법을 사용하는 것이 분명해요. \r\r그 눈빛은 바실의 군대가 당한 마법을 볼 때와 느낌이 같았거든요. "颤栗谷魔王分明就是使用黑魔法的,那眼神和霸希尔的军队被魔法攻击时的感觉是一样的." イクシアの皇帝も暗黒魔法が使える人。\r気をつけたほうが良いでしょう……エナレットの軍隊のようにならないように…… I know Jericho King uses dark magic. I felt the same energy from the cursed army of Basil. 顫慄谷魔王分明就是使用黑魔法的,那眼神和霸希爾的軍隊被魔法攻擊時的感覺是一樣的。 27210_Greeting 어제밤 잠깐동안 제리코왕의 모습을 봤습니다. \r\r갑자기 보이더군요. 昨天晚上看到颤栗谷魔王突然出现一下子. 昨日の夜……イクシアの皇帝がエルマシアに来ていました。 I had a vision of the Jericho King last night. It was just a sudden flash of a rough image. 昨天晚上看到顫慄谷魔王突然出現一下子。 27210_Middle "제리코왕은 한쪽팔이 없고, 눈빛은 광기가 가득한 사람이었어요. \r\r문득 명토궁안의 검은늑대2의 눈빛과 같다고 생각을 했었는데… 등골이 오싹해지더군요.\r\r(검은늑대2를 100마리 처치한다.)" "颤栗谷魔王只有一只手臂,是个眼神中充满傲气的人.他的眼神看起来就像水月洞狂暴血狼的眼神一样可怕,只要一想到不禁令人毛骨悚然.(消灭100只狂暴血狼)" 会ったことはありませんか?\r大昔、モンスターにやられ、片腕を無くした王。\r目からは狂気を感じます。……冥土宮のアンテノーラの目にも似ていますね。\r(アンテノーラを100匹倒す) The Jericho King has only one arm and his eyes are as crazy as those Talasco Goras' eyes in the Destiny Tower. So frightening!\r(Defeat 100 Cursed Talasco Goras.) 顫慄谷魔王只有一隻手臂,是個眼神中充滿傲氣的人,他的眼神看起來就像水月洞狂暴黑狼的眼神一樣可怕,只要一想到不禁令人毛骨悚然。\r\r(消滅100隻狂暴黑狼) 27210_Title 검은늑대2를 처치해 주세요. 消灭狂暴血狼 アンテノーラを倒して下さい。 Please kill Cursed Talasco Goras. 消滅狂暴黑狼 27220_Clear "눈치 채셨을지 모르겠지만, \r\r검은돌조각은 흡혈귀 방어구를 만들 수 있는 재료입니다." "不知道我有没有看错,黑石是可以用来作成吸血防具的材料喔!" 気づいたかもしれませんが、黒い石は黄昏の防具を作る材料です。 "As you might already know, that black stone is a material for the Vampire Armor." 不知道我有沒有看錯就是,不過黑石是可以用來作成吸血防具的材料喔! 27220_Greeting 세브리노를 만났다고 했죠? \r\r혹시 그로부터 받은 물건이 있나요? 你见到赛普利诺了吗?那有没有从那里获得什么东西? セブリノに会いました?彼からなにかもらいませんでしたか? "You said you've met Sebrino, right? Did he give you anything?" 你見到塞普利諾了嗎?\r\r那有沒有從那裏獲得什麼東西? 27220_Middle 검은돌조각을 받았다니…!! 이게 무엇에 쓰는 물건인지 알고 있나요? \r\r아무래도 그 사람의 정체가 심상치 않군요. \r\r일단 흰늑대2를 100마리 처치해 주시면 돌조각에 대해 설명 드리겠습니다. "你居然拿到了黑石!你知道这个是做什么用的吗?其实说到底总还是觉得那个人有点诡异.总之先消灭100只狂暴极地狼之后,再告诉你黑石的用途吧." 黒い石をもらった……!!\rこれは何に使うものかわかりますか?あの人の正体が怪しいですね。\rとりあえず、カイーナを100匹討伐してきたら、石について説明します。 "A black stone? Do you have any idea what that stone is for? He is suspicious. After you kill 100 Cursed Talasco Monzes, then I will tell you more about the stone." 你居然拿到了黑石!你知道這個是做什麼用的嗎?\r\r其實說到底總還是覺得那個人有點詭異。\r\r總之先消滅100隻狂暴白狼之後,再告訴你黑石的用途。 27220_Title 흰늑대2를 처치해 주세요. 消灭狂暴极地狼 カイーナを倒して下さい。 Please kill Cursed Talasco Monzes. 消滅狂暴白狼 27230_Clear 드디어 모든 임무를 완수하셨군요. \r\r이로써 저와 명토궁 또한 609년만에 자유를 얻을 수 있게 되었습니다. "终于完成所有任务了. 历经609年漫长的岁月后,现在我和水月洞终于可以重获自由了!" ついに全ての任務を終えました。\rこれで私と冥土宮も609年ぶりに自由を手に入れたのです。\r\r長い戦いでしたね……本当に、本当に。 "You came far and this will be the end of the quest. Finally, after six hundred and nine years, you've set me and the Doom Tower free." 終於完成所有任務了,歷經609年漫長的歲月後,現在我和水月洞終於可以重獲自由了! 27230_Greeting 흡혈귀 세트는 상대의 피를 빨아 들임으로써 자신의 피를 채우는 마법이 담겨 있죠. 吸血鬼拥有吸取对方的血液来补充自己体力的魔法. 黄昏の防具は、相手の血を吸い取り自分の血にしてしまう魔法がこめられています。 Vampire Set sucks up other people's blood to refill his own. 吸血鬼擁有吸取對方的血液來補充自己體力的魔法。 27230_Middle 이런 무시무시한 어둠의 마법이 깃든 물건을 가지고 있는 사람은 이 세계에 흔치 않습니다. \r\r어쩌면… 세브리노는 제리코왕의 측근일지도 모르겠군요. \r\r아아… 마지막으로 검은곰2 100마리를 처치해 주세요. \r\r드디어 끝이 보입니다. "绝对不能让拥有这种黑魔法的人继续在这世界上作乱.搞不好… 赛普利诺是颤栗谷魔王的亲信也说不定!啊~~最后请消灭100只狂暴血熊,就能知道结果是怎么一回事了." このような暗黒魔法の品を持っている人はこの世にそう多くありません。\rおそらくですが、セブリノはイクシア皇帝の側近かもしれません。\r\rでは、最後の指示を出しましょう。トロメーアを100匹討伐してください。\rこの長き戦いに終止符を、あなたの手で…… "There are only a few who possess such a rare item that contains the powerful dark magic in this world. Maybe, Sebrino is very close to the Jericho King.\rAh … Please, go kill 100 Cursed Legio Volguses for the very last time. I can sense that the end of all this is very close." 絕對不能讓擁有這種黑魔法的人繼續在這世界上作亂。\r\r搞不好… 塞普利諾是顫慄谷魔王的親信也說不定。\r\r啊!最後請消滅100隻狂暴黑熊,就能知道結果是怎麼一回事了。 27230_Title 검은곰2를 처치해 주세요. 消灭狂暴血熊 トロメーアを倒して下さい。 Please kill Cursed Legio Volguses. 消滅狂暴黑熊 27240_Clear "길고 긴 모험이었지만, 끝까지 함께 한 당신은 분명 이 땅에 오기로 한 권능의 인간이라는 확신이 생겼습니다. \r\r아벨의 미래를 당신에게 맡기겠으니 부디 이 땅의 새희망이 되어 \r\r앞으로 일어날 제리코왕과의 전쟁에서 승리하시길 빕니다." "虽然这次的冒险历时长久又相当困难,但是只有你能够坚持到最后并且来到了这个地方. 现在,都城的未来就交到你手上了.你是新的希望,请一定要打败前方的颤栗谷魔王." 長い冒険の道でした……\r間違いありません。あなたが、神よりの使い……\r\rその勇ましき姿、まっすぐな志と瞳。初代君主エナレットをおもわせます……\r\rエルマシアの未来は、あなたに任せます。\rこれから起こるであろうイクシアの皇帝との戦争に勝利し、どうか……どうか、この地に平和と希望を…… It was a long journey and I now feel confident that you are the one I've been waiting for. Now I can place the future of Abel in your hands. Please protect Abel from the evil Jericho King and become the hope of Abel. 雖然這次的冒險歷時長久又相當困難,但是只有你是能夠堅持到最後才能來到這個地方。現在,都城的未來就交到你手上了,你是新的希望,請一定要打敗前方的顫慄谷魔王。 27240_Greeting "당신은 진정 제가 기다린 권능의 인간이었습니다. \r\r오, 신이시여…" 原来你真的是我一直在等的那个厉害的人啊!喔!我的天啊… あなたは私が待っていた本物の権・神よ…… "Now I am certain that you are the one who I was waiting for! Oh, dear god …" 原來你真的是我一直在等的那個厲害的人啊!\r\r喔!我的天啊… 27240_Middle 그런데 땅속 깊은 곳에서 움직임이 나타나고 있습니다. \r\r생각보다 제리코의 습격이 가까워지고 있는 것 같아요. \r\r어둠의 무리들은 흑암으로부터 생겨나죠. \r\r제 추측이 맞다면… 이 땅에서 가장 깊고 어두운 곳은 고대무덤이니 그곳으로 가봐야 할 것 같군요. "在地下深处好像有动静耶~~看来颤栗谷的攻击比想象中来的要快. 邪恶的人通常都是出现黑暗中的吧! 如果我猜得没错的话,这里最黑暗的地方,应该就是这座古代坟墓了.看来要去那里一探究竟才行." しかし、遠いどこかでイクシアの皇帝が襲撃をする準備をしています。\r思ったより、その襲撃が早くなりそうです。それを忘れてはなりません……\r\r黒の軍団のひしめきが聞こえる……\r私の推測が正しいなら、この地でもっとも暗黒の地とのゆかりがある所は古代遺跡です。そこに行ってみてください。 "I can feel the dark energy moving underground. I think the danger is a lot closer to us than we expected. The power of the dark spirited monsters originates from the black stone. If I am correct, the deepest and the darkest part of this land is the Ancient Tomb, so you should go there." 但是在地下深處好像有動靜,看來顫慄谷的攻擊比想象中來的要快。\r\r邪惡的人通常都是出現黑暗中的吧。\r\r如果我猜的沒錯的話,這裡最黑暗的地方,應該就是這座古代墳墓了,看來要去得那裡一探究竟才行。 27240_Title 고대무덤입구로 가세요. 前往古代坟墓入口 古代遺跡に行きましょう。 Go to the Entrance of Ancient Tomb. 前往古代墳墓入口. 2730_Clear 고마워. 쇽쇽쇽~ \r\r당신 정말 좋은 사람인거 같아. 谢谢你. 咻咻咻~ 你真的是一个好人. わりぃなぁ!ほんと助かるぜ!! Thank you.\rYou really seem like a nice person. 謝謝你. 咻咻咻~ 你真的是一個好人. 2730_Greeting 두더지탄광도 이렇게 평화롭던 시절이 있었어...\r\r나도 그때로 다시 돌아갈 날이 오겠지? 废弃矿坑也有过如此和平的时候… 我相信总有一天我可以再次回到那个时候? モンスターでムチャクチャになったガーラ炭鉱も、本当は凄く平和なとこだったんだぜ。驚きだろう?嘘みてぇだろう?あの頃が懐かしいぜ…ばあちゃんにも会いてぇなぁ…。 "There was a time Aoji Coal Mine was so peaceful like this once…\r\rI hope that I can get this peace one day, right?" 廢棄礦坑也有過如此和平的時候… 我相信總有一天我可以再次回到那個時後. 2730_Middle "마을 소유의 광산은 임대 신청을 해야 사용할 수 있어.\r\r채광술도 익혀야 채광이 가능해. \r\r사실 내 곡괭이가 망가져버렸는데, 마지막으로 내게 곡괭이 1개를 선물해줄 수 있겠어?" "城镇所占有的矿山需要申请才可以使用.采矿术也要熟练后才能采矿.其实我的镐已经不堪使用了.最后一个要求,可以送我1个镐吗?" はぁ…何もかも忘れてぇ時は採鉱作業が最高だぜ。\r\r鉱山に行って採鉱作業に集中すると、気分的に楽になるんだ。兄弟は採鉱作業をまだやったことないだろう?結・\r国所有の鉱山に行って賃貸・でも、・じゃ、俺様もちょいと行って来るぜ!\r\rおっと!ツルハシを持って行かねぇとな。ええと…どこにしまったっけか?\rお!あったあった!\rうん!?ツルハシが壊れてやがる!めんどくせぇなぁ…。\r兄弟、ツルハシ持ってないか?すまねぇが俺様に1つ分けてくれねぇか。 "If you want to use a mine belonging to town, you need to apply for it.\r\rAlso you can mine after you learn mining technique.\r\rActually, my Hoe is broken, so for your last job, can you give me a Hoe?" "城鎮所佔有的礦山需要申請才可以使用. 採礦術也要熟練後才能採礦. \r\r其實我的鎬已經不堪使用了, 最後一個要求可以送我1個鎬嗎?" 2730_Title 곡괭이가 필요해 需要镐 ツルハシが要る I need a Hoe 需要鎬 2740_Clear 근처에 쓰러져 있는 여잘 봤다구? \r\r흑의군단의 함정일지도 몰라!! 쇽쇽쇽!! \r\r쇽쇽쇽!! 쇽쇽! 쇽… \r\r(스파키의 말을 더 이상 알아들을 수 없게 되었다.) 在冰城附近有看到一个昏倒的女人? 那可能是黑暗军团设计的陷阱也说不定!! 咻咻咻!! 咻咻咻!! 咻咻! 咻… (再也听不懂史帕克所说的话了.) なに!黒の軍団はいなかったのか?変だな…みんな言ってたぞ!黒の軍団はそこに住んでいるって!\r女の子?女の子が倒れていただと!?どういうことだ?\rもしかすると…黒の軍団のワナかもしれねぇ!!兄弟、気をつけた方が&%#!##$$%■☆★##・・・・!!! \r(スパーキが何を言ってるのか全く理解できなくなった) You saw a woman collapsed around there??\r\rIt might be a trap of Dark Army!! Sparky Sparky Sparky …\r(Cannot understand what Sparky says anymore.) 在冰城附近有看到一個昏倒的女人? 那可能是黑暗軍團設計的陷阱也說不定!! \r\r咻咻咻!! 咻咻咻!! 咻咻! 咻… \r\r(再也聽不懂史派克所說的話了.) 2740_Greeting 이제 헤어질 시간이군. 到了要离别的时候了. …兄弟。残念だが…もうそろそろお別れの時間だ。 It is time to say good bye I guess. 到了該要離別的時候了. 2740_Middle "난 좀더 강해진 후에 반드시 복수를 할 계획이야!!\r\r들리는 소문에 의하면, 흑의군단은 추운 지방에서 왔다고 하던데… \r\r저 북쪽에 있는 얼음성이 아지트일거 같아. 쇽쇽쇽~ \r\r그쪽을 한번 둘러보고 오지 않겠어?" 我计划着要变得更强以后,来进行报酬!! 是我听来的消息:黑暗军团是从一个寒冷的地方过来的… 在北方的冰堡大厅应该就是它们的总基地. 咻咻咻~ 你要不要去那里看看呢? 色々とありがとよ。お前は本当の兄弟だ。\r俺様はな、今は弱いかもしれねぇけど、鍛えていつか絶対強くなって見せるぜ!強くなったら、必ず、黒の軍団をやっつけに行くつもりだ!!\r風の "Certainly, I will get my revenge after I become stronger than I am now!! Rumors say the Dark Army is coming from a cold place … I think Ice Castle might be a base camp for them. Why don't you look around nearby?" "我打算要變的更強以後,來進行報仇!! \r\r是我聽來的消息, 黑暗軍團是從一個寒冷的地方過來的… \r\r在北方的冰堡大廳應該就是牠們的總基地. 咻咻咻~ \r\r你要不要去那裡看看呢?" 2740_Title 얼음성에 가보지 않겠어? 不去冰堡大厅看看? 氷の城に行ってみない? Why don't you visit Ice Castle? 不去冰堡大廳看看? 28000_Clear 보통사람이라면 주변에 몬스터가 무서워서 도망갔을텐데…\r\r자네는 매우 용감한 무사인 모양이군. 정말 고맙네. "如果是一般人的话,看到周遭可怕的怪物早就逃走了…看来你真的是很勇敢的武士呢!真的谢谢你了!" 普通の人間なら、この周りのモンスターに恐れて、とっくに逃げだすはずだがの…。\rお前さんはとっても勇気のある若者だの。ありがたい。 "Normally, people can run away from monsters…\rYou are a very brave warrior, I guess. Thank you very much." 如果是一般人的話,看到周遭可怕的怪物早就逃走了…\r\r看來你真的是很勇敢的武士呢!真的謝謝你了 28000_Greeting …이… 이곳은… 허억… …这… 这个地方… 啊啊… …こ…ここは…!? Th… this place is… …這… 這個地方… 阿阿… 28000_Middle 이보게… 날 좀 도와주게…\r\r날 쫓아왔던 무서운 박쥐는 사라진건가?\r\r(켈란 퀘스트를 수행하려면 히니어스 퀘스트를 완료하고 52레벨이 되어야 한다.) "喂… 来人啊~~帮帮我呀… 一直追着我的可怕蝙蝠消失了吗? (想要执行克兰任务的话必须先完成希尼奥斯任务,达到52级才可执行.)" お前さん…わしを助けてくれんか…。\rわしに攻撃してきた恐ろしいコウモリはみえんかの・・・?\r(ケーランのクエストをクリアするためには、ヒニアスのクエストをクリアしてレベルを52まで上げて下さい) "Look… Please help me…\r\rDo the scary bat disappear after they come after me?\r\r(If you want to do Kellan's quest, complete Hineas quest and reached Lv. 52.)" 喂… 來人阿~幫幫我呀…\r\r一直追著我的可怕蝙蝠消失了嗎?\r\r(想要執行克蘭任務的話必須先完成希尼奧斯任務,達到52級才可執行) 28000_Title 이보게. 날 좀 도와주게. 喂~来人阿 帮帮我. お前さん・・・わしを助けてくれないか。 "Please, help me!" 喂~來人啊 幫幫我. 28010_Clear 이 무서운 몬스터를 처치하다니. \r\r자넨 대단한 모험가인 모양일세. "竟然帮我消灭了这么可怕的怪物,看来你真的很了不起的冒险家呢!" ホゥホゥホゥ!\rお前さんはいったい何者じゃ!その強さ…モンスターではないじゃろうな??\r本当の人間かのう?いやいや、失礼失礼。\rお前さんのあまりの強さにの、つい…ホッホッホ。\rわしもあと10歳若ければのぉ…。 You must be a great adventurer to defeat such scary monsters! 竟然幫我消滅了這麼可怕的怪物,看來你真的很了不起的冒險家呢! 28010_Greeting 자네덕에 한숨 돌렸네. \r\r내 이름은 켈란일세. 금하굴을 지키는 주교라고 할수 있지. "幸好有你救了我一命!我的名字叫做克兰,也可以说是守护圣光之地的主教." お前さんのおかげで一安心じゃ。\rわしはケラーン。 モンスターから聖王堂を守る…まぁ墓守みたいなもんだのぉ。 "Now I can take a break for a while.\r\rMy name is Kellan. \r\rI am a Bishop, charged with the protection of the Holy Shrine." 幸好有你救了我一命!我的名字叫做克蘭. \r\r也可以說是守護聖光之地的主教 28010_Middle "휴우… 이곳은 본래 신성한 굴인데, 몬스터들이 들어와 버렸다네. \r\r자네 눈빛에는 두려움이 전혀 없어 보이는데… \r\r금하굴에 있는 스펙터 스파이더 70마리 처치해줄 수 있겠는가?" "咻…这个地方本来是神圣的洞窟的,但是却闯进了可怕的怪物!你看起来好像一点也不害怕的样子…可不可以帮我消灭70只位于圣光之地的地狱蜘蛛?" そうじゃった…。\r今の聖王堂は嘆かわしいことにモンスターに占領されているのじゃ…。\rこういうふうになったのは、すべてわしの・聖王堂は本当なら心の清い人間しか出入りできない聖なる場所だが…。\r今はモンスターに占領されて、清い人間どころか、邪悪なモンスターでいっぱいじゃ。\rわしはもうこの歳じゃからの…だから、モンスターをやっつけることはできん。\rお前さんには…できるのかい?どうだい?わしを助けてくれるのかい?\r出来るのなら、聖王堂にいるクラブスパイダーーを70匹倒してくれんか? "Ah! This place supposes to be holy, but monsters invaded. \r\rThere is no fear in your eyes… \r\rCan you defeat 70 Arachnid Specters?" "咻… 這個地方本來是神聖的洞窟的,\r\r但是卻闖進了可怕的怪物來,你看起來好像一點也不害怕的樣子…\r\r可不可以幫我消滅70隻位在聖光之地的地獄蜘蛛嗎?" 28010_Title 스펙터 스파이더를 처치해 주게. 消灭蜘蛛怪 クラブスパイダーをやってくれ。 Please get rid of Arachnid Specters. 消滅蜘蛛怪 28020_Clear 쿨럭… 쿨럭… 아… 벌써 왔는가? 고맙네. \r\r늙은이의 기침 두어번 정도에 뭐 그리 놀라는가… 난 괜찮다네. 赫…哎呀…这么快就来了啊?真是谢谢了!老人家吓了一跳咳嗽罢了…我不要紧. ゴホッゴホッ…。\rおー早いの。本当にありがたい。\r咳?ホゥホゥホゥ!心配することはない。ただの風邪じゃ。\r歳はとりたくないもんじゃの…ホッホッホ。 (coughing) Ah… Are you here already? \r\rThank you. \r\rDon't make a big a fuss about old man's cough… I'm fine. 赫…哇…哎呀…這麼快就來了阿?真是謝謝了!\r\r老人家嚇了一跳咳嗽罷了…我不要緊. 28020_Greeting 휴우… 인간의 욕심이 신성한 곳을 더럽히고 말았어… 唉…因为人类的贪念弄脏了这神圣的殿堂… お前さんのような若者がいっぱいいれば、聖王堂も早く取り戻せるのにのぉ…。\rお前さんのような…勇敢で、強い正義の味方!\rふ…。その前にそういう人間が多かったなら、聖王堂をモンスターに奪われることはなかったんじゃろうな。\r全く…嘆かわしい世の中になったものじゃ。 Ah… The greed of human beings corrupted this Holy ground… 唉…因為人類的貪念弄髒了這神聖的殿堂… 28020_Middle "본래 이 곳은 사람들이 어려움을 호소할 때 주교들이 주민의 짐을 덜어줄 수 있도록 배려한 곳이었는데,\r\r몬스터들이 접근할 수 없도록 만들어진 봉인이 풀리고 말았네. \r\r일단 당장 필요한 것이 있으니, 아까 잡은 스펙터 스파이더에게서 실크 실 1개를 가져와주게." "原本这个地方是人们前来诉苦,主教们能够减轻居民的负担,照顾群众的地方.但是最近但是让怪物无法接近的封印被人给解除了. 首先最需要的是,从刚刚抓到的地狱蜘蛛身上取出1条丝线给我." ここは、本当は困っている人間が聖王様に祈るところじゃった。\rある日、モンスターが近寄れないように張っていた結界が弱くなって…それに気付いたモンスターたちがここに集まり、人間はもう聖王堂にはこれなくなったんじゃ。\rこのままにはしておけんしの…再度結界を張る準備をしなくてはならん。\rもう一度結界を張るためには、絹糸が必要なのじゃ。\rお前さん、持ってきてくれんかのぉ? "Long ago, this place was for people who need help from a Bishop, but the seal to keep monsters away from Holy Shrine has unsealed. \r\rNow, get me a Silk Thread from Arachnid Specters." "原本這個地方是人們想訴苦的時候,主教們減輕居民的負擔照顧群眾的地方,\r\r但是讓怪物無法接近的封印被人給解除了.\r\r首先 最需要的是,從剛剛抓到的地獄蜘蛛身上取出1條蜘蛛絲 給我" 28020_Title 실크 실을 구해다 주게. 帮我找到1条 丝线 絹糸がほしい。 Get me a Silk Thread. 幫我找到1條絲線 28030_Clear 괘씸한 녀석을 잡았는가? \r\r굴에 숨어 들었을 때 어찌나 제단을 부수던지… \r\r그걸 막으려다가 스펙터 스파이더의 눈에 띄어 도망쳐나오다 죽을뻔하지 않았던가… 쿨럭쿨럭… "抓到那些令人作呕的家伙了吗?屏气凝神进来洞窟的时候,这些家伙就附着在祭坛上…想要阻止他们却不小心被地狱蜘蛛给盯上了,差一点就丢了小命…真是好险…" お!成功したのかい?ゴホゥゴッホ。 Did you defeat those disgusting monsters? \r\rThey have been hiding in the pit and destroying the holy altar. \r\rI almost about died trying to stop it. (coughing) 抓到那些令人作嘔的傢伙了嗎? \r\r屏氣凝神進來洞窟的時候,這些傢伙就附著在祭壇上…\r\r想要阻止他們卻不小心被地獄蜘蛛給盯上了,差一點就丟了小命… 真是好險… 28030_Greeting 난 걱정받을 자격이 없는 노인이라네. \r\r금하굴이 이렇게 된건 내 책임도 크니 말이네… "我是个没资格被人担心的老人,圣光之地之所以会变成今天这样,说起来我也要负很大的责任…" お前さんは優しい青年だのう。今までわしの心配をしてくれる人間はいなかった…。\rホゥホゥー心配される資格もない人間ってことじゃ。\r聖王堂がこのサマになったのも全部わしの責任としかいえん。 I don't deserve your concern. \r\rIt is my fault that Holy Shrine turned into a monster's house… 我是個沒資格擔心的老人,聖光之地會變成今天這樣,說起來我也要負很大的責任… 28030_Middle 금하굴 안에는 거룩한 물건들이 많이 놓여있다네… \r\r하나씩 되찾아야 하는데… \r\r캐논몰이 자꾸만 거룩한 제단을 부수고 있네. 80마리만 잡아 주게. "圣光之地里面有很多乌漆麻黑的东西… 要一个个重新找回来才行…泥巴大炮老是在这神圣的祭坛捣乱,请帮我抓80个泥巴大炮吧." 聖王堂の中には聖なる物がいっぱいおいてあったのじゃ。全部人間が聖王様に奉げた物じゃ。今は誰に持っていかれたのか…1つも残っておらん。\r早く取り戻さないと、聖王様が怒ってしまわれる。\r全部取り戻す前に、その聖なる物を置いていた聖壇をきれいにしないとな。\r\r今の音聞いたかい?これは、キャノンモールというモンスターが聖壇を壊している音じゃ。早く聖王堂に行ってキャノンモールから聖壇を守ってくれ。 There are many holy objects in the Holy Shrine. \r\rI need to get them back one by one. \r\rMudmole Cannon keep destroying the holy altars. \r\rPlease defeat 80 Mudmole Cannon. 聖光之地裡面有很多烏漆麻黑的東西… \r\r要一個個重新找回來才行… \r\r泥巴大炮老是在這神聖的祭壇搗亂.請幫我抓80隻的泥巴大怪吧. 28030_Title 캐논 몰을 없애주게. 泥巴大炮 キャノンモールを倒してくれ。 Get rid of Mudmole Cannon. 泥巴大炮 28040_Clear 벌써 돌아왔는가? 쿨럭 쿨럭… \r\r이 다이아몬드는 금하굴을 되찾을 때 제단에 복구할 물건이네. \r\r쿨럭… 쿨럭… 정말 고맙네. 这么快就回来了?咳咳… 这颗钻石可以让圣光之地重新复原祭坛.咳咳… 呵呵…真的谢谢你了. 早いのう!ゴッホゴッホゴッホ…。\rダイアモンドを神様に捧げると祈り事が叶えるとの言い伝えだぞ。 Have you already come back? \r\r(coughing) This Diamond will be used to restore the Holy Shrine on the altar. \r\rThank you very much. 這麼快就回來了? 咳咳… \r\r這顆鑽石可以找回聖光之地重新復原祭壇,喀喀… \r\r呵呵…真的謝謝你了. 28040_Greeting 캐논몰 녀석은 제단 뿐만 아니라 값진 것을 매우 좋아한다네.\r\r마치 까마귀가 빛나는 물건을 좋아하는 것처럼 말이지. "泥巴大炮那些家伙不只是喜欢附着在祭坛上,听说他们还很喜欢那些高价值的东西,就像乌鸦也会喜欢那些闪闪发光的东西一样." キャノンモールの野郎は聖壇だけじゃなくて、聖壇の上にあった高そうなものを全部盗っているはずじゃ。 "Mudmole Cannon are fond of not only a holy altar but also valuable objects, similar to how crow loves shining objects." 泥巴大炮那些傢伙不只是喜歡附著在祭壇上,聽說他們還很喜歡那些高價值的東西.\r\r就像烏鴉也喜歡那些閃閃發光的東西一樣. 28040_Middle 그래서 가지고 있는 것이 다이아몬드지. \r\r캐논 몰을 잡으면 떨어지는 다이아몬드가 있을 것이야. \r\r그 다이아몬드 1개만 가져다 주게. "所以那些家伙身上应该会有钻石。抓到泥巴大炮的话,一定会找到钻石的,帮我找1颗钻石回来吧!" その中でもダイアモンドをキャノンモールが持っているという・お前さん…言わんでもわかるな?ダイアモンドを落とすまで、キャノンモールを攻撃してくれ。 "So, they have diamonds. \r\rIf you are hunting Mudmole Cannon, you would get Diamonds from them. \r\rPlease get me one Diamond." 所以那些傢伙身上應該會有鑽石.\r\r抓到泥巴大炮的話,一定會找到鑽石的,幫我找1顆鑽石回來給我吧 28040_Title 다이아몬드가 필요하네. 需要1颗钻石 ダイアモンド1が必要。 I need a Diamond. 需要1顆鑽石 28050_Clear 쿨럭쿨럭… 수고했네. \r\r일이 이렇게 되고야 말다니… \r\r명백한 반역인데도 군주에게 알리지 못하고 벌벌 떤 나의 잘못인게지… "咳咳…辛苦你了!事情竟然变这样了…没办法如实告诉君主关于他们的叛乱,这都是懦弱的我的错啊…" ゴッホゴッホ…。\r帰ってきたのか。お前さんは本当に強いのう。 (Coughing) Well done. It can't be happening. \r\rIt is my fault that I was afraid to talk to the Goonzu. \r\rIt is clearly treason! 喀喀… 辛苦你了!事情變既然變這樣了…\r\r沒辦法即時告訴君主他們的叛亂,這都是懦弱的我的錯阿… 28050_Greeting 쿨럭… 쿨럭… 아아… 숨쉬기도 쉽지 않군 그래. \r\r이 모든 것이 다 내 죄라네. "咳咳…唉唉…哎呀…我真的是坐立难安,这所有的事都是我的错." ゴッホゴッホ…。\r咳…実はわしはただの風邪を引いているわけじゃない。\rこれは神様からの罰。聖王堂を守れなかったからな。 (Coughing) Ahh… It is hard to breathe. \r\rAll those things are my fault. 咳咳… 唉唉…哎呀…\r\r我真的是坐立難安,這所有的事都是我的錯. 28050_Middle "물질에 눈이 멀어 귀족들이 흑의군단측과 결탁을 해버린 것이지… \r\r난 그것을 막아낼 수 없었어… \r\r흑의군단이 간혹 아벨에 나타나 전쟁을 일으키곤 하는데, \r\r그 전쟁을 기다렸다가 흑의군단을 1명 이상 처치해주게." "利欲熏心的贵族们和黑暗军团勾结…而我却无能为力去阻止…黑暗军团偶尔会出现在亚帝里斯引起战争,等待战争开始后,消灭1名以上的黑暗军团成员." お金に目が暗んだ貴族たちが黒の軍団と結託してエルマシアに悪の邪気が強くなり、モンスターの力も強くなったのじゃ。わしには…貴族に逆らう力なんかなかった。黒の軍団は知っておるよな?たまにエルマシアに現れ、罪のない人間を攻撃してくる悪の軍団!!\rわしのこの手で…この手で…黒の軍団をやっつけたい気持ちでいっぱいじゃが、わしはもう歩くことすら出来ない老人。\rお前さん…わしの代わりに黒の軍団を倒してくれんか。1人でもいいぞ。 Royals are in collusion with Dark Army and have the desire for material gain. \r\rI couldn't stop it. \r\rDark Army show up in Abel from time to time and bring about war. \r\rWait for the war and kill more than one Dark army. "利慾薰心的貴族們和黑暗軍團勾結… \r\r而我卻無能為力去阻止…\r\r黑暗軍團偶爾會出現在亞帝里斯引起戰爭,等待戰爭開始消滅1名以上的黑暗軍團的成員" 28050_Title 이게 다 내 잘못이네. 都是我的错 すべてわしのミス。 All those things are my fault… 都是我的錯 28060_Clear 자네는 읽는 속도가 엄청 빠르군 그래. \r\r영특한 머리를 갖고 있는 모양이야. \r\r그 머리는 지오반니의 축복을 받았군 그래. 哇你阅读的速度真快耶~~你的头脑还真好耶. 看来应该是受到了至无反逆教的祝福才会如此. ホォー!\rお前さんは頭がよいのぅー。\r飲み込みが早いっ。その頭のよさはラティウス教からの祝福じゃな。 Your reading speed is very fast! \r\rYou must be smart. \r\rI think your brain must be blessed! 哇你閱讀的速度真快耶~\r\r你的頭腦還真好耶.\r\r看來應該是受到了至無反逆教的祝福才如此 28060_Greeting 자네. 이 땅에서 살아가는데 꼭 필요한게 뭔지 아는가? \r\r쿨럭쿨럭… 活在这个地方最需要的东西是什么呢? 咳咳咳… このエルマシアで生き残るためには何が一番必要なのか、お前さんはわかっておるな?ゴッホゴッホ…。 "Son, do you know what is necessary to live in this land?" 活在這個地方最需要的東西是什麼呢? \r\r喀喀喀… 28060_Middle "무기술도 뛰어나야 하지만 제조는 삶을 풍요롭게 하는데 기본조건이라네. \r\r제조기술을 습득하기 위해서는 제조기술책을 읽어야지. \r\r원하는 [제조기술]을 골라 책을 읽어보도록 하게.\r\r(채광, 농경, 어획은 해당되지 않는다.)" "虽然说战斗技术也必须要杰出,但制作技术是让生活过得丰富的基本条件.为了学习制造技术,必须要阅读制造技术书. 选择想要学习的[制造技术]书籍来阅读. (不属于采矿,农耕,渔获)" 知らない?オホホホホ。\rそれは、製造術という技術じゃ。もちろん、武術も必要だが、製造は暮らしを豊かにする基本条件じゃ。覚える方法?\r製造術を覚えるには、製造術の本を読まんと。\rなんで、いきなり製造の話じゃと?お前さんが強いのは確かだが…製造はまだまだじゃ。わしを助けてくれたお前さんにアドバイスをしただけだから、そんなに深く考えんでいい。わかったのう?\r\rじゃ、本を読んでみなされ。製造の本だぞ。製造の本。\r(採鉱、農耕、漁獲は該当しないようだ) "Weaponry skills are important, but manufacturing is a basic skill to make your life enriched. \r\rIn order to gain manufacturing skill, you need to read manufacturing books. \r\rChoose one of the manufacturing skills and read a book.\r(Mining, Farming, Fishing are not included.)" "雖然說戰鬥技術也必須要傑出,但製作技術是讓生活過得豐富的基本條件.為了學習製造技術,必須要閱讀製造技術書. \r\r選擇想要學習的[製造技術]的書籍來閱讀.\r\r(不屬於採礦, 農耕, 漁獲)" 28060_Title 제조기술을 습득하였는가? 学到制造技术了吗? 製造技術は覚えているのか? Did you get manufacturing skills? 學到製造技術了嗎? 28070_Clear 좋은 스승을 만났는가? \r\r부지런히 기술을 올려 스승보다 나은 청출어람이 되길 바라네. "遇到好老师了吗?勤奋努力好好地继续提升技术,希望你能青出于蓝而更胜于蓝." どんな匠じゃったかの?怠けないで、まじめに技術を磨いてその匠を越してみるのも面白いのじゃ。 Did you meet a good teacher? \r\rI hope you practice hard and have better skills than your teacher. 遇到好老師了嗎? \r\r勤奮努力好好地繼續提昇技術,希望你能青出於藍而更勝於藍. 28070_Greeting 기술책을 읽었으면 배운 기술을 써먹어야겠지? 쿨럭쿨럭… "读完技术书后,应该学会书里教给你的技术了吧? 咳咳咳…" 本を読むだけじゃ、何にもならん。\r覚えた技術はちゃんと使えないとな。ゴッホゴッホ…。 "If you read a skill book, you should practice it, right? (Coughing)" 讀完技術書後應該都學會書裡的教給你的技術了吧? \r\r喀喀… 28070_Middle "기술을 올리기 위해서는 엔펠리스에 있는 최고 장인의 제자가 되야 한다네. \r\r가서 배우고 싶은 장인에게 퀘스트를 받고, 1개 이상 완료하고 오게." "为了提升技术,必须要成为都城最厉害铁匠的弟子. 去了之后向想学习的铁匠接受任务,完成1个以上的任务之后再来." 技術をもっと磨きたい時は、トキヤ城に住んでいる匠を訪れるのじゃ。\rトキヤにはさまざまな技術の一番の腕前を持っている匠たちが住んでいる。そこに行って、お前さんが覚えたい技術の匠を訪れるのじゃ。\r匠を訪ね、クエストを1個以上クリアしてきなされ。 "In order to raise your skill, you need to be a student of the artisan in Hanyang. \r\rGo and get a quest from the artisan who you want to learn from, and complete more than one quest." "為了提昇技術,必須要成為都城最厲害鐵匠的弟子.\r\r去了之後向想學習的鐵匠接受任務,\r\r完成 1個以上的任務之後再來." 28070_Title 제조퀘스트를 받아 오게. 接受制造任务 製造クエストを受けてみなさい。 Get a manufacturing quest. 接受製造任務 28080_Clear 잘했네. \r\r스킬이 늘어날수록 높은 가치가 있는 아이템들을 만들어낼 수 있지. 做得真棒!技能等级越高就可以获得价值更高的道具喔! notext(28080_Clear) "Good. \r\rAs your skill grows, you will make more valuable items." 做得真棒!\r\r技能等級越高就可以獲得價值更高的道具喔! 28080_Greeting 제조란 것은 사람들이 필요한 것들을 만든다는데 큰 의의가 있는 법. "所谓的制作技能是人人都必须要会的,具有很大意义的技术." notext(28080_Greeting) You can find a method of manufacturing to make goods that people need. "所謂的製作技能是人人都所必須要會的,\r\r具有很大意義的技術" 28080_Middle 인간이 인간을 도와 더불어 사는 것은 모두가 함께하는 사회에 꼭 필요한 것일세. \r\r제조를 계속해서 하다보면 스킬이 늘어날걸세. \r\r제조스킬을 10 만들어 보게. "在人与人互助合作的社会中,制造技术是一门必须的技术,继续学习制造技术,技能就会提升,请把制造技能提升到10." notext(28080_Middle) "It is necessary that all people help each other. \r\rIf you keep on manufacturing goods, your skills will increase. \r\rIncrease your manufacturing skill to Lv. 10." 在人與人互助合作的社會中,製造技術是一門必須的技術,繼續學習製造技術,技能就會提昇,請把製造技能提昇到10 28080_Title 제조스킬 10을 만들게. 制作制造技能10 notext(28080_Title) Make your manufacturing skill Lv. 10. 製作製造技能10 28090_Clear 쿨럭쿨럭… 왜 자꾸 기침이 멈추지 않는게지…\r\r아아… 벌써 돌아왔는가? 오오… 이 그릇이 맞네. 정말 고맙네. 咳咳…我怎么一直咳个不停咧… 哎呀…这么快就回来啦?哇…没错就是这个瓷碗.真的谢谢你了! ゴッホゴッホゴッホゴッホゴッホ…。\r咳が止まらん。逆に酷くなった感じがする…。\rお……神よ…。\r\rおー戻ってきたのか?そうじゃ!その陶磁器だ。\rアリガトウよ。 "(coughing) I don't know why I cannot stop coughing…\r\rOh… you are back. \r\rYes, this is the right one. Thank you, thank you." 咳咳…我怎麼一直咳個不停咧…\r\r哎呀…這麼快就回來啦? \r\r哇…沒錯就是這個碟子.真的謝謝你了 28090_Greeting 금하굴 안에 거룩한 물건들이 많이 있다고 한 것을 기억하는가? \r\r콜록콜록… 생각해보니 말한적이 없는거 같군. "还记得我曾经说过圣光之地里面有很多神圣的物品吗? 咳咳…咦,仔细想想我好像没跟你说过耶~~" 聖王堂の中には神様に捧げた聖なる物がいっぱいあったというわしの言葉は覚えておるのかい?ゴッホゴッホ……ええと…言ってなかったかね? Do you remember that I said there are holy objects in the Holy Shrine? \r\r(coughing) or… did I forget? 還記得我曾經說過聖光之地裡面有很多神聖的物品嗎? \r\r咳咳…咦仔細想想我好像沒跟你說過耶 28090_Middle 쿨럭쿨럭… 어젯 밤 꿈에 어떤 현상이 보였다네. \r\r좋지 않은 예감이 드는데… \r\r종교의식에 필요한 사기그릇 3개를 가져다 주겠나? \r\r이 늙은이가 고개숙여 부탁하겠네. "咳咳…昨天夜里我做了个梦,有种不祥的预感…你可以帮我拿到举行宗教仪式需要的3个碟子来给我吗?我这老人低头求你了." ゴッホゴッホ…昨日の夜、いやな夢を見てしまったんじゃ…。この胸騒ぎは何じゃろう…。いやな・お前さん、わしのために陶磁器を3個持ってきてくれんかい?このままじゃ、頭がおかしくなりそうじゃ。早く聖王様への儀式を始めないと…頼む…。 (coughing) I saw a phenomenon in my dreams last night. I don't feel good about this. \r\rWould you bring me 3 units of Potteries for a religious ritual? \r\rI beg you for this. 咳咳…昨天夜裡我做了個夢.有種不祥的預感…\r\r你可以幫我拿到舉行宗教儀式需要的3個碟子來給我嗎? \r\r我這老人低頭求你了. 28090_Title 사기그릇을 가져다 주겠나? 可以拿碟子来给我吗? 陶磁器をもってきて。 Can you get me Potteries? 可以拿碟子來給我嗎? 28100_Clear 쿨럭쿨럭… 아… 이것은 나의 스승님이신 주교께서 사용하셨던 대접과 똑같은 모양이구나… \r\r예전에 수련받던 시절이 떠오르는군… 정말 고맙네. 咳咳…哇…这个跟我的师父主教大人用过的盘子一模一样耶…让我想起了以前受训的时候…真的谢谢你了. ゴッホゴッホゴッホ…あ…。 \rこれは、わしの師匠…が使っていた平鉢によく似とる…。\r習練を受けていた頃を思い出させるな…ホォホォホォ。 I guess this is the same design as my mentor Bishop used to use. \r\rIt reminds me my old times… Thanks. 咳咳…哇…\r\r這個跟我的師父主教大人用過的盤子一模一樣耶…\r\r讓我想起了以前受訓的時候….真的謝謝你了. 28100_Greeting 자네에게 한가지 더 부탁해도 되겠는가? \r\r종교의식에 필요한 물건 중 한가지가 더 있다네. 我还有件事要拜托你可以吗?是举行宗教仪式必须要有一件东西. もう一つ頼んでいいじゃろうか。 Can I ask you one more thing? \r\rThere is one more thing I need for a ritual. 我還有件事要拜託你可以嗎? \r\r是舉行宗教儀式所必須要有一件東西 28100_Middle "제단위에 사기그릇외에 대접이 더 필요한데, 시간이 얼마 남지 않았네. \r\r빨리 의식을 치러야 할 것 같네. \r\r대접 5개를 가져다 주게." "在祭坛上除了碟子之外,还需要盘子.所剩时间不多了,必须赶快举行仪式,帮我找5个盘子吧." 聖王様への儀式をするためには、聖壇の上にさっきの陶磁器と平鉢が必要じゃ。わしはとても動くことはできん。\r頼むから…持ってきてくれ。時間がないから、急ぐがいい。 "I need Plates on the altar, and there is very little time left. \r\rWe need to perform a ritual as soon as possible. \r\rGet me 5 Plates." "在祭壇上除了碟子之外,還需要盤子,所剩時間不多了.\r\r必須趕快舉行儀式.幫我找5個盤子." 28100_Title 대접을 구해 주게. 我找到盘子. 平鉢が必要。 Get me Plates. 幫我找到盤子. 28110_Clear "레벨이 높다고만 해서 좋은 스승은 아닐걸세. \r\r그렇지만, 스승은 여러모로 제자에게 많은 도움을 주는 훌륭한 인연이라네." "你说你等级虽高但却不是当师父的料?当了师父之后,可以帮助很多徒弟,这是相当难得的缘份耶!" レベルが高いだけではいい師匠になれん。\r弟子が求めていることを全部把握してその答えを出すのが一番の師匠じゃ。 "You cannot be a good mentor only with a low level.\r\rHowever, the mentor system is an effective way to help new mentees." "你說你等級雖高但卻不是當師父的料?但是,\r\r當了師父之後,可以幫助很多徒弟,這是相當難得的緣份耶" 28110_Greeting 스승님 생각이 나서 말인데. 혹시 자네는 스승이 있는가? \r\r좋은 스승은 좋은 제자를 키울 수 있다네… 쿨럭… 唉~~想起了我的师父…咦~~你有师父吗? 优秀的师父就会有优秀的徒弟…咳咳… お前に師匠はいるのかい…? "Speaking of a Mentor, do you have one? \r\rA good mentor will help raise a good mentee." 唉~想起了我的師父了,咦~你有師父嗎? \r\r優秀的師父就會有優秀的徒弟… 咳咳… 28110_Middle "하늘에서 지오반니의 곁에 계신 스승님께서 이런 내 모습을 보며 무어라 하실지… 쿨럭쿨럭… \r\r자네도 충분히 제자를 키울 수 있는 레벨이 된 것 같은데,\r\r커뮤니티를 클릭하고 스승등록창을 열어 스승등록을 한번 해보게." "在天上待在至无反逆身边的师父,看到我这个模样不知道会说些什么… 咳咳…你也达到了可以栽培弟子的等级了.点选交流的选项打开登记师父窗口进行申请师父. (一定要按下按键申请师父才能成功)" わしの師匠は今、天国からわしを見ているのかね?\rあわせる顔なんかないのに…ゴッホゴッホ…ゲハッ!\rお前さんも弟子をとっても恥ずかしくない技術力やレベルの持ち主。\rコミュニティをクリックして、師匠登録ウィンドウを開き、師匠登録をやってみなさい。 \r(必ず、ボタンをクリックして師匠登録に成功しなくてはいけない) "What would my mentor, who is staying beside Giobannie in heaven, say to me if he sees me? I think you have reached a high enough level to receive mentees. \r\rClick on community and open the ‘Mentor' window and request for a Mentee.\r(Click on the ‘Request for mentor' button and complete and register to mentor list.)" 在天上待在至無反逆身邊的師父,看到我這個模樣不知道會說些什麼… \r\r咳咳…你也達到了可以栽培弟子的等級了,點選交流的選項打開師徒視窗進行申請師父 \r\r(一定要按下按鍵申請師父才能成功) 28110_Title 스승등록을 해보았는가. 登记师父 師匠登録はしてみたかい? Have you tried Mentor registration? 登記師父 28120_Clear "초보자가 뭐라고 하던가? \r\r아아 잠깐, 잠깐 기다려…" "新手说什么呢?啊啊~~等等,稍等一下…" 返事はもらったんか? "What did Novice say? \r\rOh, hold on. Hold on a minute!" "新手入門者說什麼呢? \r\r啊啊 等等,稍等一下…" 28120_Greeting 그렇다면 자네도 스승된 입장에서 제자를 키워보는 것도 좋겠지. 쿨럭… "你也成为了师父,站在师父的立场上培训徒弟感觉还不错吧…咳咳…" お前さんもいい腕前の持ち主だし、そろそろ弟子を育てるのはどうかね?ゴッホゴッホ。 I guess you can help raise your mentee as a mentor. 你也成為了師父,站在師父的立場上培訓徒弟感覺還不錯吧…咳咳 28120_Middle "언젠간 자네와의 인연이 닿는 제자가 나타날 것이네. \r\r직접 제자를 찾아 나서는 것은 어떻겠는가? \r\r스승등록창을 열면 초보자리스트가 보이는데, 리스트에 있는 초보자에게 귓말을 걸어 보게. \r\r(반드시 인사만 할 것.)" "我想和你有缘的徒弟总有一天会出现的,要不然你直接去寻找徒弟如何?打开登记师父窗口,就可以看到新手入门者的列表,试试跟在列表中的新手传送密语吧~~(一定要打招呼喔.)" 師匠登録ウィンドウを開くと、エルマシアの初心者リストが "Well, one day you will meet your mentee. \r\rWhy don't you find one yourself? \r\rIf you click on ‘mentor' button in menu, you will see ‘Novice list'. Whisper one of them. \r\r(You should say hello only.)" "我想和你有緣的徒弟總有一天會出現的,要不然你直接去尋找徒弟如何?\r\r打開登記師父視窗就可以看到新手入門者的列表,試試看跟在列表中的新手入門者發送悄悄話吧\r\r(一定要打招呼喔.)" 28120_Title 초보자에게 말을 걸어 보게. 和新手说话 初心者に声をかけてみなさい Have a small talk with Novices. 和新手入門者說話 28130_Clear 잘했군… 흐음… \r\r나의 제자들은 모두 금하굴에서 모두 목숨을 잃었지… \r\r쿨럭쿨럭… 결국 난 좋은 스승이 되지 못했어. 做得真棒… 咳咳…我的徒弟们全都战败死在圣光之地了…唉唉… 看来我最终还是无法成为一个好老师啊. 早いのう。わしの弟子はみんな、聖王堂のモンスターに殺されたのじゃ…。ゴッホゴッホ…結局、わしはいい師匠ではなかったという証拠じゃ…。 "You did well… Hmm… \r\rAll my mentees have lost their lives in Holy Shrine. (coughing) \r\rEventually, it turned out that I wasn't a good mentor after all..." 做得真棒… 咳咳…\r\r我的徒弟們全都戰敗死在聖光之地了…\r\r唉唉… 看來我最終還是無法成為一個好老師啊 28130_Greeting 자네가 좋은 스승이 되어서 잘 보살펴줘야 그 제자가 또 좋은 스승이 될수 있다는 점을 잊지 말게나. "你成为优秀的师父后,记得要好好照顾徒弟,这样你的徒弟以后也可以成为优秀的师父." お前さんがよい師匠にならんと、弟子もよい弟子にはならんことを覚えとくんだぞ。 They can't be a good mentee unless you take care of them. 你成為優秀的師父後,記得要好好照顧徒弟,這樣你的徒弟之後也可以成為優秀的師父 28130_Middle 그럼 어서 초보자가 자네를 스승으로 설정하게끔 좋게 말을 건네 보게. \r\r제자를 1명 받아야 한다네. 쿨럭쿨럭… "那么,赶快跟新手说好话,让他成为你的徒弟.至少要收到1名徒弟喔~~咳咳…" 早く初心者がお前を師匠として認めるよう、声をかけてみるのじゃ。弟子を1人以上受け入れてみなさい。ゴッホゴッホ…。 Have a nice conversation with a novice so that you have a good mentee-mentor relationship. \r\rYou need to receive a mentee. (coughing) 那麼,趕快跟新手入門者說好話讓他成為你的徒弟.\r\r至少要收到1名徒弟喔~咳咳… 28130_Title 제자를 받아 보게. 收徒弟 弟子を受け入れてみよう Except a mentee. 收徒弟 28140_Clear 제법 무게가 무겁지? \r\r그래도 자네의 몸을 지켜주는 중요한 도구이니 방어구를 신경쓰도록 하게. 쿨럭쿨럭… "重量挺重的吧?不过可别小看这条腰带,他可是保护你性命非常重要的防具.咳咳…" 結 "Isn't it heavy? \r\rHowever it is an important piece of armor to protect you, so keep it in mind. (coughing)" 重量挺重的吧? 不過可別小看這條腰帶,他可是保護你性命非常重要的防具.咳咳… 28140_Greeting 그런데 자네의 레벨이 어느 정도인가? 不过你的等级到了什么程度呢? ところで、お前さん。ベルトはつけているかね? "By the way, which level are you?" 不過你的等級到了什麼程度呢? 28140_Middle "그에 걸맞는 무기와 방어구는 필수라는 점 알고 있나? 쿨럭쿨럭… \r\r의외로 허리띠에 신경을 안 쓰는 자들이 많은데, 허리띠를 항상 착용하도록 하게나. \r\r그리고 왠만하면 자네 레벨에 맞는 허리띠를 착용하도록 하게." "知道什么武器和防具适合他呢?咳咳… 看来有很多人都不大用腰带耶,要不要用用腰带啊?可以的话,找一条适合你等级的腰带来用用吧!" ゴッホゴッホ…。\r戦闘に出る人間の中では、鎧や兜は念を入れて選んでいるくせにベルトにはそんなに気にしていない人間が多いんじゃ…。\rお前さんは、そうしちゃいかんぞ。ベルトも戦闘にはとても大事なもの。わしの弟子もみなベルトをつけていたら、生き残れたもしれん…。\r "Did you know that the right level of weapon and armor is necessary for you? (coughing) \r\rThere are many people who do not care about a belt, but I believe you should equip a belt all the time. \r\rAlso, use the right level of belt for your level." "知道什麼武器和防具適合他呢?咳咳… \r\r看來有很多人都不大用腰帶耶,要不要用用看腰帶啊,可以的話,找一條適合你的等級的腰帶來用用吧" 28140_Title 50레벨 이상의 허리띠를 착용하게. 系腰带 ベルトを装備してみましょう。 Equip a Belt. 繫腰帶 28150_Clear 오오… 이제 금하굴에 나타난 몬스터들이 거의 다 사라졌구나. \r\r쿨럭쿨럭… 哇… 出现在圣光之地的怪物们终于全部消失了.咳咳… おお…聖王堂のモンスターも、もう底が見えたようじゃ!ゴッホゴッホ。 Oh! Now the monsters in Holy Shrine are almost gone. (coughing) 哇… 出現在聖光之地的怪物們終於全部消失了.咳咳… 28150_Greeting 금하굴안에 으시시한 몬스터가 한무리 더 있다네. 听说圣光之地里面还有一种可怕的怪物在那肆虐. ベルトもつけたことだし、聖王堂のモンスターを狩りに行ってくれんかの? There is one more kind of monster in Holy Shrine. 聽說在聖光之地裡面還有一種可怕的怪物還在那肆虐. 28150_Middle "해골병사들인데, 주변에 오면 뼈가 부딪치는 소리를 내며 공포감을 조성한다네… \r\r쿨럭… 스컬뱃 녀석들을 100마리만 처치해주면 금하굴을 되찾을 수 있을 것이네." "听说这些骷髅兵士们,经过他们身旁会听到骨头碰撞的声音,那刺耳的声响听起来相当可怕令人毛骨悚然…咳咳…消灭掉100只骷髅蝙蝠的话,就可以恢复圣光之地的原貌." 聖王堂に入ると、ドクロのモンスターがいるのじゃが…先ほど、お前さんがやっつけてくれたモンスターとは比べ物にならない位に強いモンスターじゃ…。\r名前はスカルミニデーモン。お前さんがスカルミニデーモンを100匹やっつけてくれたら、多分聖王堂も取り戻せると思うのじゃ。 "They are skull soldiers. They create fear in us with the sound of bones. \r\rIf you defeat 100 of Skeletor Bat, we can get back Holy Shrine." "聽說這些骷髏兵士們,來到他們身旁會聽到骨頭碰撞的聲音,那刺耳的聲響聽起來相當可怕令人毛骨悚然…\r\r咳咳…消滅掉100隻 骷髏蝙蝠的話,就可以恢復聖光之地的原貌." 28150_Title 스컬 뱃을 처치해 주게. 消灭骷髅蝙蝠 スカルミニデーモンをやっつけてくれ。 Take care of Skeletor Bat. 消滅骷髏蝙蝠 28160_Clear 이제 몬스터에게 쫓겨도 걱정이 없겠군. \r\r앗… 나는 됐네. 어차피 오래 살지 못할테니 내 것은 필요없네. 现在被怪物追也不怕了吧. 哈…我能活的日子也不多了.反正也活不久所以不需要那些东西. もう安心じゃ…。わし?ホォホォホォー。\rわしはもう85じゃ。死んでもいい年だぞ。もし、本当に死ぬことになっても、それは全部神様が決めたこと。逆らうことはできん。 "So, now you don't have to worry that you might be chased by a monster. \r\rOh… I'm ok. \r\rI will not live much longer anyway… I don't need one." 現在被怪物追也不怕了吧. \r\r哈…我能活的日子也不多了.\r\r反正也活不久所以不需要那些東西 28160_Greeting 난 다시 이 봉인을 막을 방법을 찾고 있었네… \r\r난 반드시 찾아내야 한다네. 我正在找寻能再次阻止封印的方法…一定要找到才行啊. 聖王堂のモンスターはお前さんが全部やっつけてくれたし…わしは外からまたモンスターがやってこれないように結界を強くする方法を探してみるつもりじゃ。 I'm looking for a way to complete the resealing. \r\rI must find the way. 我正在找尋能再次阻止封印的方法…\r\r一定要找到才行啊. 28160_Middle "그런데 자네 무엇을 타고 있나? \r\r마을정보에서 탈것 거래소를 찾으면 탈 것을 구할 수 있는데, 전투에는 좋은 말이 필요하지. \r\r속도 14 이상의 말을 타도록 하게." "不过你都骑什么来呢?到城镇情报里的马市就可以找到坐骑道具,战斗需要一匹好马.骑一匹速度在14以上的快马吧!" モンスターが攻撃されたという・何でじゃと?逃げるのじゃ!\r国情報-牧場で検索して見るんじゃ。牧場に行って14以上の速度を出す馬を探して買うんじゃ。ハリーアップじゃ! "By the way, what are you riding? \r\rYou can get a horse in the Horse Market and you can check the whereabouts of Horse market in the town info. \r\rYou will need it while you're in a battle. \r\rRide a horse which is more than speed 14." "不過你都騎什麼來呢?\r\r找到城鎮情報裡的馬市就可以找到坐騎道具,戰鬥需要一匹好馬.\r\r騎一匹速度在14以上的快馬吧" 28160_Title 발 빠른 말을 타도록 하게. 骑快马 足の速い馬に乗ってみよう。 Ride a faster horse. 騎快馬 28170_Clear 블러디뱃이 있었던가? \r\r감옥안에 어린아이들이 있다고? 쿨럭쿨럭… \r\r어린아이들이 왜 그곳에… 听说有吸血蝙蝠在那?还有小孩被关在监狱里?啧啧…小孩们怎么会在那种地方呢… 吸血ブタこうもりは見つけたんか?\r何?吸血城に子供たちが捕まっていたと?どういうことじゃ…!!ゴッホゴッホ。\r Did you see Bloody Bat in there? \r\rChildren in the cells? (coughing) \r\rWhy are children in there? 聽說有吸血蝙蝠在那?\r\r還有小孩被關在監獄裡? \r\r嘖嘖…小孩們怎麼會在那種地方呢… 28170_Greeting 아무래도 무언가가 이 곳을 빠져 나간듯한 불안감이 엄습해 오고 있네… 쿨럭쿨럭… "这个地方气氛相当阴森诡异,进入这地方莫名的不安感涌上心头… 咳咳…" 胸騒ぎがする…ゴッホゴッホ…。 "I don't know how can I explain, but I feel like something is missing." "這個地方氣氛相當陰森詭異,進入這地方莫名的不安感湧上心頭… 咳咳…" 28170_Middle 자네 얘길 들어보니 마지막 남은 블러디뱃이 금하굴에서 도망친 모양이더군. \r\r흉악한 몬스터인데… 내 제자들이 그놈들에게 당했던거네. \r\r사실 꿈에서 흡혈성 지하가 보였다네. 그곳에 한번 가보겠나? "进入这地方后,发现最后剩下的吸血蝙蝠似乎是从圣光之地逃亡过来这里,是非常残暴凶恶的怪物…我的徒弟们都被攻击了.其实在梦里曾经看到过吸血伯爵城堡,要去那个地方看看吗?" 聖王堂にいた吸血ブタこうもりが全部吸血城に移動する夢をみたんじゃ…。この夢は絶対何かを意味してるに間違いない。普通の夢じゃない…。頼む。吸血城の地下に行って吸血ブタこうもりがいるかどうか確認してくれ。 "I guess one last Bloody Bat escaped from Holy Shrine. \r\rIt is a heinous monster. \r\rMy mentees were defeated by them. \r\rIn fact, I saw Dracula Castle Torture Chamber in my dream. Would you go there?" "進入這地方後,發現最後剩下的吸血蝙蝠似乎是從聖光之地逃亡過來這裡,是非常殘暴兇惡的怪物…\r\r我的徒弟們都被攻擊了.\r\r其實在夢裡曾經看到過南蠻鬼城,要去那個地方看看嗎?" 28170_Title 흡혈성으로 가보겠나? 要前往吸血伯爵城堡冒险吗? 吸血城に行ってきなさい。 Will you go to Dracula Castle? 要前往南蠻鬼城冒險嗎? 28180_Clear 정말 고맙네. \r\r원수를 갚은 느낌이 들어 마음이 후련하네만… 쿨럭쿨럭… "真的是谢谢你了,能报仇雪恨的感觉真好…咳咳…" 本当に感謝する。本当にこれで…許してもらえるじゃろうか…。 Thank you. \r\rI feel like we got some kind of revenge on them. (Coughing) "真的是謝謝你了, 能報仇雪恨的感覺真好…咳咳…" 28180_Greeting 휴… 내 얘길 들어보게. \r\r지오반니교에서는 원수를 용서하라는 말이 있네. 咻…曾经在至无反逆教有句话说要原谅自己的仇人. ふ…実はわしは、ラティウス教で「敵を許せよ」と教えてもらっていたんじゃ…。 Ah… Listen to me. There is a command to forgive your enemy… 咻…曾經在至無反逆教有句話說是要原諒自己的仇人. 28180_Middle 그렇지만… 꿈에서도 그 놈에게 당하고 있던 내 제자들을 잊을 수가 없으니 이를 어쩌누… \r\r부탁이 있네. \r\r내 제자들을 해친 흉악한 블러디뱃을 150마리만 처치해주게. "但是…我连在梦里都无法忘记被那些家伙杀死的我那些可怜徒弟们…有件事要拜托你,帮我消灭掉150只吸血蝙蝠,替我那些可怜的徒弟们报仇!" だが、わしは今も吸血ブタこうもりにやられている弟子たちの夢をみるのじゃ…。この夢は死ぬまで繰り返されるじゃろうな。\rわしは生きてはいるが、本当は死んだのと変わらん…。毎日が地獄じゃ…。\rお前さん・・・頼む。吸血ブタこうもりをやっつけてくれんかい?1匹残さずに全部…。\r皆殺しにしてくれ・・・。(150匹倒す). "However… I cannot forget my mentees who were defeated, even in my dreams. \r\rDo me a favor… Please defeat 150 Bloody Bat." 但是… 我連在夢裡也無法忘記被那些傢伙殺死的我可憐的徒弟們…\r\r有件事要拜託你,幫我消滅掉150隻吸血蝙蝠替我那些可憐的徒弟們報仇 28180_Title 블러디뱃을 처치해 주게. 消灭吸血蝙蝠 吸血ブタこうもりを倒してくれ Please defeat Bloody Bat. 消滅吸血蝙蝠 28190_Clear 헬레나가 만든 약이라면 확실하겠지… \r\r그 아이는 잘 크고 있는가? \r\r지오반니 성전에 와서 자주 나와 이야기도 하고 놀고 가던 헬레나가 갑자기 보고 싶군 그래… "确定是尹天仇制作的药吧…那孩子长大很多了吗?记得他以前常常来至无反逆教闲聊串门子的,突然好想看看尹天仇喔…" これは、ファーナが作った薬かのう?\rファーナはよくここに遊びに来てたんじゃ…ふふふ。元気にしとるかな。\rファーナが作った薬なら、絶対効くはずじゃ。 "If these are from Hellena, they will be the most effective medicine. \rIs she alright? \r\rI suddenly miss her. \rShe used to stop by Giobannie temple from time to time…" 確定是藥郎中製作的藥吧…那孩子長大很多了嗎?\r\r記得他以前常常來至無反逆教閒聊串門子的,突然好想看看藥郎中喔… 28190_Greeting 아무래도 난 주교의 자격이 없는것 같네… 我好像没资格当主教… どうもわしには聖王堂を守る資格なんかなかったみたいじゃのう。 I don't think I'm the right one to be a Bishop... 我好像沒資格當主教… 28190_Middle 금하굴뿐만 아니라 사랑하는 내 제자들도 지키지 못한 주제에… \r\r원수를 갚을 분노의 칼만 지니고 있었으니 말일세… \r\r지오반니를 뵐 낯이 없네… 쿨럭쿨럭…쿨럭쿨럭… \r\r혈압이 좀 올라가는 것 같군… 마을에서 고혈압약을 5개 구해다 주겠는가? "不只无法守卫圣光之地,连我亲爱的徒弟们也保护不了…心中一直怀抱着要报仇雪恨的愤怒利刃…无颜面对至无反逆教主了…咳咳咳咳…我血压好像又升高了…可以帮我从城镇那找5个高血压药来给我吗?" 聖王堂だけじゃない…弟子たちも守れなかった。\r死んで聖王様に合わせる顔もない…ゴッホゴッホ…わしには地獄が似合うんじゃ…。\rゴッホゴッホゴッホ…ゴッホゴッホゴッホ。\r\rうぅ…うっ。血圧が…!\r近くの国に行って補血湯を買ってきてくれんか? I couldn't protect Holy Shrine or my mentees. \r\rThe only thing that I have is rage for them.\r\rHow can I face Giobannie? (coughing) \r\rI feel like my blood pressure is going up. \r\rCan you get me 5 units of Hypertension Pills? "不只無法守衛聖光之地,也保護不了我親愛的徒弟們…\r\r心中一直懷抱著要報仇雪恨的憤怒利刃…\r\r無顏面對至無反逆教主了…咳咳…咳咳… 我血壓好像又升高了…\r\r可以幫我從城鎮那找5個高血壓藥來給我嗎?" 28190_Title 고혈압약이 필요하네. 需要高血压药 補血湯が必要。 I need Hypertension Pills. 需要高血壓藥 28200_Clear 쿨럭쿨럭…. 오늘 하늘이 매우 맑군… \r\r금하굴을 되찾아줘서 고맙네… 지오반니의 축복이 늘 함께 할 것이네.\r\r오… 이 죄많은 내가 눈 감는 날에 이렇게 좋은 날씨를 주시다니… 쿨럭쿨럭…\r\r지오반니신이시여… 죄많은 저를 용서해 주시고 당신의 품에서 편히 쉴 수 있게 이끌어주소서… "咳咳…今天天气真晴朗啊…能帮我找回圣光之地真是谢谢了…至无反逆教的祝福一直与我同在! 咳咳…没想到我这个罪人连要死的这天,赐予了我这么好的天气… 咳咳…伟大的至无反逆神啊…原谅我这个罪人,让我沐浴在您慈爱的怀抱中安息…" ゴッホゴッホゴッホ。今日はとても晴れておる。わしはもう長くない…。\r聖王堂を取り戻してくれたお前さんには本当に感謝してる。\rおぉ…聖王様よ。\rこんなにいい日にわしを迎えにきてくださったのですか…ゲハッ。 (Coughing) The sky is very clear today. \r\rThank you for giving Holy Shrine back to me. \rBless you.\r\rOh… Giobannie gives a fine day to this guilty man's last day. Giobannie… Forgive this guilty man and lead me to your peaceful arms. 咳咳…. 今天天氣真情朗啊…能幫我找回聖光之地真是謝謝了… \r\r至無反逆教的祝福一直與我同在 咳咳…沒想到我這個罪人連要死的這天,也賜予我這麼好的天氣… 咳咳…\r\r偉大的至無反逆神啊…原諒我這個罪人,讓我能沐浴在您慈愛的懷抱中安息… 28200_Greeting 부탁이 하나 더 있네. \r\r보통사람과는 달리 영적인 것을 볼 줄 아는 아이가 있다네. "我还有一件事要拜托你.听说有个小孩和普通人不一样,具有阴阳眼,可以看到灵异的东西." お前さんには何度も助けてもらった。本当に、ありがとうよ。\rお前さんに会ったのも、すべてラティウス教のお導きかもしれんのぉ。\r最後に1つ頼んでいいじゃろうか?\rジェフリという子を探してくれんかのう?ジェフリという子は、普通の子とは違って霊的な I need one last favor from you. \r\rThere is a kid who can see abnormal things. "我還有一件事要拜託你. \r\r聽說有個小孩和普通人不一樣,具有陰陽眼可以看到靈異的東西." 28200_Middle "일전에 그 아이가 내게 이상한 말을 했었는데, 자꾸만 마을의 아이들이 사라진다고 한다네… \r\r혹시 흡혈성 지하에 있는 아이들이… 쿨럭쿨럭… \r\r그 아이도 위험한 일을 겪고 있을지 모르니… 제프리를 찾아가서 도와주게." "之前那个小孩曾对我说一些奇怪的话,加上城镇的小孩一直不断消失…难道在吸血伯爵城堡地下的那些孩子是…咳咳…不知道那孩子会不会有危险…找到杰普利帮帮他吧!" 毎日ここにきて、わしとラティウス教の勉強をしていたんじゃが…この1ヶ月は…1回も…。さっき、お前さんが言ったな。吸血城に子供がおったと。それって、ジェフリじゃないかの・・・よくわからんが、そんな感じがするのじゃ・・・。頼む。ジェフリを探してくれ。 "He told me weird things before. \r\rHe said children of town keep disappearing. \r\rMaybe the children who locked in the Dracula Castle Torture Chamber cell are… \r\rHe might be in danger as well, so please help him." "之前那個小孩曾對我說一些奇怪的話,加上城鎮的小孩一直不斷消失 \r\r…難道在南蠻鬼城地下的那些孩子是…咳咳…\r\r不知道那孩子會不會有危險…找到傑普利幫幫他吧" 28200_Title 제프리.. 그 아이를 도와주게. 杰普利.. 帮帮那孩子. ジェフリ…を助けてくれ。 Please help Jeffry. 傑普利.. 幫幫那孩子. 28500_Clear 아. 프레드릭 님이라…. 아아. 기억이 날 듯하면서도 안 나는군. 흠흠. \r그런데 내가 보이나? 나조차도 보이지 않는데 당신이라고 잘 보일까? \r지나가는 여행자가 실수로 나를 향해 돌을 던져도 나는 무엇인가 지나가는 느낌조차 들지 않소. 恩…弗雷德… 怎么想不起来了呢。\r你看得见我吗?连我都看不清楚,你肯定更不行哦。\r路过的行人向我丢石子,我也感觉不到有人经过。 notext(28500_Clear) 아. 프레드릭 님이라…. 아아. 기억이 날 듯하면서도 안 나는군. 흠흠. \r그런데 내가 보이나? 나조차도 보이지 않는데 당신이라고 잘 보일까? \r지나가는 여행자가 실수로 나를 향해 돌을 던져도 나는 무엇인가 지나가는 느낌조차 들지 않소. notext(28500_Clear) 28500_Greeting 빈 허공에 칼만 떠있는 것 같군.\r내가 왜 이렇게 되었는지 참……. 现在只能看见武器在空中漂浮。\r我怎么会变成这样了呢…… notext(28500_Greeting) 빈 허공에 칼만 떠있는 것 같군.\r내가 왜 이렇게 되었는지 참……. notext(28500_Greeting) 28500_Middle "엇. 누구냐?!\r누군데 보이지 않는 나를 스쳐 지나가지 않고 말을 거는 것이지? \r나를 알고 있다면 암호를 말하라.\r(95레벨 이상, 프레드릭 퀘스트 완료 후에 다시 말을 걸어보자.)" 谁啊?!\r是谁和我说话? \r如果认识我就说出密码吧。\r(95级以上,完成弗雷德任务后,在来找我吧。.) notext(28500_Middle) "엇. 누구냐?!\r누군데 보이지 않는 나를 스쳐 지나가지 않고 말을 거는 것이지? \r나를 알고 있다면 암호를 말하라.\r(95레벨 이상, 프레드릭 퀘스트 완료 후에 다시 말을 걸어보자.)" notext(28500_Middle) 28500_Title 아이고 내 신세야. 哎!可怜的我啊… notext(28500_Title) 아이고 내 신세야. notext(28500_Title) 28510_Clear 정말 신나게 싸웠나 보군. 힘이 넘쳐 흐르는군.\r그런데 너무 숨가빠 하는군? \r우선 숨부터 고르지. 好像打得很过瘾啊。\r但是喘得太厉害了吧?\r先喘口气吧。 notext(28510_Clear) 정말 신나게 싸웠나 보군. 힘이 넘쳐 흐르는군.\r그런데 너무 숨가빠 하는군? \r우선 숨부터 고르지. notext(28510_Clear) 28510_Greeting 내가 이렇게 사람이라고 할 수 없는 모습으로 여기에 있던 것도 오랜 시간이 흘렀군. 이게 다 지난 흑의 군단과 한 전쟁 때문이지. \r우리는 그들을 막기 위해서 많은 노력을 해왔지. \r높은 성벽을 쌓고 군대를 주둔시키는 것 같은 것들 말이지. 我已经在这儿很长时间了。这都是因为发生了与黑暗军团的战争。\r我们很努力的阻挡他们。\r包括筑城墙、建立军队等。 notext(28510_Greeting) 내가 이렇게 사람이라고 할 수 없는 모습으로 여기에 있던 것도 오랜 시간이 흘렀군. 이게 다 지난 흑의 군단과 한 전쟁 때문이지. \r우리는 그들을 막기 위해서 많은 노력을 해왔지. \r높은 성벽을 쌓고 군대를 주둔시키는 것 같은 것들 말이지. notext(28510_Greeting) 28510_Middle "이거 내 이야기만 하고 있군. \r각설하고 광전사를 만나본 일이 있나? 누군가의 실력을 알아보기에 그만한 것이 없지. \r자 가서 60마리, 혼자서 신나게 한번 보란 듯이 싸워 보라구." 只顾着说我的事情了。\r见过狂战士吗?那是最容易看出实力的方式了。\r去抓60只吧。去好好打一仗。. notext(28510_Middle) "이거 내 이야기만 하고 있군. \r각설하고 광전사를 만나본 일이 있나? 누군가의 실력을 알아보기에 그만한 것이 없지. \r자 가서 60마리, 혼자서 신나게 한번 보란 듯이 싸워 보라구." notext(28510_Middle) 28510_Title 의뢰를 위한 실력테스트 实力测试 notext(28510_Title) 의뢰를 위한 실력테스트 notext(28510_Title) 28520_Clear 어떤가? \r내가 지칠 때 누군가 내 뒤를 받쳐주고 있다는 것에 대한 기분이?든든하지 않은가? \r뭐 자네가 잡은 몬스터라는 것들이 나와 함께 훈련 받던 대원들이지만 말이지. 예전에 그들과 함께 훈련 받던 시절이 그립군.. 怎么样?\r在你很疲惫的时候,有人在后面支持你的感觉很好吧?\r你抓的那些怪物,曾经是和我一起接受训练的队员,真怀念那时候啊。 notext(28520_Clear) 어떤가? \r내가 지칠 때 누군가 내 뒤를 받쳐주고 있다는 것에 대한 기분이?든든하지 않은가? \r뭐 자네가 잡은 몬스터라는 것들이 나와 함께 훈련 받던 대원들이지만 말이지. 예전에 그들과 함께 훈련 받던 시절이 그립군.. notext(28520_Clear) 28520_Greeting 왜 혼자서 싸워 보라 했는지 전투를 해본 자 라면 느낀 바가 있을 것이다. \r이곳의 몬스터들은 자신들 이외에 던전에 들어오는 모든 사람을 침입자로 여기고 공격한다. 뭐 이를 테면 집단 전에 강한 몬스터라고 할까? \r흑군의 저주를 받기 전 이곳을 지키던 병사들이라서 집단 전에 강한 것이다. \r\r그런 집단 전에는 집단으로 맞서는 것이 적당한 대응방법이라고 생각하지 않나? 只要参加过战斗的人,肯定知道为什么让你自己去打。\r这里的怪物把所有进入地牢的人当作侵入者。可以说是强于团队战的怪物。\r因为在收到黑暗军团诅咒之前,他们是守护这里的士兵,所以团队战斗力很强。\r\r面对团队战,你不觉得集体应对是很好的办法吗? notext(28520_Greeting) 왜 혼자서 싸워 보라 했는지 전투를 해본 자 라면 느낀 바가 있을 것이다. \r이곳의 몬스터들은 자신들 이외에 던전에 들어오는 모든 사람을 침입자로 여기고 공격한다. 뭐 이를 테면 집단 전에 강한 몬스터라고 할까? \r흑군의 저주를 받기 전 이곳을 지키던 병사들이라서 집단 전에 강한 것이다. \r\r그런 집단 전에는 집단으로 맞서는 것이 적당한 대응방법이라고 생각하지 않나? notext(28520_Greeting) 28520_Middle 동료가 있는 것은 좋다. 왜냐하면 각자의 부족함을 채울 수 있기 때문이지. 같이 사냥하면 사냥 카운트도 올릴 수 있고 경험치 등등 뭐 여러 가지 혜택이 돌아간다. 이런 혜택이 있는 이유는 하나의 팀으로 보여지기 때문이다. \r자 이제 팀을 꾸려보도록 한다. \r파티를 통해서 광전사 100마리 잡아 오도록 한다. 有同伴是很好的。因为可以各自发挥自己的优势。一起打怪,可以提升打怪效率,也可以获得经验值等多种优惠。这些优惠是因为被当作是一个团队。\r好了,组一下队吧。\r组队猎杀100只狂战士。 notext(28520_Middle) 동료가 있는 것은 좋다. 왜냐하면 각자의 부족함을 채울 수 있기 때문이지. 같이 사냥하면 사냥 카운트도 올릴 수 있고 경험치 등등 뭐 여러 가지 혜택이 돌아간다. 이런 혜택이 있는 이유는 하나의 팀으로 보여지기 때문이다. \r자 이제 팀을 꾸려보도록 한다. \r파티를 통해서 광전사 100마리 잡아 오도록 한다. notext(28520_Middle) 28520_Title 파티사냥의 효과 组队打拐的效果 notext(28520_Title) 파티사냥의 효과 notext(28520_Title) 28530_Clear 오~ 반짝반짝 하는 것이 좋군.\r그 옛날 이런 무기가 있었다면 말이지. \r이렇게 저주에 걸려 유령이 되지 않았을 텐데… 음…… 噢~闪闪发光,真好啊。\r如果以前有这样的武器就好了。\r那么,就不会受到诅咒了… notext(28530_Clear) 오~ 반짝반짝 하는 것이 좋군.\r그 옛날 이런 무기가 있었다면 말이지. \r이렇게 저주에 걸려 유령이 되지 않았을 텐데… 음…… notext(28530_Clear) 28530_Greeting "그래 무기에 대한 가치를 아는 사람이니 아티펙트는 알고 있겠지? \r어떤 발명품은 각고의 노력을 통해 만들어 지지만, 어떤 발명 품들은 실수에 의해서 만들어지기도 한다. 노력에 대한 보상 같은 거랄까?" 既然知道武器的价值,那么,应该也知道加工吧? \r有些东西是通过刻苦努力获得的,但是有些东西是因为失误获得的。可以说是对努力的奖励吧。 notext(28530_Greeting) "그래 무기에 대한 가치를 아는 사람이니 아티펙트는 알고 있겠지? \r어떤 발명품은 각고의 노력을 통해 만들어 지지만, 어떤 발명 품들은 실수에 의해서 만들어지기도 한다. 노력에 대한 보상 같은 거랄까?" notext(28530_Greeting) 28530_Middle 우리도 그런 노력의 보상을 한번 봐야 하지 않겠나? \r우리 때 이런 것들이 있었다면 그렇게 허무하게 지지 않았을 것인데 말이지. 이렇게 부러진 내 검에도 뭔가 변화가 필요한데 말이지. 그럼 지금부터 아티펙트를 만들어 보도록 한다.\r(아티펙트 1개 만들어 보기) 那么,咱们是不是也要获得一些奖励呢?\r如果当时有这些东西,就不会输得这么惨了。我的这把残剑也需要一些变化哦。那么,从现在开始做结晶体吧。\r(做一个结晶体。 notext(28530_Middle) 우리도 그런 노력의 보상을 한번 봐야 하지 않겠나? \r우리 때 이런 것들이 있었다면 그렇게 허무하게 지지 않았을 것인데 말이지. 이렇게 부러진 내 검에도 뭔가 변화가 필요한데 말이지. 그럼 지금부터 아티펙트를 만들어 보도록 한다.\r(아티펙트 1개 만들어 보기) notext(28530_Middle) 28530_Title 장비에 결정체를 사용해 보십시오. 在装备上用一下结晶体吧。 notext(28530_Title) 장비에 결정체를 사용해 보십시오. notext(28530_Title) 28540_Clear 그 정도는 입어줘야 나 전투 한번쯤 참가해 봤소 이런 것 아니겠나?! 至少要加工成这样,才能算是参加过战斗啊。 notext(28540_Clear) 그 정도는 입어줘야 나 전투 한번쯤 참가해 봤소 이런 것 아니겠나?! notext(28540_Clear) 28540_Greeting 우리는 낡은 대포와 화기로 흑의 군단을 대비했었다.\r매일 같이 갈고 닦고 사용해서 만반의 전투를 준비했었지.\r그런데 우리에겐 변변한 갑옷 하나 없었다. 실력만이 나를 보호할 수 있었을 뿐이지.. 我们是以旧的大炮和武器对抗黑暗军团的。\r每天又擦又磨的,很努力了做了准备。\r但是我们没有可以穿出去的盔甲。只能用实力保护自己。 notext(28540_Greeting) 우리는 낡은 대포와 화기로 흑의 군단을 대비했었다.\r매일 같이 갈고 닦고 사용해서 만반의 전투를 준비했었지.\r그런데 우리에겐 변변한 갑옷 하나 없었다. 실력만이 나를 보호할 수 있었을 뿐이지.. notext(28540_Greeting) 28540_Middle 방어구는 무기보다 중요한 전투의 기본이다. 내가 남의 공격에서 살아남아야 누군가에게 공격을 할 수 있다는 것이지. 물론 선공하는 것도 있지만 선공을 당할 수도 있으니 그 피해를 최소화 하자는 것이다. \r레벨이 이 정도쯤 되었다면 물리 방어력 650이상은 갖춰야 하지 않겠는가?\r(물리 방어력 650이상 방어구 착용으로 맞추기.) 防具比武器还要重要,使战斗必须品。因为只有我从敌人的攻击中生存下来,才可以攻击别人。当然也可以先攻击对方,但是难免会遭到对方的攻击,所以要讲伤害最小化。\r等级达到这个程度的话,物理防御力最少要在650以上。?\r(通过防具,将物理防御力提升到650以上。) notext(28540_Middle) 방어구는 무기보다 중요한 전투의 기본이다. 내가 남의 공격에서 살아남아야 누군가에게 공격을 할 수 있다는 것이지. 물론 선공하는 것도 있지만 선공을 당할 수도 있으니 그 피해를 최소화 하자는 것이다. \r레벨이 이 정도쯤 되었다면 물리 방어력 650이상은 갖춰야 하지 않겠는가?\r(물리 방어력 650이상 방어구 착용으로 맞추기.) notext(28540_Middle) 28540_Title 방어구 착용 佩戴防具 notext(28540_Title) 방어구 착용 notext(28540_Title) 28550_Clear 광전사라 싸움의 기술이 무식해 보일지라도 고도의 훈련을 받았던 사람 아니 몬스터다. \r함께 훈련했으니 내가 그들의 실력을 가장 잘 안다고 할 수밖에 없지. 저주는 언제쯤이나 풀릴지 갑갑하군……. 휴 狂战士虽然看起来很粗俗,但是也是受过强化训练的怪物。\r因为是一起接受训练的,所以我很了解他们的实力。不知道什么时候才能解开诅咒。真让人忧心啊… notext(28550_Clear) 광전사라 싸움의 기술이 무식해 보일지라도 고도의 훈련을 받았던 사람 아니 몬스터다. \r함께 훈련했으니 내가 그들의 실력을 가장 잘 안다고 할 수밖에 없지. 저주는 언제쯤이나 풀릴지 갑갑하군……. 휴 notext(28550_Clear) 28550_Greeting 아까도 말했지만 광전사 그 놈들은 누군가의 실력을 테스트 해보기에 좋지. 실력 하나는 알아줄 수 밖에 없으니까 말이지. 刚才也说,狂战士很适合于测试实力。因为不管怎么样,他们的实力是必须认可的。 notext(28550_Greeting) 아까도 말했지만 광전사 그 놈들은 누군가의 실력을 테스트 해보기에 좋지. 실력 하나는 알아줄 수 밖에 없으니까 말이지. notext(28550_Greeting) 28550_Middle 흑군의 저주에 걸려서 용맹하고 믿음직스러웠던 그들의 모습은 사라지고 전투에 목숨을 거는 미친 전사가 되어버렸지. \r광전사라는 이름처럼 이성적인 의지를 상실했다. \r무조건 싸우려고 드는 그들과 한번 붙어 보도록 하지. \r1800명정도 상대하면 전투의 감이 생기지 않겠나.(파티사냥 가능) 因为黑暗军团的诅咒,曾经极为勇猛、可信的战士消失了,现在只是一群好战的疯狂战士。\r就如狂战士的名字一样,他们已经失去的理智。\r你去和他们比拼一下吧。 \r击败1800只左右,应该有点感觉了吧。(可组队打怪) notext(28550_Middle) 흑군의 저주에 걸려서 용맹하고 믿음직스러웠던 그들의 모습은 사라지고 전투에 목숨을 거는 미친 전사가 되어버렸지. \r광전사라는 이름처럼 이성적인 의지를 상실했다. \r무조건 싸우려고 드는 그들과 한번 붙어 보도록 하지. \r1800명정도 상대하면 전투의 감이 생기지 않겠나.(파티사냥 가능) notext(28550_Middle) 28550_Title 의뢰를 위한 실력테스트2 实力测试2 notext(28550_Title) 의뢰를 위한 실력테스트2 notext(28550_Title) 28560_Clear 원하는 기능을 단축키 하나로 사용할수 있다니 정말 대단하지 않는가? \r설정 한 후에는 단축키를 통해서 원하는 기능 마음껏 사용할 수 있다고 한다. 可以用一个快捷键来实现所需的功能,是不是很厉害啊。\r设置后,可以通过快捷键,使用你所需要的功能。 notext(28560_Clear) 원하는 기능을 단축키 하나로 사용할수 있다니 정말 대단하지 않는가? \r설정 한 후에는 단축키를 통해서 원하는 기능 마음껏 사용할 수 있다고 한다. notext(28560_Clear) 28560_Greeting 게임을 좀 더 빠르게 이용하는 방법으로 단축키 라는 것이 있다. \r숨겨진 스킬 창을 찾는 것 보다 단축키를 이용하는 것이 빠르게 원하는 것을 이용할 수 있다는 것이지. \r자신이 쓰고 싶은 것들만 선택해서 쓸 수 있다고 하던데… 快捷键是为了让游戏更加方便。\r与隐藏着的技能栏相比,使用快捷键会更加方便。\r据说可以使用自己想使用的技能。 notext(28560_Greeting) 게임을 좀 더 빠르게 이용하는 방법으로 단축키 라는 것이 있다. \r숨겨진 스킬 창을 찾는 것 보다 단축키를 이용하는 것이 빠르게 원하는 것을 이용할 수 있다는 것이지. \r자신이 쓰고 싶은 것들만 선택해서 쓸 수 있다고 하던데… notext(28560_Greeting) 28560_Middle 아직 사용방법을 모르는 것 같군. 내가 알려 주도록 하지. \r메뉴-시스템-나만의 메뉴설정을 통해서 나만의 메뉴를 사용할 수 있다. \r작은 창이 한 개 나타났는가? \r작은 창 왼쪽에 화살표를 눌러서 사용하고자 하는 메뉴를 한번 설정하면 사용 가능하다는 것이지. 한번 시도 해보도록. 你好像还不知道使用方法哦。我告诉你吧。\r通过菜单-系统-我的菜单设置,可使用我的菜单。\r出现小窗口了吧?\r点击小窗口左侧的箭头,设置想要使用的菜单,就可以使用了。要试一下吗? notext(28560_Middle) 아직 사용방법을 모르는 것 같군. 내가 알려 주도록 하지. \r메뉴-시스템-나만의 메뉴설정을 통해서 나만의 메뉴를 사용할 수 있다. \r작은 창이 한 개 나타났는가? \r작은 창 왼쪽에 화살표를 눌러서 사용하고자 하는 메뉴를 한번 설정하면 사용 가능하다는 것이지. 한번 시도 해보도록. notext(28560_Middle) 28560_Title 특별한 사용법 特殊使用法 notext(28560_Title) 특별한 사용법 notext(28560_Title) 28570_Clear 상대 할만 하던가? 힘을 합치고 작전을 짜고 진을 맞춘다는 것은 자신이 가진 힘을 최대한으로 이용하기 위해서 그런 것 이지. \r제군 또한 힘의 합을 맞추기 위해 그러지 않았는가? 怎么样?还可以吗?一起制定战略、布陈,就是为了最好的发挥每个人的优势。\r您也是为了最好的发挥优势,采用了这种方式。 notext(28570_Clear) 상대 할만 하던가? 힘을 합치고 작전을 짜고 진을 맞춘다는 것은 자신이 가진 힘을 최대한으로 이용하기 위해서 그런 것 이지. \r제군 또한 힘의 합을 맞추기 위해 그러지 않았는가? notext(28570_Clear) 28570_Greeting 집단 전에 강 하려면 개개인의 능력이 역시 그만큼의 힘을 내줘야 한다는 것쯤은 알고 있겠지? 한사람이 잘한다고 해서 그 집단이 강한 것이 아니다 如果要在团队战中取胜,每个人的能力也都要发挥出来。一个人强,并不表示这个团队强。 notext(28570_Greeting) 집단 전에 강 하려면 개개인의 능력이 역시 그만큼의 힘을 내줘야 한다는 것쯤은 알고 있겠지? 한사람이 잘한다고 해서 그 집단이 강한 것이 아니다 notext(28570_Greeting) 28570_Middle 물론 개개인이 강하다면 더할 나위 없이 좋겠지만. \r각자의 부족한 부분을 메꿀 수 있다면 더 좋은 팀이 되지 않겠는가? 지난 번엔 광전사 였으니 이번엔 부유령을 한번 상대해 보도록 하지. \r1500마리니 파티를 통해 팀을 결성하여 사냥하도록 한다. 当然,如果每个人都强,那就最好了。\r但是能够互相弥补各自的缺陷,不就会成为很好的团队吗?上次是狂战士,那这次就选幽灵吧。\r组队打1500只吧。. notext(28570_Middle) 물론 개개인이 강하다면 더할 나위 없이 좋겠지만. \r각자의 부족한 부분을 메꿀 수 있다면 더 좋은 팀이 되지 않겠는가? 지난 번엔 광전사 였으니 이번엔 부유령을 한번 상대해 보도록 하지. \r1500마리니 파티를 통해 팀을 결성하여 사냥하도록 한다. notext(28570_Middle) 28570_Title 동료를 만들어 보시오. 去找同伴吧。 notext(28570_Title) 동료를 만들어 보시오. notext(28570_Title) 28580_Clear 흐음… 이것은 어디다 쓰는 것이지? 저주의 내성 같은 것인가? \r아! 그들이 지금까지 키워온 능력의 보상 같은 것이군. \r귀한 물건이군. 잘 사용해 보도록 하지. 这是什么呢?是诅咒的耐性吗?\r好像是对当前能力的奖励哦。\r很贵重的东西哦。好好使用吧。 notext(28580_Clear) 흐음… 이것은 어디다 쓰는 것이지? 저주의 내성 같은 것인가? \r아! 그들이 지금까지 키워온 능력의 보상 같은 것이군. \r귀한 물건이군. 잘 사용해 보도록 하지. notext(28580_Clear) 28580_Greeting "흑의 군단의 저주는 우리를 유령으로, 몬스터로, 미친 싸움꾼으로 만들어버렸다. 던전 안의 모습과 복장을 봤으니 알겠지만 저들은 나와 생사 고락을 함께하던 동료들 이지.\r놀라운가? 어떤 저주길래 이렇게 되었는지 궁금한가? \r내 어떤 저주인지 그것을 알고 있으면 여기서 이렇게 저주가 풀리기를 기다리고 있겠는가?" 黑暗军团的诅咒把我们变成了幽灵、怪物、疯子。你看过地牢里的服装,应该知道他们曾经是我的同伴。\r惊人吧。不好奇是什么样的诅咒吗?\r如果我知道的话,就不会呆在这里了。 notext(28580_Greeting) "흑의 군단의 저주는 우리를 유령으로, 몬스터로, 미친 싸움꾼으로 만들어버렸다. 던전 안의 모습과 복장을 봤으니 알겠지만 저들은 나와 생사 고락을 함께하던 동료들 이지.\r놀라운가? 어떤 저주길래 이렇게 되었는지 궁금한가? \r내 어떤 저주인지 그것을 알고 있으면 여기서 이렇게 저주가 풀리기를 기다리고 있겠는가?" notext(28580_Greeting) 28580_Middle "흠흠. 각설하고, 정말 특이한 것은 저 안에 오랫동안 이곳에 있다가 보니 세월의 힘에 의해서인지 모르겠지만 저들이 특이한 것을 가지게 되었다고 하더군. \r백년삼이라고 하는데 3개정도 구해보도록 하지." 不知是不是在这里的时间太长了,他们好像获得了很奇特的东西。\r好像叫百年参,你去找3个吧。. notext(28580_Middle) "흠흠. 각설하고, 정말 특이한 것은 저 안에 오랫동안 이곳에 있다가 보니 세월의 힘에 의해서인지 모르겠지만 저들이 특이한 것을 가지게 되었다고 하더군. \r백년삼이라고 하는데 3개정도 구해보도록 하지." notext(28580_Middle) 28580_Title 백년삼 얻어보기 获得百年参 notext(28580_Title) 백년삼 얻어보기 notext(28580_Title) 28590_Clear 꽤 유용한 정보를 주는 것으로 알고 있다. 직접 보니 어떠한가? 应该是很有用的信息哦。在你看来,怎么样啊? notext(28590_Clear) 꽤 유용한 정보를 주는 것으로 알고 있다. 직접 보니 어떠한가? notext(28590_Clear) 28590_Greeting 그래 이곳에서 나랑 대화를 하니 재미있나? 내 대화가 도움이 되는 것 같은가? 지금까지 많은 분들을 만나 도와주셨다고 들었다. 사라를 비롯해서 맥코이 아이린 등등 가장 최근에는 프레드릭님까지 말이지. 在这儿和我聊天有意思吗?不知有没有帮到你。都说您帮助过很多人。包括新手指导员、鼓大师、艾琳,还有最近的弗雷德。 notext(28590_Greeting) 그래 이곳에서 나랑 대화를 하니 재미있나? 내 대화가 도움이 되는 것 같은가? 지금까지 많은 분들을 만나 도와주셨다고 들었다. 사라를 비롯해서 맥코이 아이린 등등 가장 최근에는 프레드릭님까지 말이지. notext(28590_Greeting) 28590_Middle 그런데 혹시 그들을 도와준 후에 그들을 다시 찾아가 본적이 있는가? \r한번도 없다고? 어떤 일을 하고 있는지 궁금하지 않은가 보군.\r그들은 그들 나름의 새로운 일을 하고 있지. \r게임 내 숨겨진 정보를 알려주는 일 말이다. \r프레드릭님께 한번 확인해 보시겠는가?\r(프레드릭 클릭하기) 不知后来你有没有再去找过他们。\r一次都没有?看来你对他们的现状不是很好奇嘛。\r他们也都在说一些新的工作。\r即,告诉游戏内隐藏着的信息等工作。\r去弗雷德那儿看看吧。?\r(点击弗雷德) notext(28590_Middle) 그런데 혹시 그들을 도와준 후에 그들을 다시 찾아가 본적이 있는가? \r한번도 없다고? 어떤 일을 하고 있는지 궁금하지 않은가 보군.\r그들은 그들 나름의 새로운 일을 하고 있지. \r게임 내 숨겨진 정보를 알려주는 일 말이다. \r프레드릭님께 한번 확인해 보시겠는가?\r(프레드릭 클릭하기) notext(28590_Middle) 28590_Title 정보만이 살길 信息就是财富 notext(28590_Title) 정보만이 살길 notext(28590_Title) 28600_Clear 내가 그들을 대신해서 감사를 전한다. 인지 없이 사는 것보다 새로운 삶을 꿈꿀 수 있게 해주는 것이 좋을 것이라는 생각이다. 我替他们感谢你。与其随随便便活一辈子,还不如体验一些新的事物。 notext(28600_Clear) 내가 그들을 대신해서 감사를 전한다. 인지 없이 사는 것보다 새로운 삶을 꿈꿀 수 있게 해주는 것이 좋을 것이라는 생각이다. notext(28600_Clear) 28600_Greeting 꽤 험난한 테스트 였는데 얼굴색 하나 안 변하는군. \r이렇게 쉽게 테스트를 넘어선 사람은 처음이다. \r일전에 말 했다시피 저 안에서 우글우글 몰려다니는 몬스터들은 전에 내 동료들이었다. 虽然是极为艰难的测试,但是连脸色也没变啊。\r这么简单通过测试的人还是第一个。\r之前也说过,那里面的怪物以前是我的同伴。 notext(28600_Greeting) 꽤 험난한 테스트 였는데 얼굴색 하나 안 변하는군. \r이렇게 쉽게 테스트를 넘어선 사람은 처음이다. \r일전에 말 했다시피 저 안에서 우글우글 몰려다니는 몬스터들은 전에 내 동료들이었다. notext(28600_Greeting) 28600_Middle 함께 생사고락을 같이한 동료들이 그런 모습으로 살아가고 있다는 것이 마음에 걸려서 이렇게 요청한다. \r그들을 평온하게 쉬게 해줬으면 좋겠다. \r그만큼의 능력을 가진 사람을 찾기 위해서 이렇게 테스트를 진행했지. \r수액병사로 변한 동료들 1500명을 쉬게 해주겠나? 看到曾经一起出生入死的同伴,现在变成这样,太伤心了。所以需要你帮忙。\r我想让他们安稳地休息。\r为了找到拥有那种能力的人,所以进行了这些测试。\r可以让1500只绿色独眼怪休息吗? notext(28600_Middle) 함께 생사고락을 같이한 동료들이 그런 모습으로 살아가고 있다는 것이 마음에 걸려서 이렇게 요청한다. \r그들을 평온하게 쉬게 해줬으면 좋겠다. \r그만큼의 능력을 가진 사람을 찾기 위해서 이렇게 테스트를 진행했지. \r수액병사로 변한 동료들 1500명을 쉬게 해주겠나? notext(28600_Middle) 28600_Title 내 동료들을 구해주시오. 帮助我的同伴吧。 notext(28600_Title) 내 동료들을 구해주시오. notext(28600_Title) 28610_Clear 왠지 이런 약초들을 모으면 저주가 풀리지 않을까 하는 생각이지.\r언젠가는 풀 수 있을 것이라는 희망이 약이라는 것이다. 我觉得收集这种药草,应该可以破解诅咒。\r希望就是良药。 notext(28610_Clear) 왠지 이런 약초들을 모으면 저주가 풀리지 않을까 하는 생각이지.\r언젠가는 풀 수 있을 것이라는 희망이 약이라는 것이다. notext(28610_Clear) 28610_Greeting 나도 이 저주가 어서 풀렸으면 좋겠다는 생각을 하지. \r마지막은 사람답게 살고 싶은 소원이랄까?\r저주가 풀린다면 지금까지 지나온 세월이 나이가 될 테니 그것은 조금 싫군. 我也想尽快解开诅咒。\r可以说,想在人生的最后阶段,变成人啊。\r如果诅咒解开,这么长时间就会变老了。 notext(28610_Greeting) 나도 이 저주가 어서 풀렸으면 좋겠다는 생각을 하지. \r마지막은 사람답게 살고 싶은 소원이랄까?\r저주가 풀린다면 지금까지 지나온 세월이 나이가 될 테니 그것은 조금 싫군. notext(28610_Greeting) 28610_Middle 내가 이런 모습이 되어서도 이곳을 떠나지 못하는 이유가 언젠가는 저주가 풀릴지도 모른다는 희망 때문이지. \r이것 저것 약초들을 모으면서 저주를 풀려고 하는데 백합뿌리가 부족하군. 이곳에서 나는 약초들만 모으려고 하니 시간이 오래 걸리는 것 같다. \r백합뿌리 250개만 좀 구해다 주실 수 있는가? 我变成这个样子了,也不舍得离开这里的原因就是因为希望有一天能够解开诅咒。\r我正在收集各种药草,现在需要百合。只在这周围收集,实在太慢了。\r可以帮我找来250个百合吗? notext(28610_Middle) 내가 이런 모습이 되어서도 이곳을 떠나지 못하는 이유가 언젠가는 저주가 풀릴지도 모른다는 희망 때문이지. \r이것 저것 약초들을 모으면서 저주를 풀려고 하는데 백합뿌리가 부족하군. 이곳에서 나는 약초들만 모으려고 하니 시간이 오래 걸리는 것 같다. \r백합뿌리 250개만 좀 구해다 주실 수 있는가? notext(28610_Middle) 28610_Title 저주를 풀 희망 破解诅咒的希望 notext(28610_Title) 저주를 풀 희망 notext(28610_Title) 28620_Clear 끝은 괴물로 삶을 마감했지만 용맹했던 그들의 과거 모습은 내 기억 속에 남아 있을 것 이다. 虽然是以怪物的样子结束生命的,但是过去那些勇猛的身影会一直留在我的记忆里。 notext(28620_Clear) 끝은 괴물로 삶을 마감했지만 용맹했던 그들의 과거 모습은 내 기억 속에 남아 있을 것 이다. notext(28620_Clear) 28620_Greeting 괴물로 변해버린 동료들을 보는 것은 괴로운 일이다. 看到同伴变成怪物是很痛苦的事情。 notext(28620_Greeting) 괴물로 변해버린 동료들을 보는 것은 괴로운 일이다. notext(28620_Greeting) 28620_Middle 이번에는 수라 일세. 그들은 이미 나를 기억 하지 못하고 있지.\r그들이 새 삶을 살수 있게 도와 주도록. 1500마리일세. 这次是修罗。他们已经不记得我了。\r去帮助他们吧。1500只。 notext(28620_Middle) 이번에는 수라 일세. 그들은 이미 나를 기억 하지 못하고 있지.\r그들이 새 삶을 살수 있게 도와 주도록. 1500마리일세. notext(28620_Middle) 28620_Title 제 동료들을 구해주시오.2 请救救我的同伴 notext(28620_Title) 제 동료들을 구해주시오.2 notext(28620_Title) 28630_Clear 설마 소환수가 죽도록 내버려 둔 것은 아니겠지? 함께 싸워야 한다.\r생사고락을 함께 하는 동료 아닌가? 你不会就让宠物这样死去吧? 要一起战斗的。\r不是一起出生入死的同伴吗? notext(28630_Clear) 설마 소환수가 죽도록 내버려 둔 것은 아니겠지? 함께 싸워야 한다.\r생사고락을 함께 하는 동료 아닌가? notext(28630_Clear) 28630_Greeting 이곳에서 훈련 받을 때 항상 우리 훈련을 지켜보던 강아지 한 마리가 있었지. 무너지는 우리들을 보고 흑의 군단에게 달려들어 죽었지만 말이지만….\r그 모습에 더 발악하듯 싸웠는지도 모르겠군. 以前在这里训练时,有过一只小狗。它看到我们被黑暗军团打败后,想要帮助我们,但是最后还是被黑暗军团杀掉了。\r它可能看到我们变成这个样子,所以打得更加凶猛。 notext(28630_Greeting) 이곳에서 훈련 받을 때 항상 우리 훈련을 지켜보던 강아지 한 마리가 있었지. 무너지는 우리들을 보고 흑의 군단에게 달려들어 죽었지만 말이지만….\r그 모습에 더 발악하듯 싸웠는지도 모르겠군. notext(28630_Greeting) 28630_Middle 말은 통하지 않지만 나와 함께 해주는 무엇인가 있다는 것에 위로 받는 다고 한다. \r제군에게도 그런 친구가 하나 이상 있는 것 같은데 말이지. \r그들로 던전 안 몬스터 중 수라를 5마리 잡아보도록! \r(소환수로 수라 5마리 사냥) 虽然无法沟通,但是旁边有人陪着的感觉是不一样的。\r您好像也有这样的朋友。\r让他们去抓5只修罗吧。\r(用宠物抓5只) notext(28630_Middle) 말은 통하지 않지만 나와 함께 해주는 무엇인가 있다는 것에 위로 받는 다고 한다. \r제군에게도 그런 친구가 하나 이상 있는 것 같은데 말이지. \r그들로 던전 안 몬스터 중 수라를 1마리 잡아보도록! \r(소환수로 수라 1마리 사냥) notext(28630_Middle) 28630_Title 함께하는 동료 一起出生入死的同伴 notext(28630_Title) 함께하는 동료 notext(28630_Title) 28640_Clear 소환수가 가지는 레벨에 맞는 무기를 사용할 수 있다고 하더군. \r우리 강아지한테도 낡은 갑옷 말고 좋은 갑옷을 입혀줬더라면 그 지옥 같은 전쟁에서 살아남았을지도 모를텐데 말이지. \r항상 후회만 하게 되는군…. 宠物可以根据等级使用武器。\r如果我们的那只小狗穿的也是好的盔甲,也许现在还活着呢。\r真是后悔啊… notext(28640_Clear) 소환수가 가지는 레벨에 맞는 무기를 사용할 수 있다고 하더군. \r우리 강아지한테도 낡은 갑옷 말고 좋은 갑옷을 입혀줬더라면 그 지옥 같은 전쟁에서 살아남았을지도 모를텐데 말이지. \r항상 후회만 하게 되는군…. notext(28640_Clear) 28640_Greeting 사실 죽은 그 강아지도 갑옷을 입었었다. \r우리들의 장난에서 시작한 것이지만 말이지. \r갑옷을 입은 상태로 계속 해서 우리와 함께 지내다 보니 한 가족 같고 동료 같았다. 其实那只小狗也穿盔甲了。\r虽然刚开始是我们故意逗弄他的。\r总是穿这盔甲和我们一起生活,所以感觉就像是家人、朋友。 notext(28640_Greeting) 사실 죽은 그 강아지도 갑옷을 입었었다. \r우리들의 장난에서 시작한 것이지만 말이지. \r갑옷을 입은 상태로 계속 해서 우리와 함께 지내다 보니 한 가족 같고 동료 같았다. notext(28640_Greeting) 28640_Middle 어떤 소환수들은 무기나 방어구를 장착할 수도 있다고 하던데 알고 있는가? 그들이 장비와 무기를 차는 데는 특별한 돌이 필요하다고 한다. \r웨폰스톤과 아머스톤이라고 하던데 웨폰스톤에 대한 정보를 검색해보도록.(게임정보 - 광물 - 웨폰스톤) 有些宠物可以佩戴武器或装备,你知道吗?但是给它们佩戴装备和武器需要特殊的石头。\r好像是武器佩戴石和防具佩戴石。查询一下武器佩戴石的信息吧。.(游戏信息 - 矿物 - 武器佩戴石) notext(28640_Middle) 어떤 소환수들은 무기나 방어구를 장착할 수도 있다고 하던데 알고 있는가? 그들이 장비와 무기를 차는 데는 특별한 돌이 필요하다고 한다. \r웨폰스톤과 아머스톤이라고 하던데 웨폰스톤에 대한 정보를 검색해보도록.(게임정보 - 광물 - 웨폰스톤) notext(28640_Middle) 28640_Title 무기를 사용하는 소환수 使用武器的宠物 notext(28640_Title) 무기를 사용하는 소환수 notext(28640_Title) 28650_Clear 둘은 진짜 사이가 좋지 않았는데 어쩌다가 합쳐졌는지 모를 일이지. 혹시 우리 내에 첩자라도 있었던 것이 아닐까 하고 생각한다. 他们两个人本来关系不是很好的,但是突然变好了。不会是我们中间出现叛徒了吧。 notext(28650_Clear) 둘은 진짜 사이가 좋지 않았는데 어쩌다가 합쳐졌는지 모를 일이지. 혹시 우리 내에 첩자라도 있었던 것이 아닐까 하고 생각한다. notext(28650_Clear) 28650_Greeting 사실 제군에게 동료들을 편안하게 해달라 요청하는 이유는 얼마 전에 이곳에 들어갔다가 동료들의 공격을 받았지 뭔가. \r나는 저주로 유령이 되어서 그들의 공격에 피해를 받은 것은 아니지만 그들은 그들끼리 싸우더군. \r제 형체가 어른거리니 동료라는 것도 모르고 말이다. \r그런 그들을 보고 있으려니 마음이 좋지 못해서 그렇다네. 其实拜托您解救我的同伴是因为不久前我进去了一次,但受到了同伴的攻击。\r虽然我被诅咒为了幽灵,所以并没有受到伤害,但是他们好像还互相残杀啊。\r连自己的同伴也看不出来。\r太让我心寒了。 notext(28650_Greeting) 사실 제군에게 동료들을 편안하게 해달라 요청하는 이유는 얼마 전에 이곳에 들어갔다가 동료들의 공격을 받았지 뭔가. \r나는 저주로 유령이 되어서 그들의 공격에 피해를 받은 것은 아니지만 그들은 그들끼리 싸우더군. \r제 형체가 어른거리니 동료라는 것도 모르고 말이다. \r그런 그들을 보고 있으려니 마음이 좋지 못해서 그렇다네. notext(28650_Greeting) 28650_Middle 이번에 사냥할 몬스터는 두머리다. \r두 명이 하나의 몸으로 합쳐져 움직이는데 머리끼리 서로 사이가 안 좋아서 방향을 다툰다. 그 틈을 노려서 공격하시면 쉽게 잡을 수 있을 것이다. 1500마리 처치해 보도록. 这次要打的怪物是头目。\r两个人合成一个行动,但是两个头之间关系不是很好,所以经常打架。你趁他们两个打架的时候,攻击就会很容易抓到。击败1500只吧。/C>. notext(28650_Middle) 이번에 사냥할 몬스터는 두머리다. \r두 명이 하나의 몸으로 합쳐져 움직이는데 머리끼리 서로 사이가 안 좋아서 방향을 다툰다. 그 틈을 노려서 공격하시면 쉽게 잡을 수 있을 것이다. 1500마리 처치해 보도록. notext(28650_Middle) 28650_Title 나를 몰라보는 동료들 认不出我的同伴 notext(28650_Title) 나를 몰라보는 동료들 notext(28650_Title) 28660_Clear 군인은 보급창고를 중요하게 여길 줄 알아야 하지.\r소환수를 보관할 수 있는 보관소 또한 매우 중요하다는 것이 내가 하고 싶은 말이네. 军人要重视后方供给仓库。\r我想说的是保管宠物的保管所也很重要。 notext(28660_Clear) 군인은 보급창고를 중요하게 여길 줄 알아야 하지.\r소환수를 보관할 수 있는 보관소 또한 매우 중요하다는 것이 내가 하고 싶은 말이네. notext(28660_Clear) 28660_Greeting 군대에서 가장 중요한 것은 보급이 어떻게 연결 되는 가다.\r그래서 후방 보급창고의 중요성은 항상 강조되지 말이지. \r왜 뜬금없이 창고 이야기를 하는가에 대한 의문이 생기는가?\r혹시 소환수를 3마리 이상 가져본 적 있는가?\r소환수를 3마리 가진 후에 또 가지고 싶은 소환수가 나온다면 어떻게 할텐가? 뭐? 가지고 있던 소환수를 풀어준다고? 军队最重要的是后方支援是否到位。\r所以后方供给仓库是很重要的。\r你是在想我为什么突然说仓库吗?\r你带过3只以上的宠物吗?\r如果有了3只宠物后,再有喜欢的宠物,怎么办呢?什么?放掉之前拥有的宠物? notext(28660_Greeting) 군대에서 가장 중요한 것은 보급이 어떻게 연결 되는 가다.\r그래서 후방 보급창고의 중요성은 항상 강조되지 말이지. \r왜 뜬금없이 창고 이야기를 하는가에 대한 의문이 생기는가?\r혹시 소환수를 3마리 이상 가져본 적 있는가?\r소환수를 3마리 가진 후에 또 가지고 싶은 소환수가 나온다면 어떻게 할텐가? 뭐? 가지고 있던 소환수를 풀어준다고? notext(28660_Greeting) 28660_Middle 소환수 보관 이용권을 이용하면 가지고 있는 소환수를 보관할 수 있다. 클라라에게서 소환수 보관이용권을 구입할 수 있으니 이용권을 구입하여 소환수를 보관해 보도록.\r소환수 보관은 소환수 정보 창에서 소환수 보관버튼을 눌러서 할 수 있다는 것을 알고 있겠지? \r그럼 소환수를 보관해 보도록. 使用宠物保管使用券可以保管宠物。通过香香购买宠物保管使用卷。你买个使用卷,保管一下宠物吧。\r宠物保管要通过宠物信息栏中的宠物保管按钮使用,你知道吧?\r那么,保管一下宠物吧。 notext(28660_Middle) 소환수 보관 이용권을 이용하면 가지고 있는 소환수를 보관할 수 있다. 클라라에게서 소환수 보관이용권을 구입할 수 있으니 이용권을 구입하여 소환수를 보관해 보도록.\r소환수 보관은 소환수 정보 창에서 소환수 보관버튼을 눌러서 할 수 있다는 것을 알고 있겠지? \r그럼 소환수를 보관해 보도록. notext(28660_Middle) 28660_Title 소환수 창고 宠物仓库 notext(28660_Title) 소환수 창고 notext(28660_Title) 28670_Clear 필요에 따라 위치를 바꿔가면서 사용 가능한 것이 소환수 창고 라네.\r저장을 통해서 더 많은 소환수와 만나볼 수 있는 기회가 있으므로 각기 다른 능력을 가진 소환수와 함께 하길 바란다 可以根据需要使用的就是宠物仓库。\r可以通过保管接触更多的宠物,所以多带一些拥有不同能力的宠物吧。 notext(28670_Clear) 필요에 따라 위치를 바꿔가면서 사용 가능한 것이 소환수 창고 라네.\r저장을 통해서 더 많은 소환수와 만나볼 수 있는 기회가 있으므로 각기 다른 능력을 가진 소환수와 함께 하길 바란다 notext(28670_Clear) 28670_Greeting 같이 하는 친구가 늘어난 만큼 실력도 늘어야 한다는 사실을 알고 있지? \r그들을 보호하기도 하고 같이 공격하기도 해야 하는 만큼 소환수를 동료로 삼은 나의 실력이 제일 많이 늘어야 한다. 一起生活的朋友多了,实力也要提升哦。\r即要保护他们,也要抵挡供给,所以一定要提升实力哦。 notext(28670_Greeting) 같이 하는 친구가 늘어난 만큼 실력도 늘어야 한다는 사실을 알고 있지? \r그들을 보호하기도 하고 같이 공격하기도 해야 하는 만큼 소환수를 동료로 삼은 나의 실력이 제일 많이 늘어야 한다. notext(28670_Greeting) 28670_Middle 소환수 보관을 통해 원하는 소환수의 위치를 설정할 수 있다.\r첫번째 자리에 있는 소환수를 가운데 소환수 슬롯으로 이동시켜 보겠는가? \r소환수 창고를 이용하시면 쉽게 해결하실 수 있는데 말이지.\r소환수 창고에 소환수와 두번째 소환수를 저장하고 나서 두번째 소환수부터 불러오면 된다. 참 쉽지 않은가? 可以通过宠物保管,设置宠物的位置。\r将第一个位置的宠物换到中间吧。? \r利用宠物仓库的话,会很容易解决的。\r将宠物及第二个宠物保管到宠物仓库后,召唤第二个宠物。很简单吧? notext(28670_Middle) 소환수 보관을 통해 원하는 소환수의 위치를 설정할 수 있다.\r첫번째 자리에 있는 소환수를 가운데 소환수 슬롯으로 이동시켜 보겠는가? \r소환수 창고를 이용하시면 쉽게 해결하실 수 있는데 말이지.\r소환수 창고에 소환수와 두번째 소환수를 저장하고 나서 두번째 소환수부터 불러오면 된다. 참 쉽지 않은가? notext(28670_Middle) 28670_Title 보관 소환수 변경하기 保管宠物变更 notext(28670_Title) 보관 소환수 변경하기 notext(28670_Title) 28680_Clear 고맙다. \r잠시나마 따뜻한 온기를 가져볼 수 있게 되었군. 谢谢!\r虽然时间很短,但是感受到了温暖哦。 notext(28680_Clear) 고맙다. \r잠시나마 따뜻한 온기를 가져볼 수 있게 되었군. notext(28680_Clear) 28680_Greeting 왠지 당신이라면 이 저주를 풀어줄 수 있을 것 같다.\r이것은 오랜 시간 군인으로 있어온 나의 감이라고 할 수 있겠군.\r나 또한 쉬지 않고 이 빌어먹을 저주를 풀 방법을 찾고 있다. 不知为什么,我觉得你肯定能够破解诅咒。\r这可能是作为一名老兵的直觉吧。\r我也会一直寻找破解诅咒的方法。 notext(28680_Greeting) 왠지 당신이라면 이 저주를 풀어줄 수 있을 것 같다.\r이것은 오랜 시간 군인으로 있어온 나의 감이라고 할 수 있겠군.\r나 또한 쉬지 않고 이 빌어먹을 저주를 풀 방법을 찾고 있다. notext(28680_Greeting) 28680_Middle 그래서 찾아낸 것이 티타니움으로 만들어진 갑옷을 입으면 완벽하진 않지만 잠시나마 인간으로 돌아갈 수 있다고 하더군. \r이 저주와 티타니움의 상관관계가 무엇인지 알 수는 없지만 혹시나 하는 마음에 갑옷재료를 준비했는데 티타니움이 25개 정도 부족하군. \r티타니움 25개를 구해줄 수 있겠는가? 这样找到的办法是穿上钛制盔甲,就可以恢复一段时间。\r虽然不知道这个诅咒和钛之间的关系,还是准备了盔甲材料,但是还需要25个。\r可以帮我拿到25个钛吗? notext(28680_Middle) 그래서 찾아낸 것이 티타니움으로 만들어진 갑옷을 입으면 완벽하진 않지만 잠시나마 인간으로 돌아갈 수 있다고 하더군. \r이 저주와 티타니움의 상관관계가 무엇인지 알 수는 없지만 혹시나 하는 마음에 갑옷재료를 준비했는데 티타니움이 25개 정도 부족하군. \r티타니움 25개를 구해줄 수 있겠는가? notext(28680_Middle) 28680_Title 저주를 풀어주시오. 帮我破解诅咒吧。 notext(28680_Title) 저주를 풀어주시오. notext(28680_Title) 28690_Clear 이용 해 보니 어떤가? 편리한가?\r각각 아이템 별로 시세의 변동폭도 알려준다고 하니 유용하게 사용될 수 있을 것 같은데 말이지. 用过之后,感觉怎么样啊?舒服吗?\r听说还会告知每个物品的变动幅度,那就更是有用了。 notext(28690_Clear) 이용 해 보니 어떤가? 편리한가?\r각각 아이템 별로 시세의 변동폭도 알려준다고 하니 유용하게 사용될 수 있을 것 같은데 말이지. notext(28690_Clear) 28690_Greeting 티타니움을 구하느라 고생했다. \r그 고생의 대가로 말이지 내가 알고 있는 재미있는 것을 알려주지.\r이미 만나봤겠지만 클라라 라는 NPC가 참 다양한 재주를 가지고 있다고 알고 있다. \r유용한 티켓을 판매하거나 재무에 대한 컨설팅을 해준다고 들었는데 말이지. 辛苦了。\r为了答谢你,告诉你一个好玩的事情吧。\r香香拥有很多才能哦。\r通说可以向她出售有用的使用卷或咨询财务相关的内容呢。 notext(28690_Greeting) 티타니움을 구하느라 고생했다. \r그 고생의 대가로 말이지 내가 알고 있는 재미있는 것을 알려주지.\r이미 만나봤겠지만 클라라 라는 NPC가 참 다양한 재주를 가지고 있다고 알고 있다. \r유용한 티켓을 판매하거나 재무에 대한 컨설팅을 해준다고 들었는데 말이지. notext(28690_Greeting) 28690_Middle 어느새 아이템의 시세도 알려준다고 하더군. \r시세검색을 이용해 봤는가? \r역시… 그럼 시세검색을 통해 검은 실크의 시세를 알아봐 볼까? (일반검색 - 섬유 - 검은 실크 확인) 还告诉物品市价呢。\r使用过市价查询吗? \r果然… 那么,通过市价查询, 了解一下黑色锦缎的市价吧。 (普通查询 - 纤维 - 黑色锦缎) notext(28690_Middle) 어느새 아이템의 시세도 알려준다고 하더군. \r시세검색을 이용해 봤는가? \r역시… 그럼 시세검색을 통해 검은 실크의 시세를 알아봐 볼까? (일반검색 - 섬유 - 검은 실크 확인) notext(28690_Middle) 28690_Title 재료의 가치 材料的价值 notext(28690_Title) 재료의 가치 notext(28690_Title) 28700_Clear 수고했다. 까다로운 실력자였을 것인데 말이지.\r앓는 소리 하지 않고 일을 처리하는 모습이 매우 믿음직스럽군. 辛苦了!看是你真是位有实力的人啊。\r不叫苦,努力完成任务的样子,真是让人佩服啊。 notext(28700_Clear) 수고했다. 까다로운 실력자였을 것인데 말이지.\r앓는 소리 하지 않고 일을 처리하는 모습이 매우 믿음직스럽군. notext(28700_Clear) 28700_Greeting 저주를 풀려는 노력도 할 수 없는 동료들이 안타깝다고 생각하게 되지. 계속 같은 모습으로 살아야 하는 그들에게도 인지를 하지 못한다 해도 마음속의 소망 같은 것은 있지 않을까? 但是我的那些同伴都无法努力去破解诅咒,太可惜了。虽然他们失去了理性,但是内心深处也会有破解诅咒的渴望吧? notext(28700_Greeting) 저주를 풀려는 노력도 할 수 없는 동료들이 안타깝다고 생각하게 되지. 계속 같은 모습으로 살아야 하는 그들에게도 인지를 하지 못한다 해도 마음속의 소망 같은 것은 있지 않을까? notext(28700_Greeting) 28700_Middle 정예 기사들이 변해버린 유령무사를 처리해 보도록 해보자.\r그들에게도 편하게 쉴 권리가 있다고 생각한다. \r이렇게 살아가는 것 보다 새로운 삶을 사는 것이 더 좋지 않겠는가? \r1500마리 정도 잡아 보도록 하지. 去处理一下精英士兵变成的幽灵士兵吧。\r我认为他们也有权利休息一下。\r与其这样活下去,还不如开始新的人生呢。\r抓1500只左右吧。 notext(28700_Middle) 정예 기사들이 변해버린 유령병사를 처리해 보도록 해보자.\r그들에게도 편하게 쉴 권리가 있다고 생각한다. \r이렇게 살아가는 것 보다 새로운 삶을 사는 것이 더 좋지 않겠는가? \r1500마리 정도 잡아 보도록 하지. notext(28700_Middle) 28700_Title 동료들이 불쌍합니다. 同伴太可怜了! notext(28700_Title) 동료들이 불쌍합니다. notext(28700_Title) 28710_Clear 들어가는 것이 비록 좋아 보이진 않더라도 최고의 효과를 낼 자신이 있다. 虽然进去并不一定能够解决,但还是有自信的。 notext(28710_Clear) 들어가는 것이 비록 좋아 보이진 않더라도 최고의 효과를 낼 자신이 있다. notext(28710_Clear) 28710_Greeting 아무래도 동료들이 저주에서 풀려나기 위해서는 아수라가 없어져야 할 것 같은데… \r자네가 믿음직스럽네만 아수라 또한 무시무시한 저주를 뿌린다네.\r내 이곳에서 괜한 시간을 보낸 것이 아니라서 말일세 为了解救同伴,首先要处理阿修罗… \r虽然我相信你,但是阿修罗会施加诅咒的。\r我并不是在这了虚度年华的。 notext(28710_Greeting) 아무래도 동료들이 저주에서 풀려나기 위해서는 아수라가 없어져야 할 것 같은데… \r자네가 믿음직스럽네만 아수라 또한 무시무시한 저주를 뿌린다네.\r내 이곳에서 괜한 시간을 보낸 것이 아니라서 말일세 notext(28710_Greeting) 28710_Middle 내가 찾아낸 저주 방지약을 한번 만들어 보도록 하지.\r어찌하다가 만들어 진 약이라서 내가 어떤 약을 만든 것인지는 잘 모르겠지만 저주에 대한 내성이 생길 거다.\r단추버섯20개 호두나무뿌리20개 새삼20개 무20개 미나리20개 표고버섯20개를 준비해서 저주 방지약을 1개 만들어 보도록 하자. 先制作我找出来的诅咒防止药吧。\r因为是无意中做出来的,所以虽然不知道是什么药,但是会对诅咒产生抗性。\r准备小蘑菇20个 胡桃木20个 葡萄枝20个 萝卜20个 芹菜20个 香菇20个,制作诅咒防止药1个吧。 notext(28710_Middle) 내가 찾아낸 저주 방지약을 한번 만들어 보도록 하지.\r어찌하다가 만들어 진 약이라서 내가 어떤 약을 만든 것인지는 잘 모르겠지만 저주에 대한 내성이 생길 거다.\r단추버섯20개 호두나무뿌리20개 새삼20개 무20개 미나리20개 표고버섯20개를 준비해서 저주 방지약을 1개 만들어 보도록 하자. notext(28710_Middle) 28710_Title 저주 방지 약 제조 制作诅咒防止药 notext(28710_Title) 저주 방지 약 제조 notext(28710_Title) 28720_Clear 제군의 활약으로 아수라가 없어지니 그들이 뿌린 저주의 기운이 조금 약해진 것 같다. \r이제 곧 저주가 풀릴 것 같은 생각이 드는군. 多亏您帮助,消除了阿修罗,诅咒好像变弱了。\r感觉诅咒即将要破解了哦。 notext(28720_Clear) 제군의 활약으로 아수라가 없어지니 그들이 뿌린 저주의 기운이 조금 약해진 것 같다. \r이제 곧 저주가 풀릴 것 같은 생각이 드는군. notext(28720_Clear) 28720_Greeting 자 내가 만들라고 한 저주 방지약 가지고 있는가?\r절대로 빼먹지 말고 아수라와 상대하기 전에 먹도록 하지. 还带着我让你做的诅咒防止药吗?\r与阿修罗决斗的时候,千万不要忘了吃哦。 notext(28720_Greeting) 자 내가 만들라고 한 저주 방지약 가지고 있는가?\r절대로 빼먹지 말고 아수라와 상대하기 전에 먹도록 하지. notext(28720_Greeting) 28720_Middle 아수라는 강한 부채공격으로 공격하는 사람의 정신을 빼 놓는 기술을 구사하기도 하고 멀리 숨어있어도 귀신같이 찾아낸다고 한다.\r제군도 나름의 준비를 했을 테니 기대하고 있겠다. \r우리의 피땀으로 만들어진 이곳에서 아수라를 몰아내도록 부탁한다. 阿修罗是以极强的扇子攻击方式让攻击的人失去理智,还可以找到远处的人。\r你肯定也做足准备了。\r希望你能够帮我们把阿修罗赶出我们的土地。. notext(28720_Middle) 아수라는 강한 부채공격으로 공격하는 사람의 정신을 빼 놓는 기술을 구사하기도 하고 멀리 숨어있어도 귀신같이 찾아낸다고 한다.\r제군도 나름의 준비를 했을 테니 기대하고 있겠다. \r우리의 피땀으로 만들어진 이곳에서 아수라를 몰아내도록 부탁한다. notext(28720_Middle) 28720_Title 아수라 처치 击败阿修罗 notext(28720_Title) 아수라 처치 notext(28720_Title) 28730_Clear 저주로 인한 같은 피해자가 더 이상 발생하지 않길 바라는 마음이다. \r왠지 지금 생각해보니 무리한 요청을 한 것 같군. \r제군에게 고맙게 생각한다. \r모두를 대표해서 고맙다고 하고 싶다. 希望不要再有人被诅咒了。\r突然觉得像你提出了很多过分的要求。\r非常感谢你。\r我代表大家向你致谢。 notext(28730_Clear) 저주로 인한 같은 피해자가 더 이상 발생하지 않길 바라는 마음이다. \r왠지 지금 생각해보니 무리한 요청을 한 것 같군. \r제군에게 고맙게 생각한다. \r모두를 대표해서 고맙다고 하고 싶다. notext(28730_Clear) 28730_Greeting 조금은 손끝에 온기가 도는 것 같은 느낌이 들어서 어색하군.\r저주가 점점 풀린다고 생각하니 시간의 흐름이 덧없이 느껴지는 것이…… 感觉身上有点儿温度了,真不适应啊。\r诅咒慢慢地消失着,能感觉到时间的流逝了。 notext(28730_Greeting) 조금은 손끝에 온기가 도는 것 같은 느낌이 들어서 어색하군.\r저주가 점점 풀린다고 생각하니 시간의 흐름이 덧없이 느껴지는 것이…… notext(28730_Greeting) 28730_Middle 그런데 아수라를 여기에 두고 이곳을 감시하던 무리들이 요즘 다른 곳에 관심을 돌렸다고 하더군. \r그래서 이곳 감시가 소홀했던 것 같다. \r그들이 요즘 관심을 가지는 잃어버린 세계라는 곳에 한번 가보겠는가? 但是听说将阿修罗安排在这里,监视我们的人群去其他地方了。\r因此可能对这里的监视强度减弱了很多。\r你去一趟他们最近关注的遗忘的世界吧。 notext(28730_Middle) 그런데 아수라를 여기에 두고 이곳을 감시하던 무리들이 요즘 다른 곳에 관심을 돌렸다고 하더군. \r그래서 이곳 감시가 소홀했던 것 같다. \r그들이 요즘 관심을 가지는 잃어버린 세계라는 곳에 한번 가보겠는가? notext(28730_Middle) 28730_Title 잃어버린 세계에 가보시오. 去一趟遗忘的世界。 notext(28730_Title) 잃어버린 세계에 가보시오. notext(28730_Title) 29000_Clear notext(29000_Clear) notext(29000_Clear) notext(29000_Clear) 로이드라면 그 신기한 저주에 걸려있는 그분이신가? \r그분께서 이곳을 알려주셨다고요? \r생각보다 입이 가벼우신 분이시군. notext(29000_Clear) 29000_Greeting notext(29000_Greeting) notext(29000_Greeting) notext(29000_Greeting) 이번 기회가 아니면 아버지를 찾기 힘들 것 같은데…\r어떻게 해서 여기까진 왔지만… 흠. notext(29000_Greeting) 29000_Middle notext(29000_Middle) notext(29000_Middle) notext(29000_Middle) "누구시죠? 저를 아시는 분이신가요?\r무슨 말을 듣고 오셨는지 모르겠지만 이런 지나친 관심은 사양하겠어요.\r(105레벨 이상, 로이드 퀘스트 완료 후에 다시 말을 걸어보는 것은 어떨까?)" notext(29000_Middle) 29000_Title notext(29000_Title) notext(29000_Title) notext(29000_Title) 잃어버린 세계와 만남 notext(29000_Title) 29010_Clear notext(29010_Clear) notext(29010_Clear) notext(29010_Clear) 새로운 몬스터를 만나보신 소감이 어떠신지?\r이곳에 있을 수 없는 것인데 존재하게 되어버린 불쌍한 생명체죠.\r\r참 제 이름은 키에라예요. 소개가 늦었군요. notext(29010_Clear) 29010_Greeting notext(29010_Greeting) notext(29010_Greeting) notext(29010_Greeting) 그래도 로이드님의 소개니 그냥 보낼 순 없군요. \r실력테스트부터 하겠어요. \r들으셨겠지만 전 입이 무거운 실력자를 찾던 거라서요. \r입이 무거운지는 확인하기 어렵지만 실력은 확인할 수 있으면 좋겠군요. notext(29010_Greeting) 29010_Middle notext(29010_Middle) notext(29010_Middle) notext(29010_Middle) 이곳은 잃어버린 세계라는 곳 이예요. \r시공간의 뒤틀림이 어떻게 연결되었는지 모르지만 지금은 사라진 고대동식물이 살고 있죠. \r다행스러운 점은 이곳을 알고 있는 사람이 몇 안 된다는 것이죠. 그 몇 중에 당신이 포함되어 있다는 것이지만요. \r\r우선 안에 들어가셔서 고대 잠자리 10마리만 잡아보세요. notext(29010_Middle) 29010_Title notext(29010_Title) notext(29010_Title) notext(29010_Title) 시공간의 뒤틀림 - 잃어버린 세계 notext(29010_Title) 29020_Clear notext(29020_Clear) notext(29020_Clear) notext(29020_Clear) 구하기 힘들다고 들었는데 준비해 두신 것처럼 가져오셨네요. notext(29020_Clear) 29020_Greeting notext(29020_Greeting) notext(29020_Greeting) notext(29020_Greeting) 제가 실력자 분을 찾는 이유는 저를 쫓는 사람들을 상대하기 어렵기 때문이에요. \r그들은 목표를 달성하기 위해서 어떤 짓이든 해요. 사람을 죽이는 것쯤은 코웃음 칠 정도죠. notext(29020_Greeting) 29020_Middle notext(29020_Middle) notext(29020_Middle) notext(29020_Middle) 얼마 전 저를 도와주던 친구와 그들에게 습격을 당한 적이 있어요. 그들이 사용하는 살인 무기에는 독이 항상 발라져 있다고 합니다. 만일을 대비해서 해독제를 구해 둬야겠어요. \r해독제 한 개만 구해주실 수 있나요? notext(29020_Middle) 29020_Title notext(29020_Title) notext(29020_Title) notext(29020_Title) 해독제 가져오기 notext(29020_Title) 29030_Clear notext(29030_Clear) notext(29030_Clear) notext(29030_Clear) 휘유. 대단하시군요. 이래서 로이드 님이 보내신 건가?\r로이드 생각보다 보는 눈이 있으시군. notext(29030_Clear) 29030_Greeting notext(29030_Greeting) notext(29030_Greeting) notext(29030_Greeting) 있어야 할 곳에 있지 못하는 것이 안타깝지만 말이죠. \r저는 이곳에 들어가서 알아야 할 것이 있답니다. \r따로 찾아야 할 것도 있고요. notext(29030_Greeting) 29030_Middle notext(29030_Middle) notext(29030_Middle) notext(29030_Middle) 근데 자꾸 들어가려면 쉴새 없이 귀찮게 달라붙어서 말이죠. \r사람을 못보다 봐서 그런가… 흠. \r고대 잠자리 1000마리쯤 사냥 가능 하시죠?\r이 정도는 해주셔야 제가 도움을 받을 수 있지 않겠어요?\r(해당퀘스트는 파티사냥이 가능합니다.) notext(29030_Middle) 29030_Title notext(29030_Title) notext(29030_Title) notext(29030_Title) 고대잠자리 잡기 notext(29030_Title) 29040_Clear notext(29040_Clear) notext(29040_Clear) notext(29040_Clear) 다녀오신 모습을 보니 왠지 제 귓가에 위잉 위잉 하는 소리가 맴도네요. 고생하셨습니다. notext(29040_Clear) 29040_Greeting notext(29040_Greeting) notext(29040_Greeting) notext(29040_Greeting) 예전부터 많은 몬스터를 봐왔지만 이곳 몬스터 들은 계속해서 무엇인가 지키려는 듯한 느낌을 줘요. \r어디론가 다가가려고 하면 단체로 그 길을 막는다던가 하는 것처럼요. notext(29040_Greeting) 29040_Middle notext(29040_Middle) notext(29040_Middle) notext(29040_Middle) 롤링스테고라는 몬스터를 아세요? \r이곳 잃어버린 세계에서 가장 흔하지만 무서운 생명체랍니다.\r둥글게 몸을 말아서 공격하는데 자신의 몸을 돌보지 않고 공격하는 느낌 이랄까요. \r롤링스테고 1000마리만 처치 부탁 드려요.\r(해당퀘스트는 파티사냥이 가능합니다.) notext(29040_Middle) 29040_Title notext(29040_Title) notext(29040_Title) notext(29040_Title) 롤링스테고 사냥 notext(29040_Title) 29050_Clear notext(29050_Clear) notext(29050_Clear) notext(29050_Clear) 켈란님이 어떤 이야기를 해주시던가요? \r어떤 물건을 만들어 보라고 하셨다고요? \r음.. 그것인가? 흐음.. notext(29050_Clear) 29050_Greeting notext(29050_Greeting) notext(29050_Greeting) notext(29050_Greeting) 잃어버린 세계가 열리게 된 이유를 알고 계신가요? \r저는 저희 아버지께서 연구하시던 연구자료를 조사 하다가 이곳까지 찾아오게 되었는데 말이죠. \r자료에 의하면 이곳은 과거와 연결 되어 있다고 해요. notext(29050_Greeting) 29050_Middle notext(29050_Middle) notext(29050_Middle) notext(29050_Middle) 시공간을 뒤틀어서 과거와 연결하기 위해선 어떤 물건이 필요하다고 들었답니다. \r자세한 이야기는 예전 이야기를 많이 알고 계시는 어른 분께 듣는 것이 나을 거예요. \r저보다 상세하게 알려 주실 거랍니다. \r지금 켈란 님을 만나고 오시겠어요? notext(29050_Middle) 29050_Title notext(29050_Title) notext(29050_Title) notext(29050_Title) 기억의 연관 notext(29050_Title) 29060_Clear notext(29060_Clear) notext(29060_Clear) notext(29060_Clear) 휘유 진짜 구하기 어렵군요. \r이래서 아버지가 이런 물건들의 존재를 따로 적어두신 건가?! 흐음. notext(29060_Clear) 29060_Greeting notext(29060_Greeting) notext(29060_Greeting) notext(29060_Greeting) 켈란 님께 들은 이야기를 종합하자면 어떤 물건이 있어야 시간과 공간을 뒤틀 수도 뒤틀린 것을 바로 잡을 수도 있다는 거죠? \r저도 아버지의 연구자료에서 그와 비슷한 이야기를 봤답니다. notext(29060_Greeting) 29060_Middle notext(29060_Middle) notext(29060_Middle) notext(29060_Middle) 켈란님 말씀이 물건을 만드는데 은행나무화석이 이용된다고 했는데 저도 아버지의 메모에서 과거의 물건이 연결해주는 키 역할을 한다고 보았습니다. \r과거의 자취를 보여주는 화석을 구해 보도록 하죠. \r이곳 잃어버린 세계1층에 있는 몬스터를 통해서 은행나무 화석 60개를 구해봐요. notext(29060_Middle) 29060_Title notext(29060_Title) notext(29060_Title) notext(29060_Title) 시간의 열쇠 notext(29060_Title) 29070_Clear notext(29070_Clear) notext(29070_Clear) notext(29070_Clear) 완성하셨나요? 그럼 한번 사용해 보죠. 네? 아무 반응이 없다고요? 흐음.\r역시 이것은 다른 물건을 만드는데 사용되는 것일까?\r에… 그럼 잘 보관해 주세요. 보시다시피 제가 들고 있을 수 없어서요. notext(29070_Clear) 29070_Greeting notext(29070_Greeting) notext(29070_Greeting) notext(29070_Greeting) 자 어렵게 고생해서 구했으니 잘 사용해 봐야지 않겠어요? \r이 화석이 어떤 힘을 가지고 있을지 잘 모르겠지만 말예요 notext(29070_Greeting) 29070_Middle notext(29070_Middle) notext(29070_Middle) notext(29070_Middle) "은행나무 화석5개와 함께 은광석5개, 석탄10개를 이용하면 물건을 만들 수 있을 거예요. 이 물건의 효과는 저도 잘 모르겠네요." notext(29070_Middle) 29070_Title notext(29070_Title) notext(29070_Title) notext(29070_Title) 아이템 제조 1 notext(29070_Title) 29080_Clear notext(29080_Clear) notext(29080_Clear) notext(29080_Clear) 오. 생각보다 전투를 즐기시는 것 같네요.\r부리 안 탐험은 어떠셨나요? 후후 notext(29080_Clear) 29080_Greeting notext(29080_Greeting) notext(29080_Greeting) notext(29080_Greeting) 펠리카노돈. 우리가 자주 봤던 동물 중에 닮은 동물이 있지 않은가요?\r그래요 펠리컨과 비슷하죠? \r그 펠리컨의 할머니의 조상으로 1000번째 위의 할머니쯤 된다 생각하시면 될 듯 해요. notext(29080_Greeting) 29080_Middle notext(29080_Middle) notext(29080_Middle) notext(29080_Middle) 펠리카노돈의 특징은 역시나 부리 아래쪽에 무엇을 담는다는 거죠. \r생물학적 발전 상을 보니 신기 하신가요?\r이런 기회도 흔치 않은데 한번 1000마리 잡아 보시겠어요?\r잃어버린 세계 2층에 가면 많이 볼 수 있답니다.\r(해당퀘스트는 파티사냥이 가능합니다.) notext(29080_Middle) 29080_Title notext(29080_Title) notext(29080_Title) notext(29080_Title) 진화의 흔적 notext(29080_Title) 29090_Clear notext(29090_Clear) notext(29090_Clear) notext(29090_Clear) 윤이 날 정도로 잘 다루어진 무기네요. \r좋은 무기예요. notext(29090_Clear) 29090_Greeting notext(29090_Greeting) notext(29090_Greeting) notext(29090_Greeting) 펠리카노돈을 잡는 것이 힘드셨다고요?\r펠리카노돈 뿐 아니라 이곳 몬스터들을 잡는 것이 힘들다구요\r흠.. 이걸 어쩐다. notext(29090_Greeting) 29090_Middle notext(29090_Middle) notext(29090_Middle) notext(29090_Middle) 그래. 무기 인챈트 라는 것을 알고 계시죠? \r단순하게 생각하면 무기의 능력을 상승시켜주는 것이라고 볼 수 있겠네요. \r좀 더 나은 공격력을 원한다면 무기를 인챈트 해보는 것도 좋을 꺼 예요. \r(인챈트 3이상 된 무기를 착용해본다.) notext(29090_Middle) 29090_Title notext(29090_Title) notext(29090_Title) notext(29090_Title) 발전의 성과 인챈트 notext(29090_Title) 29100_Clear notext(29100_Clear) notext(29100_Clear) notext(29100_Clear) 여기저기 안 다치신 곳이 없네요. \r사마귀랩터의 손톱이 그렇게 날카로웠나요? \r이런 것은 정보에 없던 내용인데? 흐음. notext(29100_Clear) 29100_Greeting notext(29100_Greeting) notext(29100_Greeting) notext(29100_Greeting) 이곳에서는 우리에게 익숙한 듯 하지만 어딘지 모르게 강해 보인 답니다.\r역시 환경에 적응해서 살아 남는 것이 중요했던 시기였겠죠? \r저희 아버지는 이곳을 발견하셔서 하시던 연구도 마무리 하지 못하고 어디론가 사라지신 것 같아요. \r어떻게 여기까지 따라왔는데 걱정이네요. notext(29100_Greeting) 29100_Middle notext(29100_Middle) notext(29100_Middle) notext(29100_Middle) 이 안에 들어가야 확인을 할 수 있는데 주변 몬스터 들이 가만히 있지를 않는군요. \r휘두르는 팔이 인상적인 사마귀 랩터를 다른 곳으로 유인해 주시겠어요? \r한 1000마리 정도면 제가 자유롭게 걸어 다닐 수 있겠죠?\r(해당퀘스트는 파티사냥이 가능합니다.) notext(29100_Middle) 29100_Title notext(29100_Title) notext(29100_Title) notext(29100_Title) 환경으로의 적용 notext(29100_Title) 29110_Clear notext(29110_Clear) notext(29110_Clear) notext(29110_Clear) 몰다님이 무슨 이야기를 해주시던가요? \r네? 이번에도 뭔가를 찾아보라고 하셨다고요? \r흠 이번엔 그 물건인가? notext(29110_Clear) 29110_Greeting notext(29110_Greeting) notext(29110_Greeting) notext(29110_Greeting) 대략 눈치 채고 있으실지 모르겠지만 저는 지금 아버지를 찾고 있어요. \r저를 쫓고 있는 무리들도 아버지를 찾고 있는 것 같지만… 그들은 아버지가 남긴 정보를 해독하길 바라는 것 일지도 몰라요. notext(29110_Greeting) 29110_Middle notext(29110_Middle) notext(29110_Middle) notext(29110_Middle) 아버지께서 남기신 정보는 매우 완성도가 떨어져요. \r데이터의 나열이라 정확한정보를 얻기가 힘들죠. \r그래서 다른 분들께 도움을 받기도 했답니다. \r오래된 유물과 관련된 것이 아닐까 생각해요. \r이 이야기는 저보다 몰다님께 가서 듣는 편이 나을 것 같군요. notext(29110_Middle) 29110_Title notext(29110_Title) notext(29110_Title) notext(29110_Title) 정보의 완성 notext(29110_Title) 29120_Clear notext(29120_Clear) notext(29120_Clear) notext(29120_Clear) 이것이 여기에 쓰인다는 것이지? 뒤적뒤적\r아! 여기. 여기 쓰여 있군요. 코발트 생각보다 무겁네요. notext(29120_Clear) 29120_Greeting notext(29120_Greeting) notext(29120_Greeting) notext(29120_Greeting) 몰다님이 뭐라고 하시던가요? \r전 그냥 아버지의 이야기를 물어서 자세한 내용을 잘 모르거든요. \r\r아버지의 이야기를 들으셨나요? \r연구에만 집착 하셨다는 것은 진짜였어요. \r제가 옆에서 유리를 깨 다치더라고 돌아보지 않으셨으니까요. notext(29120_Greeting) 29120_Middle notext(29120_Middle) notext(29120_Middle) notext(29120_Middle) 코발트와 백금을 찾아보라고 하셨다구요? 호오~\r이번엔 몰다님의 말씀대로 코발트를 찾아보도록 하죠. \r여기 2층에서 한 100개 정도 찾아야 우리가 원하는 것을 찾을 수 있을 것 같아요. \r그럼 부탁드릴께요. notext(29120_Middle) 29120_Title notext(29120_Title) notext(29120_Title) notext(29120_Title) 코발트 찾기 notext(29120_Title) 29130_Clear notext(29130_Clear) notext(29130_Clear) notext(29130_Clear) 휘유. 역시나 생존이 걸린 문제라서 그런지 휙휙 잘도 돌아보더군요.\r괜찮으신거죠? notext(29130_Clear) 29130_Greeting notext(29130_Greeting) notext(29130_Greeting) notext(29130_Greeting) 코발트를 찾으시는 동안 아버지께서 남기신 정보를 확인했는데 이것을 이용해서 뭔가를 만들어야 한다고 되어있네요. 흠. notext(29130_Greeting) 29130_Middle notext(29130_Middle) notext(29130_Middle) notext(29130_Middle) "이것을 완성하기 위해서는 백금이 필요하다고 해요. \r넉넉하게 100개 정도 모아 보도록 하죠. \r1,2층 몬스터가 들고 있다고 하니 조심해서 가져오는 것이 좋겠어요." notext(29130_Middle) 29130_Title notext(29130_Title) notext(29130_Title) notext(29130_Title) 백금 가져오기 notext(29130_Title) 29140_Clear notext(29140_Clear) notext(29140_Clear) notext(29140_Clear) 호오 이렇게 생긴 것도 존재했군요. \r예전엔 이런 모양으로 무엇인가를 본건가? 흐음. 신기하군요.\r notext(29140_Clear) 29140_Greeting notext(29140_Greeting) notext(29140_Greeting) notext(29140_Greeting) 정보를 보니 조합을 통해서 뭔가를 만들어 낼 수 있다고 하는군요. notext(29140_Greeting) 29140_Middle notext(29140_Middle) notext(29140_Middle) notext(29140_Middle) "코발트 3개, 백금 3개에 참나무 5개와 무명 10개를 이용하면 특수한 물건을 만들어 낼 수 있다고 해요. \r새로운 무엇인가를 보여주는 것이라는데 저도 어떤 물건일지 궁금하네요." notext(29140_Middle) 29140_Title notext(29140_Title) notext(29140_Title) notext(29140_Title) 아이템 제조 2 notext(29140_Title) 29150_Clear notext(29150_Clear) notext(29150_Clear) notext(29150_Clear) 어떠하신지? 좀 더 편리하게 시간관리를 할 수 있겠죠? \r우리는 시간이 생명인 일을 하고 있으니까요. \r시간관리는 생명의 연장이죠. 안 그런가요? notext(29150_Clear) 29150_Greeting notext(29150_Greeting) notext(29150_Greeting) notext(29150_Greeting) 호오 신기하네요. 진짜 신기하네~\r문서로 보던 것을 직접 이렇게 눈으로 보니 신기할 수뿐이 없지 않겠어요.\r참 제가 드린 레인보우 케이크는 가지고 계신가요? notext(29150_Greeting) 29150_Middle notext(29150_Middle) notext(29150_Middle) notext(29150_Middle) 도와주시는데 너무 고마워서 말이죠. 한번 사용해 보세요.\r물건 인벤토리 옆 버튼들 중에 기간제 버튼을 눌러보면 새로운 창이 하나 뜨죠? 거기서 버프 버튼을 눌러서 버프 기간정보를 확인해보세요. notext(29150_Middle) 29150_Title notext(29150_Title) notext(29150_Title) notext(29150_Title) 시간의 흐름을 보자. notext(29150_Title) 29160_Clear notext(29160_Clear) notext(29160_Clear) notext(29160_Clear) 땅이 텅텅대던 것이 줄어드니까 찾으려던 것을 찾기가 쉬워졌어요.\r왜 이렇게 머리로 땅을 치는 것인지… notext(29160_Clear) 29160_Greeting notext(29160_Greeting) notext(29160_Greeting) notext(29160_Greeting) 이제 가고자 하는 곳에 거의 다 온 것 같아요. \r남아있는 정보들도 그리 많지 않고 이제부터는 실제 우리가 정보를 얻어서 조합 해야 해요. notext(29160_Greeting) 29160_Middle notext(29160_Middle) notext(29160_Middle) notext(29160_Middle) 여러 가지로 3층에 많이 돌아다녀야 하는데 엠버사우르스가 자꾸 땅을 쳐요.\r찾을 만하면 머리로 땅을 내리쳐서 다 찾은 것을 놓친 것이 몇 번째인지 몰라요. \r엠버사우르스 좀 혼내주실 수 있나요? \r1200마리면 조용하게 하는 일 지켜볼 것 같은데 말이죠.\r(해당퀘스트는 파티사냥이 가능합니다.) notext(29160_Middle) 29160_Title notext(29160_Title) notext(29160_Title) notext(29160_Title) 땅의 울림을 멈춰볼까? notext(29160_Title) 29170_Clear notext(29170_Clear) notext(29170_Clear) notext(29170_Clear) 역시 찾지 못하셨군요. \r휴우 어쩔수 없죠. \r귀한 물건이긴 하지만 또 못 구할 거라고 생각하지 않으니까요. notext(29170_Clear) 29170_Greeting notext(29170_Greeting) notext(29170_Greeting) notext(29170_Greeting) 제가 땅을 파고 관측하다가 신기한 것을 발견했는데 말이죠. \r잠시 땅에 내려놓은 사이에 트리케라몬스가 들고 가버렸어요. \r어찌나 도도하게 가시는지. notext(29170_Greeting) 29170_Middle notext(29170_Middle) notext(29170_Middle) notext(29170_Middle) 찾느라 얼마나 힘들었는데… 그걸 가져가다니. \r이 많은 트리케라몬스 중에 누구인지 어떻게 알죠? \r휴… 어쩔 수 없이 또 부탁드리게 되네요. \r트리케라몬스 1200마리쯤 잡으면 원하는 물건을 찾을 수 있을 것 같아요.\r(해당퀘스트는 파티사냥이 가능합니다.) notext(29170_Middle) 29170_Title notext(29170_Title) notext(29170_Title) notext(29170_Title) 트리케라몬스를 혼내줘요 notext(29170_Title) 29180_Clear notext(29180_Clear) notext(29180_Clear) notext(29180_Clear) 이것 때문에 아버지가 따로 이 메모를 남겼군요. \r사용하는 방법은 음… 막 눌러 봐야 하는 건가? notext(29180_Clear) 29180_Greeting notext(29180_Greeting) notext(29180_Greeting) notext(29180_Greeting) 3층에 귀찮게 구는 아이들을 처리한 것은 뼈티라노의 정보를 얻기 위해서 예요. \r뼈티라노는 이름처럼 무시무시한 힘을 가진 몬스터죠. 제가 가지고 있는 정보가 너무 없어요. \r그에 대응하기 위해서는 무엇인가 작은 것 하나까지도 정보를 얻어야 하는데 말이죠. notext(29180_Greeting) 29180_Middle notext(29180_Middle) notext(29180_Middle) notext(29180_Middle) "우리가 가지고 있는 것으로 정보를 얻어야 할 것 같습니다.\r일전에 만들어둔 물건 1, 물건 2 가지고 계시죠? \r공룡 가죽 5개와 물건 1,물건2 를 이용해서 우리에게 필요한 정보를 얻어야겠어요. \r뼈티라노의 정보를 얻을 수 있는 정찰 물건을 만들어 보세요." notext(29180_Middle) 29180_Title notext(29180_Title) notext(29180_Title) notext(29180_Title) 정찰 아이템 만들기 notext(29180_Title) 29190_Clear notext(29190_Clear) notext(29190_Clear) notext(29190_Clear) 흐음. “고대 유물은 뼈티라노의 생명과 연결되어 있다.”라니…. notext(29190_Clear) 29190_Greeting notext(29190_Greeting) notext(29190_Greeting) notext(29190_Greeting) 이 물건 어떻게 사용하는 것일까요? \r흠 제가 만들라고 했지만 어떻게 사용하는 건지. \r마시는 걸까요? 윽 마시기엔 좀…. notext(29190_Greeting) 29190_Middle notext(29190_Middle) notext(29190_Middle) notext(29190_Middle) 이것을 사용해서 3층에 있는 숨겨진 정보를 얻어와야 할거 같아요. \r뼈티라노 근처에 무엇인가 숨겨져 있지 않을까요? \r가장 센 녀석이 지키고 있는 곳이니 한번 확인 해 보도록 하죠. \r우리가 만든 물건을 사용해서 적의 시선을 분산시키도록 하죠. (뼈티라노 리젠 지역 근처 좌표 41.22) notext(29190_Middle) 29190_Title notext(29190_Title) notext(29190_Title) notext(29190_Title) 뼈티라노의 정보를 얻자. notext(29190_Title) 29200_Clear notext(29200_Clear) notext(29200_Clear) notext(29200_Clear) 고생하셨어요. \r저 때문에 이렇게 고생하시는데 별로 도움이 못 되는 것 같아 죄송하네요. notext(29200_Clear) 29200_Greeting notext(29200_Greeting) notext(29200_Greeting) notext(29200_Greeting) 아무래도 그 메시지의 의미는 뼈티라노를 제거하면 알 수 있을 것 같아요. \r뼈티라노에게 공격 받지 않고 다가가기 위해서는 무엇인가 위장이 필요 할거 같아요. 역시 그 수뿐이 없나? notext(29200_Greeting) 29200_Middle notext(29200_Middle) notext(29200_Middle) notext(29200_Middle) 어떤 위장을 하는 것이 좋을까요? \r이 근처 공룡 가죽을 모아서 공룡의복을 만들까요? 흠… \r아무리 생각해도 그 수 뿐이 없겠군요. \r그럴려면 공룡가죽이 많이 필요하겠군요. \r공룡가죽 80개를 구해주세요. notext(29200_Middle) 29200_Title notext(29200_Title) notext(29200_Title) notext(29200_Title) 변장의 도구 notext(29200_Title) 29210_Clear notext(29210_Clear) notext(29210_Clear) notext(29210_Clear) 네 잘 만드셨어요. \r이것으로 뼈티라노 사냥 준비는 끝난 것 같군요. notext(29210_Clear) 29210_Greeting notext(29210_Greeting) notext(29210_Greeting) notext(29210_Greeting) 죄송한 마음에 제가 알고 있는 지식을 동원해서 도움이 될만한 것을 찾았어요. \r사실 아버지의 정보가 이런걸 알게 하는데 더 많은 도움이 되었지만 말이지요. notext(29210_Greeting) 29210_Middle notext(29210_Middle) notext(29210_Middle) notext(29210_Middle) 공룡가죽 2장 백금 1개 코발트1개 은행나무 화석 1개 토파즈 20개 자수정 20개 청동10개를 가지고 특수한 방어 물질을 만들어봐요. \r광물계열이라 피부를 단단하게 만들고 공격에 대한 내성이 생길 거예요. 이것으로 뼈티라노의 공격을 조금이나마 막아줄 수 있을 거예요. \r한번 만들어 보시겠어요? notext(29210_Middle) 29210_Title notext(29210_Title) notext(29210_Title) notext(29210_Title) 고생의 성과 notext(29210_Title) 29220_Clear notext(29220_Clear) notext(29220_Clear) notext(29220_Clear) 역시. 뼈티라노도 어딘가에서 불려 와진 것 뿐이었어요.\r저에게 다행스러운 것은 아버지가 그곳에 계실 거라는 확신이 생겼다는 거죠. \r새로운 세계로 가는 길은 음… 이것은 알려드릴 수 없을 것 같아요. 만일을 위해서라도요. notext(29220_Clear) 29220_Greeting notext(29220_Greeting) notext(29220_Greeting) notext(29220_Greeting) 뼈티라노를 제거해야지 우리가 알려고 했던 것에 대한 정보를 알 수 있을 것 같아요. 저희 아버지에 대한 것도 말이죠. notext(29220_Greeting) 29220_Middle notext(29220_Middle) notext(29220_Middle) notext(29220_Middle) 그럼 뼈티라노 제거를 부탁 드려요. \r뼈티라노 제거 후에 같이 정보를 찾아 보도록 하죠. \r무엇인가 깊이 숨겨 둔 것은 아닐지 궁금하네요.\r(해당퀘스트는 파티사냥이 가능합니다.) notext(29220_Middle) 29220_Title notext(29220_Title) notext(29220_Title) notext(29220_Title) 뼈티라노 사냥 notext(29220_Title) 29230_Clear notext(29230_Clear) notext(29230_Clear) notext(29230_Clear) 지금까지 도와주셔서 진심으로 감사합니다. \r아버지와 함께 찾아 뵐 수 있었으면 좋겠군요. \r전 그럼 이만 아버지를 찾으러 갑니다. 남의 일을 내일처럼 해주신 여행자님께 진심으로 감사 드려요. 좋은 일 많이 있으실 거예요. 복 받으실 듯. 후훗. notext(29230_Clear) 29230_Greeting notext(29230_Greeting) notext(29230_Greeting) notext(29230_Greeting) 전 이제 아버지를 찾으러 떠나요. \r여행자님 덕분에 이렇게 어려운 고비를 넘기고 많은 정보를 얻어 갈 수 있어서 고맙게 생각합니다. \r여행자님이랑 있는 동안은 저를 쫓는 사람들도 오지 않고 아버지를 찾는 것에만 집중할 수 있게 되었어요. \r감사합니다. notext(29230_Greeting) 29230_Middle notext(29230_Middle) notext(29230_Middle) notext(29230_Middle) 아버지를 찾으러 가기 전에 사실 제가 가려고 했던 곳인데 제겐 고마우신 은인이시니 한번 가 보시라고 알려드려요. \r저 아래 쪽 어딘가에 안개 속에 숨겨진 곳이 있거든요. \r특이한 능력을 가진 사람들이 산다고 하는데 그들이 사람인지 괴물인지는 알 수 없다고 해요. 이것도 흘려들은 이야기지만 말이죠. \r저 같은 모험가한테는 딱 맞는 궁금한 이야기지 않나요?\r(안개미궁에 가보기) notext(29230_Middle) 29230_Title notext(29230_Title) notext(29230_Title) notext(29230_Title) 안개미궁 가보기 notext(29230_Title) 30000_Clear "지금 보이는 창이 당신의 상태를 알려주는 창이랍니다. \r\r당신의 레벨이나 경험치, 능력치와 신체기관 상태를 볼 수 있죠. \r\r그밖에 확인할 수 있는 것들이 여러가지 있으니 잘 봐두시기 바랍니다." 现在你看到的窗口可以让你知道你的属性。可以看到你的等级或经验值、能力值和身体状态。除此之外,还可以确定许多的项目,希望可以给你参考。 今表示されているのがあなたの状態が分かるウィンドウです。あなたの レベルや経験値、能力値と身体器官の状態などが見えますね。それ以外にも色々ありますので確認してくださいね。 "This window shows your current status.\rYou can view your level, experience points, ability points and physical status. \rThere are other things you can check from the window so take a good look at it." 現在你看到的視窗就是能夠讓你知道你的屬性的視窗。可以看到你的等級或經驗值、能力值和身體健康狀態。除此之外,還有許多項目。 30000_Greeting "드디어 오셨군요. 제 이름은 사라 스펜서, 이곳에서 당신이 가야할 길을 안내해주는 무녀이지요. \r\r오래 전부터 당신이 올 것을 알고 있었답니다. \r\r저와 계속 대화를 하고 싶으시다면 오른쪽에 표시되는 화살표를 눌러 주세요." 终于来啦。我是新手指导员。我在这个地方等你很久了,希望我能给你帮助。从很久以前我就知道你会过来了。如果想和我继续对话,就请按下标示在右边的箭头。 ついにいらっしゃったんですね。私は咲夜、女神ラティウスに仕える巫女です。この世界の案内人のようなものです。ずいぶん前からあなたが来る事は分かっていました。 このまま話を聞いて下さるなら右側に表示されている矢印のボタンを押してくださいね。 "You are here finally. \rI'm Sarah Spencer, the shaman who'll guide you through. I have known for a long time that you'll be here. \rIf you want to keep talking with me, please press the arrow key on the right." 終於來啦。我是新手指導員。從很久以前我就知道你會過來了。如果想和我繼續對話,就請按下標示在右邊的箭頭。 30000_Middle 잘 하셨습니다. ^^ \r이 세계에서 금방 적응하실 것 같군요. \r\r자… 그럼 당신에게 주어진 능력치를 알아 보겠습니다. \r\r아래 화살표가 가리키는 상태정보 버튼을 눌러 보세요. 做得很好。^^ 你应该马上就可以适应这个世界了。现在就来看看你的能力值吧。请按下面箭头所指向的属性钮。 きっとこの世界にもすぐ慣れることでしょう。では、あなたの能力値を見てみましょう。 下の矢印が指しているキャラクター状態を押してください。 Good job ^^. \rLooks to me that you'll get used to this world very soon. Now… let's check upon your skills. \r\rPlease press the Status Info button as the arrow is pointing. 做得很好。你應該馬上就可以適應這個世界了。現在就來看看你的能力值吧。請按下面箭頭所指的屬性鈕。 30000_Title 상태정보창을 열어 보세요. 请开启属性窗口 キャラクター状態を見てください。 Opening the Status Window 請開啟屬性視窗 30003_Clear 어떠세요? 조금 강해진 느낌이 드나요? \r\r보너스 포인트는 레벨이 오를때마다 5포인트씩 주어지니 잊지 말고 올려 주세요. 怎么样?有感觉到变强了吗?附加点数在每次提升等级时,都会给予5点,别忘了提升能力喔。 いかがでしたか? 強くなりましたよね? 追加ポイントはレベルが上がるごとに5ポイントづつもらえる ので忘れずに上げましょうね。 "What do you say? Feel a bit stronger? \r\r5 bonus points are awarded with each level-up, so don't forget to upgrade your abilities." 怎麼樣?有感覺到變強了嗎?屬性點數在每次提升等級時,都會給予5點,別忘了要做屬性的配點喔。 30003_Greeting 그럼 능력치를 한번 올려 볼까요? 那么来提升能力值吧? それでは実際に能力値を上げてみましょう。 Shall we upgrade your abilities? 那麼來提升能力值吧? 30003_Middle "보너스 칸을 보시면 5포인트가 있답니다. \r능력치 뒤에 있는 [+][-]로 포인트를 조절한 후, [적용]버튼을 누르면 분배한 능력치가 적용되죠. \r원하는대로 찍어 보세요. ^^\r\r참고로 근력은 공격력에 영향을 주고, 순발은 회피에, 손재주는 명중률에, 생명력은 체력에, 지력은 마법공격력에, 지혜는 마법 명중률에 필요합니다." 附加点数里会有5点。在能力值后面用[+][-]调整点数后,按下[确认]按钮就完成分配的能力值了。请随便分配。^^给你参考,力量会影响攻击力、敏捷会影响回避率、工匠值会影响命中率、体力会影响生命力、智力会影响魔法攻击力、智慧会影响魔法命中率。 追加ポイントを見ると5ポイントありますね。各能力の後ろにある [+][-]でポイントを調節して、[適用]ボタンを押すと分配した能力値が適用されます。では振り分けてみてください。参考までに強さは攻撃力に、素早さは回避に、器用さは命中率に、生命力はHPに、魔力は魔法攻撃力に、精神力は魔法命中率に必要となります。 "The bonus window shows that you have 5 points. \rAdjust the points with [+] and [-] next to the abilities and press [Apply] to add the points to the ability. \rClick as many times as you want. \r\rFor your information, strength influences your attack, agility is for evasion, dexterity is for accuracy, vitality for HP, intelligence for magic attack and wisdom for magic accuracy." 如果看屬姓點數,會有5點。在能力值後面用[+][-]調整點數後,按下[確認]鍵就完成能力值的分配,請依照你的喜好來分配。以下給你參考,力量會影響攻擊力、敏捷會影響迴避率、集中值會影響命中率、體質會影響生命力、智力會影響魔法攻擊力、精神會影響魔法命中率。 30003_Title 능력치를 올려 보세요. 请提升能力值 能力値を上げる。 Upgrade your Abilities. 請提升能力值 30005_Clear 잘 하셨습니다. \r\r디자인이 아주 멋지진 않아도 발을 보호하는 역할은 충분히 할 수 있을거예요. 很好。虽然造型设计不是很时尚,但还是可以保护脚部。 はけましたね。みかけはそんなにかっこいいものではありませんが体を守る役割は十分に果たしてくれます。 "Good work. \rThey may not make you look hip, but it's enough to protect your feet." 很好。雖然造型設計不是很帥,但還是可以保護腳部。 30005_Greeting 왜 그렇게 두리번거리죠? \r\r바깥 세상에 나가보고 싶다구요? \r\r바깥은 위험하기 때문에 장비를 착용해야 해요. \r\r그래야 몬스터로부터 몸을 보호하니까요. 为什么一直东张西望呢?想到外面的世界去吗?嗯…外面很危险,必须要先使用装备才可以。因为这样才能确保自己身体的安全。 何をそんなに慌てているんですか?あ、早く外に出てみたいんですか?う~ん、でしたら外は危険なので装備を整えなくてはならないんですよ。そうしないとモンスターから身を守れませんからね。 "Why are you looking around so much? \rWant to explore the outside world, huh? \rHmm… it's dangerous out there, so you need to have equipments on for protection from monsters." 為什麼一直東張西望呢?想到外面的世界去嗎?嗯…外面很危險,必須要先安裝好裝備才可以。因為這樣才能確保自身安全。 30005_Middle 우선 신발이라도 신죠. \r\r소지품창을 열어 보세요. 가벼운 신발이 들어 있을 거예요. \r\r찾으셨으면 신발에 대고 우클릭을 하고 밀봉을 푸세요. \r\r그 다음 신발을 더블클릭 하면 장착이 됩니다. ^^ 首先来穿鞋子吧,请你打开物品栏,里面会有“破草鞋”。找到之后,用鼠标右键点击一下将它解封。接着再用鼠标做双击就可以穿上鞋子了。^^ では、まずは靴を履いてみましょう。ぞうりが所持品にあると思います。見つけたらぞうりを右クリックして密封を解除してください。その次にぞうりをダブルクリックするとはけますよ。 Let's start with wearing shoes at least. \rOpen your inventory. \rSee the JP Straw Shoes? \rRight click on it and unseal it. Double click on the shoes to wear them. ^^ 首先是穿鞋子。請你打開背包,裡面會有破草鞋。找到之後,用滑鼠右鍵點擊一下將它解除封印。接著再用滑鼠左鍵雙擊就可安裝。 30005_Title 신발 신기 穿鞋子 ぞうりをはく。 Wearing Shoes 穿鞋子 30006_Clear 어때요? 속이 뻥 뚫리는 느낌이죠? 怎么样? 感觉很畅快吧? どうですか?ドキドキしてきましたか? "What do you say? \r\rFeel refreshed, doesn't it?" 怎麼樣? 感覺很暢快吧? 30006_Greeting 그럼 이제 사냥을 해볼까요? 那么你要去打怪了吗? それでは狩りというものをしてみましょうか? Now shall we go on hunting? 那麼你要去打怪了嗎? 30006_Middle 무기도 없이 어떻게 사냥하냐구요? \r\r걱정마세요. \r\r지금은 맨주먹으로도 충분히 몬스터를 때려 잡을 수 있답니다. \r\r일단 엔펠리스 바깥으로 나가 보시겠어요? 你说没有武器要怎么打怪吗?不用担心。现在光是用拳头也足够对付怪物了。总之你可以先到外面去试试。 武器もないのにどうやって狩りをするんだって?心配しないでください。素手でも弱いモンスターなら狩ることはできます。では、トキヤの外に出てみましょうか? How do we go hunting without a weapon? \rNo worries. \rYou can still attack with your fists at this level. \r\rShall we go to the outskirts of Hanyang? 你說沒有武器要怎麼打怪嗎?不用擔心。現在光是用拳頭也足夠對付怪物了。總之你可以先到外面去嗎? 30006_Title 바깥 나가기 到外面 トキヤの外へ。 Going Outside 到外面 3000_Clear (메리엘에게 다가갈 수 있게 되었다.) (将可以靠近梅莉) (メリエルに近寄れるようになった) (You can approach Mariel.) (將可以靠近梅莉.) 3000_Greeting (앗… 누군가 쓰러져 있다.) (阿!!有个人昏倒在这里.) (あっ!誰かが倒れている!) (Oh… Someone is collapse down there.) (啊!!有個人昏倒在這裡.) 3000_Middle (말을 걸어보려고 했으나 어떤 기운으로 인해 가까이 갈 수가 없다.) \r\r(메리엘과 이야기 하려면 스파키 퀘스트를 끝내고 35레벨 이상이 되어야 한다.) "(本来想要前去探个究竟,可是因为某种气氛而无法靠近) (如果想要梅莉对话,必须要将史帕克的任务全部完成,同时等级也要35以上才可以.)" (近寄って声をかけようとしたが、不気味な空気が漂っていて、近寄れない) \r(35レベル以上にならないと、メリエルとは話せません。スパーキのクエストをクリアして下さい。) "(Try to talk to her, but some kind of energy intercept to approach her.) \r(If you want to talk to Meriel, you need to complete Sparky quest and more than 35 levels.)" "(本來想要前去探個究竟,因為某種氣氛,所以沒辦法靠近)\r\r(如果想要梅莉對話,必須要將史派克的任務全部完成,同時等級也要35以上才可以.)" 3000_Title 두더지탄광에 가보셨나요? 有去过废弃矿坑吗? ガーラ炭鉱には行ってみましたか~? Have you ever been to Aoji Coal Mine? 有去過廢棄礦坑嗎? 30015_Clear 열심히 싸워 주셨습니다. \r\r생각보다 어렵진 않았죠? 看来你有用心的战斗,比想象中还简单吧? いかがでしたか?そんなに難しくなかったでしょう? "Good job. \rIt wasn't as hard as you thought, was it?" 看來你有用心的戰鬥,比像想中還簡單吧? 30015_Greeting 이 주변에서 돌아다니고 있는 몬스터들은 아벨에서 가장 약한 몬스터들입니다. \r\r당신이 때린다고 해서 동물학대인 것은 아니니 마음 약해지지 마세요. 在周边会有走来走去的怪物们,他们是亚帝里斯最弱的怪物。就算你打他们,也不是动物虐待,所以尽管放心的痛扁他们吧。 トキヤ周辺にいるモンスターたちはエルマシア屈指の弱さをほこります。あなたが攻撃したからといってもいじめているわけではないので心を痛めないで下さいね。 "Monsters in this neighborhood are the weakest ones in Abel. \rAttacking them doesn't count as animal abuse, so no need to be merciful." 在周邊會有走來走去的怪物們,他們是君主世界中最弱的怪物。就算你打牠們,也不是虐待動物,所以儘管放心的痛扁牠們吧。 30015_Middle 그럼 지나가는 라쿤 1마리를 잡아 볼까요? \r\r라쿤은 꼬리로 공격을 하는데 죽으면 잎사귀가 된답니다. \r\r잎사귀가 만들어낸 환영이라는거죠.\r\r라쿤을 못 찾겠으면 왼쪽에 있는 초보자사냥터에 들어가 보세요. 12시 방향에 몬스터들이 널려 있답니다. "那么去抓1只小狸猫怎么样?小狸猫用尾巴做攻击,死掉后会变成叶子。叶子是可以制造幻影的东西吧。如果找不到小狸猫,就照箭头往左边的新手猎场去看看。在12点钟方向会有许多的怪物。那么,去抓1只小狸猫怎么样?小狸猫用尾巴做攻击,死掉后会变成叶子。叶子是可以制造幻影的东西吧。如果找不到小狸猫,就照箭头往左边的初学者猎场去看看吧。" それではモフモフというモンスターを1匹狩ってみましょうか?モフモフは尻尾で攻撃してくるんですが、倒したら葉っぱになります。葉っぱが作りだした幻影というわけですね。モフモフが見つからなかったらトキヤを出て左側にある初心者向け狩り場に入ってみてください。12時の方向にモンスターがいると思いますよ。 "Shall we take down a raccoon? \rRaccoons attack with their tails and become leaves upon death. \rIn other words, they are just illusions made of leaves. \r\rIf you cannot find one, follow the arrow to the Beginner's Hunting Ground to the left. Head to 12 o'clock and you'll run into tons of monsters." 那麼去抓1隻小狸貓怎麼樣?小狸貓用尾巴做攻擊,死掉後會變成葉子。葉子是可以製造幻影的東西吧。如果找不到小狸貓,就照箭頭往左邊的初學者獵場去看看吧。 30015_Title 라쿤 잡기 抓小狸猫 モフモフを狩る Hunting a Raccoon 抓小狸貓 30020_Clear 어때요? 다시 힘이 나는 것 같죠? \r\r약은 전투할 때 반드시 필요한 물품이니 부족하지 않은지 항상 확인하세요. 怎么样?又有力量了吧?药剂是战斗时的必需物品,所以一定要时时确定药品是否足够。 どうですか?また力がわいてきましたか?\r薬は戦闘する時になくてはならない物なので、不足していないか常に確認してくださいね。 What do you say? Feel healthy again? \r\rPotions are must-haves for combats so make sure you have enough of them before fighting a monster. 怎麼樣?又有力量了吧?藥是戰鬥時的必需物品,所以一定要時時確定藥品是否足夠。 30020_Greeting 몬스터와 싸우고 나면 체력이 닳기 마련이죠. \r\r이번엔 체력을 회복시키는 법을 알려 드리겠습니다. 和怪物战斗后,耗损体力是理所当然的。现在就教你让体力回复的方法。 モフモフと戦って少しダメージを受けたようですね。今回はHPの回復の仕方を教えますね。 Fighting monsters lowers HP. \r\rI'll show you how to restore your HP. 和怪物戰鬥後,耗損體力是理所當然的吧。這次就教你讓體力回復的方法。 30020_Middle 소지품창을 열어 보면 최하급 체력 회복제가 들어 있을 겁니다. \r\r회복제를 우클릭하면 마실 수 있으니까 필요한 체력을 다 채울만큼 약을 드셔 보세요. ^^ 打开物品栏窗口后,里面放有恢复剂。因为点击鼠标右键后,就可以喝,所以请你要服用可以刚好恢复体力的药。 所持品を見ると見習いの薬があると思います。見習いの薬を右クリックすると回復しますのでHPが全部回復するまで飲んでみてください。\r Open the inventory to find the entry level health potion. Mouse Right button click to drink it. \r\rDrink as many as you need. ^^ 打開背包視窗後,裡面放有小血瓶,點擊滑鼠右鍵後就可以喝,請你將體力補滿吧。 30020_Title 체력 채우기 恢复体力 HPを回復する。 Restoring HP 恢復體力 30025_Clear 음식을 먹고나면 화면 왼쪽에 포만감이 올라가는게 보이죠? \r\r포만감은 노란색 칸에 맞춰지는게 좋아요. \r\r잘 챙겨 드셔서 몸 망가뜨리는 일이 없도록 하세요. 吃完食物后,可以看到在画面左边的饱满感吧?饱满饱如果是黄色就正常。要好好的吃饭不要搞坏肚子。 食べ物を食べると画面左側に満腹度が上がるのが見えますよね?満腹度は黄色の部分にきているのが望ましいですね。こまめに食事をして体を壊さないようにしてくださいね。 See the satiety meter going up after eating? \rSatiety needs to stay in the yellow zone. \rPlease make sure you develop a good habit of eating on time so you don't get sick. 吃完食物後,可以看到在畫面左邊的飽食度吧?飽食度如果是黃色就正常。要好好的吃飯不要搞壞肚子了。 30025_Greeting 싸우고 나면 배가 고파지기 마련. \r\r배고픈걸 내버려두면 더 큰 병이 나니 배가 고플 때는 음식을 바로 먹어줘야 합니다. 在战斗后,肚子一定会饿的。如果一直饿着肚子,你会生病的,所以肚子饿时要吃一些食物。 戦闘をしたらお腹が減ります。\rお腹がすいた状態を放置すると大きな病気にかかってしまいますのでそうなる前に食べ物を食べてくださいね。 Of course you get hungry after the combats. \r\rHunger may turn into illness so make sure you eat something when you are hungry. 在戰鬥後,肚子當然是一定會餓的。如果一直餓肚子,一定會生病,所以肚子餓時一定要吃一些食物。 30025_Middle "마침 소지품창에 꼬치구이가 있네요. \r\r꼬치구이를 우클릭해서 1개 드셔 보세요. \r\r부족하게 먹어도, 너무 배부르게 먹어도 안됩니다. \r\r적당히 드셔야 해요." 正好在物品栏里有“烤肉串”。在烤肉串上点击鼠标右键后就会吃掉1个。不可以饿太久,也不可以吃太饱。要适当的饮食才会有健康的身体。 ちょうど所持品に焼き鳥がありますね。焼き鳥を右クリックして1個食べてみましょうか。少なすぎても食べすぎても体にはよくありません。腹八分がちょうどいいですね。 "There happen to be a Skewer in your inventory. \rRight click on it to have one. \r\rNot too much, or too little. Eat with moderation." 正好在物品欄裡有烤肉串。在烤肉串上點擊滑鼠右鍵後就會吃掉1個。不可以餓太久,也不可以吃太飽。要適當的飲食才可以。 30025_Title 배 채우기 填饱肚子 食べ物を食べる。 Filling Stomach 填飽肚子 30030_Clear 잘 하셨습니다. \r\r주먹밥을 찾으면서 다른 아이템들도 보셨죠? \r\r검색하면 아이템에 대한 모든 정보가 다 나오니 자주 이용해 주세요. ^^ 做得很好。找到饭团后,也可以用它找到其它的道具。搜索后,都会出现许多有关道具的情报,所以请善加使用。^^ 見つかりましたか。おむすびを探している時に他にも色々なアイテムが見れましたよね?検索するとアイテムについての多くの情報が見れますのでうまく使うようにしてくださいね。 "Good work. \rDid you see there are many other items during the search for a rice ball? \rSearch function provides all available information for any items, so make good use of it. ^^" 做得很好。找到飯糰後,也可以找到其他的道具吧?只要搜索後,就會出現許多有關道具的情報,那是君主世界中的百科全書,請善加使用。 30030_Greeting 아벨에는 꼬치구이 이외에도 아주 많은 음식이 있답니다. 在亚帝里斯除了烤肉串以外,还有许多的食物。 エルマシアには焼き鳥の他にもたくさんの食べ物があるんですよ。 "Besides Skewer, you'll find many other foods in Abel." 在君主世界裡,除了烤肉串以外,還有許多的食物。 30030_Middle 그리고 그 음식들을 한눈에 찾아볼 수 있는 기능이 있죠. \r\r지금 화면 오른쪽 아래에 [게임정보] 버튼을 눌러 보시겠어요? \r그곳에서 아이템 [품종]를 정하고 아이템 목록을 볼 수 있는데요. \r[음식]을 찾고 [주먹밥]를 한번 찾아 보세요. \r찾으셨으면 빨간색 네모칸을 클릭해 주세요. ^^ 这个功能可以让你最快速度找到食物。在画面右边下面,按下[游戏信息]钮,在那里决定好道具的[种类]后,可以看到道具目录。寻找[食物]接着再寻找[饭团]。找到后就点击红色四角格子。^^ そういった食べ物などを探せる機能があるんです。画面を見ると右下に [ゲーム情報]があるので押してみてください。そこで [アイテム]の品種を決めてリストを見てみましょう。では[食べ物]から[おむすび]を探してみてください。見つけたら生産もクリックしてみてください。 "And you can look up what kind of foods there are. \rPress the [Game Info] button in the lower right part of the screen? Decide on the [Category] of item to see the item list. Try [Food] and [Rice Ball]. \rIf you found it, click on the red square. ^^" 這是可以一眼就找到飲物的功能。在畫面右邊下面,按下[遊戲訊息]了嗎?在那裡選擇[物品],尋找種類[食物]接著再尋找[飯糰]。找到後就點擊紅色四角格子。 30030_Title 검색을 배워 봅시다. 学习搜索 検索してみましょう。 Run a Search 學習搜索 30035_Clear 잘 하셨어요. \r\r엔젤릿은 초보자들에게 꼭 필요한 것들만 판답니다.\r\r필요하실땐 엔젤릿에게 사면 되요. 做得非常好。俏才人会卖一些对新手很有帮助的东西。如果有需要,就去找石榴姐购买吧。 お帰りなさい。コルレットは最初に使う基本的な物を売っているので必要な時は買いに行ってくださいね。 Good job. \rAngelet only sells the essential items for the newbies.\rYou will find yourself there more often than you imagine. 做得非常好。俏才人會賣一些對新手很有幫助的東西。如果有需要,就去找俏才人購買吧。 30035_Greeting 이 음식들은 어디서 구하냐구요? \r\r구하는 방법은 많지만 새로 오신 분들에게 가장 쉬운 방법이 있죠. 你问食物要去哪里找啊?要找的方法很多,有一个最适合新手的简单方法。 食べ物はどこで手に入れればいいのでしょうか。手に入れる方法はたくさんありますが一番簡単な方法を教えますね。 "Where can you find these foods? \rAmong the many ways to find foods, let me tell you the easiest way for the newbies." 你問食物要去哪裡找啊?要找的方法很多,有一個最適合新手的簡單方法。 30035_Middle "엔펠리스로 돌아가면 장사하고 있는 아이를 볼 수 있어요. \r\r음식과 약을 팔고 있는데, 초보자들에게 많은 도움을 주는 친구입니다. \r\r그럼 엔펠리스로 가서 머리 위에 [엔젤릿 드레피어]라고 써 있는 그 아이를 찾아서 꼬치구이 1개를 사볼까요? ^^" 回去王者之都后,可以看到一个在做生意的女孩。她在卖食物和药,她可以给新手很多帮助。你到达王者之都后,找头上面有写有[石榴姐]的女孩,可以在她那买一份烤肉串吗?^^ トキヤに入ると手を振っている女の子がいます。食べ物や薬を売っていて初心者には心強い味方になってくれるでしょう。では トキヤにいる頭の上に[コルレット]とついている女の子を見つけて焼き鳥を1個買ってきてください。 "You can find a merchant in Hanyang who sells food and medicines - great help for the newbies. \r\rGo to Hanyang, find the merchant with the name [Angelet Drapier] over the head and buy a Skewer." 回去都城後,可以看到一個在做生意的女孩。他在賣食物和藥,是可以給新手很多幫助的朋友。所以你可以去都城後,找頭上面有寫有[俏才人]的女孩,和她買一份烤肉串嗎?^^ 30035_Title 엔젤릿을 만난다. 和石榴姐见面 コルレットに会う。 Meeting Angelet 和俏才人見面 30040_Clear "좋은 스승을 만나면 앞으로의 생활이 조금은 편해질거예요.\r\r단, 스승님을 봉으로 알고 함부로 대하시면 안됩니다." 在之中如果有满意的人,可以和他拜师。遇见好的师父对以后的生活也会比较方便。但是请一定要尊重你的师父,不可以随意对待。 この中から師匠にしたい人を選んで申請をすればいいんですよ。 良い師匠に出会えればこの先の冒険が少し楽になることでしょう。でも何でも師匠に頼るのもよくありませんよ。 "If you meet a good mentor, your life gets easier. \rBut you should treat them with respect." 在之中如果有滿意的人,可以和他拜師。遇見好的師父對以後的生活也會比較方便。但是師父要尊重,不可以隨便對待。 30040_Greeting [팔기]를 누르면 엔젤릿이 물건을 사들이기도 해요. \r\r하지만 보는 눈이 없어서 헐값에 사가니까 버릴 물건만 파세요. 按下[出售]后,石榴姐就会把物品买入。不过她不识货,只会用廉价买入,所以请将要丢掉的物品卖给她。 [販売]を押すとコルレットにアイテムを売ることもできるんです。\rですがコルレットは非常にシビアなので、いくら良い品物でも安い値段でしか買ってくれないんです。捨ててもいいというものだけ売りましょう。 "Press [Sell] to sell your stuffs to Angelet. \rBut since she will only buy the items at low prices, please make sure that you only get rid of things that are useless." 按下[販賣]後,俏才人就會把物品買入。不過她不識貨,只會用廉價買入,所以請你賣東西給她時,務必要小心,以免虧了錢。 30040_Middle 아벨에서 살아가는데 있어 당신을 도와줄 사람이 있다면 참 좋겠죠? \r\r화면 좌측 아래에 [메뉴]-[커뮤니티]-[스승제자]버튼을 볼 수 있을거예요. \r\r창을 열고 스승 중 1분을 선택해서 스승님 설정 버튼을 클릭해 보세요 \r\r 在亚帝里斯生活,如果有帮助你的人,还真是不错吧?在画面左侧下方,可以看到[选项]-[交流]-[师徒]的按钮。开启窗口后,可以看到目前已经有收弟子的师父。 トキヤにはあなたの助けになってくれる人もいるんですよ。画面左下にある[メニュー]-[コミュニティ]-[師匠弟子]を見てみてください。ウィンドウを開くと現在弟子を募集している師匠がいると思います。\rウィンドーを開いて師匠の中から1人を選択して師匠設定のボタンをクリックしてみてください。 "Life in Abel would be much better if there's someone to help you. \rIn the lower left corner of the screen, check out [Menu] - [Community] - [Mentor] button. \rOpen the Mentor window and select one of Mentors. Then click on Choose a Mentor button." 在君主生活,如果有幫助你的人,還真是不錯吧?在畫面左側下方,可以看到[選單]-[交流]-[師徒]的按鈕。開啟視窗後,可以看到目前已經有要收弟子的師父,從中選出一位你覺得適合的人選,點選他之後按下[師父設定]鍵,等待回覆。 30040_Title 스승 설정 해보기 打开师父窗口 師匠弟子ウィンドウを開く。 Choose a Mentor 開啟師父視窗 30045_Clear 참! 10레벨이 되면 다시 분배할 수 있는 기회가 주어지니 \r\r지금 잘못 찍었다고 너무 걱정하지 마세요. ^^ 对了。到10级后,就会给予再次分配的机会,所以即使分配错误,也不用太紧张。^^ あ、レベル10になったらもう一度分配できる機会が来るのでもし間違ってふってしまってもそんなに心配しないでくださいね。 "By the way, when you reach Lv. 10, the points you have used up so far may be redistributed. \r\rSo don't worry too much." 對了!10級時,就會給予屬性重置的機會,所以即使分配錯誤,也不用太緊張。 30045_Greeting 와~ 그러고 보니 어느새 레벨업을 하셨군요~ \r\r축하드려요~ \r\r레벨이 올라갔으니 능력치를 또 분배해야겠죠? 哇~ 不知不觉又升级了。恭喜啊~ 即然都升级了,能力值应该要再做分配吧? わ~結構レベルも上がりましたね。\rレベルも上がったことですしまた能力値も分配しなければいけませんね。 Wow~ I didn't notice that you have leveled up. \rCongratulations! \r\rThis means you have to distribute your ability point again. 哇~ 不知不覺又升級了。恭喜啊~ 即然都升級了,能力值應該要再做分配吧? 30045_Middle [상태정보]창을 열어서 능력치를 다시 배분해 보세요. \r\r레벨이 업될때마다 포인트 분배하시는걸 습관들여야 합니다. 打开[属性]窗口后,再次分配能力值。每次升级时,都必需要养成习惯分配点数。 [キャラクター状態]を開けて能力値をまた上げてみてください。レベルアップしたらポイントを分配する習慣をつけなければなりません。 Open the [Status] window and distribute the points. \rMake a habit of this whenever you level up. 打開[屬性]視窗後,再次分配能力值。每次升級時,都必需要養成習慣分配點數。 30045_Title 능력치를 올려 보세요. 请提升能力值 能力値を上げる。 Upgrading Abilities. 請分配能力值 30050_Clear "도착하셨군요. \r\r계단을 내려가 보세요. \r부채를 흔들고 있는 선녀가 당신을 기다리고 있을 거예요. \r\r그럼, 아쉽지만 저는 이만 물러나겠습니다. ^^ \r\r앞으로도 자주 뵙길 바래요." 到达了。请到下个阶段吧。会有拿着扇子的仙女在等你。虽然很可惜,不过还是要就此拜别。^^ 希望以后我们还有机会可以见面。 着いたようですね。階段を下りると、扇子をあおいでいる天女が待っていると思います。さて、名残惜しいのですが私の役目はここまでのようです。またお会いしましょうね。 "You made it. Go down the stairs. \r A fairy with a fan in her hand will be there waiting for you. So, this is it. \rI'm sorry to leave you but I have to go now. \rHope to see you again soon." 到達了。請到下個階段吧。會有拿著扇子的仙女在等你。雖然很可惜,不過還是要就此拜別。^^ 希望以後我們還有機會可以見面。 30050_Greeting 어머나~! 벌써 시간이 이렇게 됐네요. ^^ \r\r이곳은 배울게 너무도 많기 때문에 제가 다 알려드릴 수는 없답니다. 啊唷~!已经到了这个时间啦!^^ 这地方要学的东西很多,我没有办法全部告诉你。 まぁ!もうこんなに時間がたっていたんですね。知っておいてほしいことも多いのですが私一人で教えるというわけにもいかないんです。 Gosh~ time really flies.\rThere are too many things you need to learn from this place and I cannot teach you everything. 啊唷!已經到了這個時間啦!這地方要學的東西還很多,我沒有辦法一一全部告訴你。 30050_Middle 다음 단계로 안내해줄 아이가 앙카란에서 기다리고 있는데요. \r\r엔펠리스 바깥으로 나가서 머리 위쪽으로 올라가면 앙카란이란 마을을 볼 수 있을 겁니다. \r\r그 마을 안에 들어가서 아이린을 찾으세요. ^^ 下一个阶段会帮你做介绍的人在奉天。到王者之都外后,先往头上面的方向移动,就可以看到奉天城镇。请你进去奉天寻找艾琳吧。^^ 次のステップに案内してくれる方がタカザトで待っていますよ。 トキヤを出て少し左上に行くとタカザトという国があると思います。その国で アイリーンが待っていますよ。\r You'll find a new helper in Ankaran who'll guide you to the next level. \r\rLeave Hanyang and head north to go to the town called Ankaran. Find Airin there. 下一個階段會幫你做介紹的人在安卡蘭。到都城外想後,先往頭上面的方向移動,就可以看到安卡蘭城鎮。請你進去安卡蘭尋找愛琳吧。^^ 30050_Title 앙카란 마을로 가기 到奉天城镇去 タカザトへ行く。 Go to Ankaran 到安卡蘭城鎮去 300_Clear 찾는데 어렵지 않았죠? \r\r이곳은 초보자 마을이기 때문에 처음 오신 분들만 가입할 수 있어요~ 不难找吧?这里是新手城镇,所以只有第一次来到这里的新手能够加入~ 簡単に見つかりましたよね? ここは初心者のための国なので君主を始めたばかりの人だけが加入できるんですよ~。\r "It wasn't hard to find it, was it? Since this is a newbie town, only a newbie can apply for a registration." 不難找吧?這裡是新手城鎮,所以只有第一次來到這裡的新手能夠加入~ 300_Greeting 쿠쿠. 안녕하세요. 저는 아이린이에요. \r새로 오신 분들께 마을 소개를 해드리는게 제 일이죠. \r\r제 모습이 영 쌩뚱 맞다구요? 쿠쿠쿠. \r원래… 예뻐야 사람들이 좋아하잖아요. \r\r선녀는 초보자들을 위한 제 컨셉이에요. 呵呵,你好,我叫艾琳。我的工作是向第一次来到这里的客人介绍城镇。呵呵呵,我的样子很特别吧?本来就是要漂亮人们才会喜欢啊。仙女就是我的范本。 うふふ。こんにちは。アイリーンて言います。期待のルーキーさん達に国というのはどういうものか紹介するのが私の仕事なんですよ。 え?この恰好ですか? うふふ、かわいい恰好てみんな好きでしょ?てことでこの恰好は私のポリシーなんです。 "He-he, hello there. I'm Airin. My job is to introduce the town to newcomers.\rI look strange? He-he-he… Beauty is never an eyesore. Oh, this fairy style outfit is my own concept." 呵呵,你好。我叫愛琳。我的工作是向第一次來到這裡的客人介紹城鎮。呵呵呵,我的樣子很特別吧?本來就是要漂亮人們才會喜歡啊。仙女就是我的範本。 300_Middle 마을에는 이것저것 필요한 기능을 가진 건물이 많답니다~ \r\r마을이 있으면 마을주민이 있겠죠? \r\r주민신청을 받는 곳이 관청이예요. \r\r저쪽으로 쭉~ 가시면 관청이 보인답니다~ 관청을 한번 열어 보시겠어요? 在城镇里有许多不同功能的建筑物~有城镇当然会有居民。玩家可以在官府申请成为居民。往那个方向一直过去就可以看到官府~你去一趟官府吧。 国には色々な建物があるんですよ~。あ、国があるなら国民もいるってことですよね?国民申請をするところが官庁なんですよ。あっちに行くと官庁が見えますよね~  一度官庁に行ってみましょうか。 This town has many useful places~ Needless to say… there are villagers because this is a town.\rThe town hall is where you apply to be registered as a villager.\rGo further over there to go to the town hall. Would you open the Town Hall window? 在城鎮裡有許多不同功能的建築物~有城鎮就會有居民吧?在官府可以接受玩家申請居民。往那個方向一直過去就可以看到官府~你去一趟官府看看吧。 300_Title 이곳은 초보자 마을입니다. 这是新手城镇 ここは初心者の国です。 Welcome to the Newbie Town. 這是新手城鎮 3010_Clear 아아… \r\r이제 좀 움직일 수 있을 것 같군요. \r\r정말 고맙습니다. 啊啊…现在终于可以动了!!真的很谢谢你!! あ~少し痛みがおさまりました~。\r見てください。足先を少し動かせますよ~。\r全て戦士様のおかげ・・・本当にありがとうございます~。 Ahah… Now I can move a bit. Thank you very much. 啊啊…現在終於可以動了!! 真的很謝謝你!! 3010_Greeting 헉… 헉…\r\r살려주세요… 더 이상 움직일 수가 없습니다. 呼… 呼… 救命呀… 没有办法再动了!. た・・・助け・・・てください・・・体が・・・自分の思い通りに動きません・・・ Please Save me! I cannot move anymore. 呼… 呼… 救命啊… 沒有辦法再動了!. 3010_Middle 다리를 다쳤는데… \r\r상처가 심해서… \r\r특급 체력 회복제 2개가 필요합니다. 我伤到了脚…伤的很严重… 我需要2个超级强力血瓶 足に怪我をして・・・この怪我を治さないと・・・\r\rそのカッコは・・・!?\r\rもしかして貴方は・・・戦士様!戦士様ですよね?\rずっとココで戦士様を待っていました!きっと助けにきて下さると信じていました~。うぅ・・・ううぅ・・・。\r\r私・・・足に怪我をして一人じゃとても動くことができません。戦士様が持ってらっしゃる超戦士の薬を飲むと、きっと治りそうな気がしますので、2個だけ分けてください。お願いします~。 I injured my leg… The wound is intense… I need 2 Super HP Potion 我傷到了腳…傷的很嚴重… \r\r我需要2個超級強力血瓶. 3010_Title 모험자님. 저 좀 살려주세요. 冒险者!救救我吧! 助けて下さい~! Venturer. Please save me. 冒險者!救救我吧! 3020_Clear 아… 그렇군요.\r\r당신은 보통사람들과 좀 다른 기운이 느껴집니다. 啊…果然…你与其他人有着不一样的气质 もう他の方も戦士様の紹介文が読めるようになりましたよ~。 Ah… You have different energy with others. 啊… 果然… 你與其他人有著不一樣的氣質. 3020_Greeting 휴우… \r\r저는 지오반니교의 신녀수련생입니다.\r\r(신녀는 잠시 무언가를 읽어내려는 듯한 표정을 지었다.) 呼… 我是至无反逆教的信女修练生 (信女突然显现出好像忘记什么表情) 私は…ラティウス教の信女の見習いメリエルです~。 Hu… I am a Sister trainee of Giobannizm. 呼… 我是至無反逆教的信女修練生. \r\r(信女突然顯現出好像忘記什麼表情) 3020_Middle 음… 아직 인사말을 설정하지 않으셨군요. \r\r인사말 설정을 하면 다른 사람들이 더 쉽게 당신에 대해 알 수 있습니다. \r\r상태정보에서 인사말을 설정해 보시겠습니까? "恩…目前还没有设定问候语,设定问候语可以使对方更快的了解你,在属性栏里试着设定问候语吧?!" ふ~ん・・・戦士様はまだご自分の紹介文を設定なさっていませんね~?\r紹介文を設定すると、人に出会った時、相手に戦士様のことをより詳しく伝えることができます~。 "Hmm… You did not set a greeting yet. If you set your greeting, other users would know about you easily. Would you set your greeting in Status info?" "嗯… 您目前還沒有針對打招呼的對話作設定,\r\r設定打招呼的對話可以使對方更快的瞭解你,\r\r再書寫個人資訊裡試著設定問候語的對話吧?!" 3020_Title 인사말 설정을 하셨나요? 设定问候语了吗? 挨拶は設定しましたか~? Have you set a greeting? 打招呼的對話有設定嗎? 3030_Clear 어딜 다녀 오신건가요? 갑자기 사라지셔서 깜짝 놀랐습니다.\r\r아… 제 신발을 찾으러 가셨던거군요. "你去哪里回来了? 你突然消失,吓我一跳!! 阿… 原来你去找我的鞋子了!" どこに行ってきたのですか?イキナリいなくなってビックリしました~。\r\rえ・・・私の靴を?あ、すみません・・・。私なんかのために・・・。 Ah… You went there looking for my shoes. I wondered you suddenly disappeared. "你去哪裡回來了? 你突然消失,嚇我一跳!! \r\r啊… 原來你去找我的鞋子了!" 3030_Greeting 어쨌든… 모험자님 덕분에 목숨을 건졌습니다. "无论如何…托冒险者的福,我捡回了一命." はい~?私がここに倒れていた理由ですか~? Anyway…Thanks to you I saved my life. "無論如何…託冒險者的福,我撿回了一命." 3030_Middle 전 동료들과 이곳을 지나가다 프로즌퀸 부하들의 습격을 받았습니다. \r\r동료들은 모두 잡혀가고 저만 이렇게 살아 남았죠. \r\r(무심코 아래를 보니 신녀는 맨발이었다.)\r\r아… 성에서 도망나오다 신발을 잃어버렸습니다…\r\r(신녀의 신발을 찾으러 얼음성에 들어가 보자.) "我与我的伙伴们经过这里的时候,遭到冰雪女王部下突击,伙伴们全部都被抓去了,只剩我一个比较幸运. (不经意的发现,信女是光着脚丫的) 阿… 为了要逃出冰城,鞋子都掉了… (前往冰城去探个究竟.)" 実は・・・数日前、仲間たちと一緒に散歩に出て・・・偶々この道を通るようになったのです~。 この道をまっすぐ行くと私が勉強している教会に出るんですね。\rここは教会までの近道で・・・そろそろ教会に帰ろうとした時、フローズンクイーンの部下たちに襲われて氷の城で気を失ったのです~ (メリエルさん・・・裸足じゃないか・・・。)\rあ・・・私、裸足・・・。モンスターに襲われた時、どこかに落としたみたいです~ (氷の城に入ってみよう) "My colleagues and I were attacked by men of Frozen Queen while passed by here. All my colleagues got caught but I managed to escape. (Took a casual glance at her, she was bare feet.) I lost my shoe while I ran away from castle.\rAh… By the way while I run away from the castle I lost my shoes…\r(Let's go inside Ice Castle to looking for her shoes.)" "我與我的夥伴們經過這裡的時候,遭到冰雪女王部下突擊,\r\r夥伴們全部都被抓去了,只剩我一個.\r\r (不經意的發現,信女是光著腳丫的.)\r\r啊… 在逃出冰堡時都掉了鞋子…(前往冰堡去尋找鞋子.)" 3030_Title 얼음성 안에 동료들이 잡혔어요. 在冰堡内的伙伴们被抓了 氷の城の中に仲間が捕まっています~! My colleagues got caught inside of Ice Castle 在冰堡內的夥伴被抓了 3040_Clear 맛은 썩 좋지 않지만… 유용하게 쓰일 겁니다.\r\r선공방지스프는 선공을 당하지 않게 해주는 약이니까요. "虽然味道有点苦涩不好喝… 不过良药苦口,对你是有用的. 恶臭汤能保护你不会先受到怪物的攻击." 少し臭いかもしれませんが、その臭さでモンスターは戦士様に近寄らなくなるのです~。うっ・・・すみません、私も少し離れますね~・・・ "It might not tasty, but it will be useful. Stinky Soup is prevent to attacked by monsters for a certain time. They won't attack you first unless you attack them." "雖然味道有點苦澀不好喝… 不過良藥苦口,對你是有用的. \r\r惡臭湯會保護你不會先受到怪物的攻擊." 3040_Greeting 신발은 이미 잃어버린 것이니 괜찮습니다. "鞋子反正已经不见了,没有关系!!" 本当にありがとうございます~。でも、靴はもういいです~。\r戦士様のその気持ちだけでも充分嬉しいですよ~。 Not to worry. I already gave up my shoes. "鞋子反正已經不見了,沒有關係!!" 3040_Middle 어쨌거나 어서 이 곳을 떠나지 않으면 눈보라에 묻히고 맙니다. \r\r사실 얼음성 지하기계실에 있는 기계를 멈추면 바람이 멈추게 되는데… 모험을 하시겠습니까?\r\r그럼 일단 당신을 보호할 수 있는 선공방지스프를 드릴테니 1개만 드셔 보십시오. "总之,如果不想办法离开这里,会被雪给淹没的! 事实上,在冰城地下机械室里的机械如果停止动作,飓风也将会停止… 你愿意试试看吗? 我给你可以保护你的 恶臭汤 ,先喝1个吧!" それはともかく・・・早くココから逃げないと、吹雪に襲われて死んでしまうかもしれません~。氷の城の地下の機械室にあるマシンがこの風を起こしています。それを止めれば、この強い風も止まるはずですね~。\r\rえ~?本当ですか~?戦士様が・・・やってくれるんですか~?なんと勇ましい方~!\r戦士様は本当に勇気のある方ですね~。\r\r行く前にこの悪臭スープを1個お飲み下さい~。 "Anyway if we do not leave here, probably we will be under snowstorm. \rIn fact, if you stop a machine in Ice Castle Basement, wind would stop… Would you like to take the chance?\rThen let me give you a Stinky Soup to protect you. Try on." "總之,如果不想辦法離開這裡,會被雪給淹沒的! \r\r事實上,在冰堡地下機械室裡的機械如果停止動作,颶風也將會停止… \r\r你願意試試看嗎?\r\r那麼我給你可以保護你的惡臭湯 ,先喝掉1個吧!" 3040_Title 선공방지스프를 드릴께요. 我给你恶臭汤 悪臭スープを差し上げます~ Let me give you Stinky Soup. 我給你惡臭湯 3050_Clear 아... 무사히 돌아오셨군요.\r\r 별일 없으신 것 같아 다행입니다. "阿…看着你平安无事的回来,我就放心了!!" あ!少し時間がかかりすぎたので、何かあったのかと思いました~。無事でよかったです~。 You are back! I'm glad you are OK. "啊…看著你平安無事的回來,我就放心了!" 3050_Greeting 지하기계실에 있는 아이스하운드는 선공 몬스터이기 때문에 조심하셔야 합니다. "因为在冰堡机械室里的冰猎犬是个会主动攻击的怪物,所以你要小心." 氷の城の機械室には、近くに行くと、恐ろしい勢いで攻撃してくるアイスハウンドという戦闘に飢えている恐ろしいモンスターがいます~。\rでも、このスープさえあれば心配は無用です~! "You need to be careful Ice hounds in a basement machine room. Because Ice hounds will attack you first, before you attack them." "因為在冰堡機械室裡的冰獵犬是個會先攻的怪物,所以你要小心." 3050_Middle 발각되지 않게 선공방지스프를 꼭 드시고 가십시오. \r\r30마리가 기계실을 지키고 있으니 먼저 모두 없애고 오셔야 합니다.\r\r조심히 다녀 오십시오. "为了避免发生这种情况,先喝下防止先攻汤 再去吧!会有30只冰猎犬在那里,先解决再说!!" 悪臭スープを飲んで機械室に入り込めば、アイスハウンドも戦士様が臭くて臭くて近くに来ようとしないはずです~。戦士様はこんな薬なんか使わなくても簡単に敵をやっつけられる方だとは思いますが、敵は30匹もいますので・・・。出来れば、このスープを飲んだ状態でアイスハウンドを倒してほしいのですよ~。 "Help yourself Stinky Soup, so that not to caught by them. 30 Ice Hounds are guard basement a machine room, so you need to get them first. Take care." "為了不要發生這種問題,先喝下防止先攻湯再去吧! \r\r會有30隻等待著你去解決,先解決再說!!" 3050_Title 아이스하운드부터 처치해야 해요. 要先解决冰猎犬才行! アイスハウンドを倒して下さい~ You need to get rid of Ice hound first. 要先解決冰獵犬才行! 305_Clear 잘하셨어요~ \r\r여기는 초보자마을이니까 승인 절차 없이 바로 가입이 된답니다~\r\r마을주민이 된 후에는 [커뮤니티]-[마을정보]로 마을주민들과 채팅할 수 있어요~ 干得好~ 因为这里是新手的城镇,所以不需认证手续,马上就能够加入~ 成为城镇居民后,可以使用[交流]-[城镇聊天]和城镇居民们聊天。 はい、できましたね~ ここは初心者の国なので承認の手続きはなくすぐ加入できるんですよ~ 国民になったら [コミュニティ]-[国情報]で国民とチャットできますよ~ "Good work~ Since this is a newbie town, all application is approved immediately.\rNow you can talk with other villagers in [Community]-[Town Information]." 幹得好~ 因為這裡是新手的城鎮,所以不需認證手續,馬上就能夠加入~ 成為城鎮居民後,可以使用[交流]-[城鎮聊天]和城鎮居民們聊天。 305_Greeting 마을에 가입하면 더 많은 재미를 느낄 수 있고~\r\r도와주는 사람들도 많이 생긴답니다~ ^^ 加入城镇后,可以感受更多的趣味~ 也会出现许多能够帮助你的人~ ^^ 国に加入したら面白さアップ間違い無しですよ~ 力になってくれる人がたくさん増えると思いますよ~ ^^ Villager registration will make the game more fun and there are people who are more than willing to help you. ^^ 加入城鎮後,可以感受更多的趣味~ 也會出現許多能夠幫助你的人~ ^^ 305_Middle 그럼 관청창에서 주민등록 신청버튼을 찾아 볼까요~? \r\r주민등록을 해야 영주가 승인을 해줄 수 있거든요. \r\r영주가 누구냐구요? 쿠쿠. 글세요. \r\r가끔은 운영자일때도 있고~ 귀족일때도 있지요. \r\r(주민등록신청을 한다.) 那么你可以在官厅窗口按下居民登录申请键吗~?因为在居民登录后,城主会给予认可。你说城主是谁吗?呵呵,这个嘛,有的时候会是商人~ 有的时候会是大臣吧。(居民登录申请) えっと、官庁で国民登録の申請ボタンは見つけましたか~? 国民登録をすると国守さんが承認してくれるんですよ。え?国守さんは誰だって? うふふ、そうですね~。GMさんの場合もあるし大臣さんの場合もあるんですよ~ 。 (国民登録の申請をする。)\r "Shall we find the villager registration in the Town Hall window?\rWithout registration, the lord cannot approve your stay here. \rWho is the lord? He-he, no idea. Sometimes it's the game master, sometimes it's one of the noblemen.\r\r(Apply for the villager registration)" 那麼你可以在官府視窗按下居民登記鍵嗎?之後再按下[居民登記申請],在申請後,城主會給予認可。你說城主是誰嗎?呵呵,這個嘛,有的時候會是商人~ 有的時候會是大臣吧。 305_Title 주민등록 신청하세요. 请申请居民登录 国民登録を申請してください。 Apply for the villager registration. 居民登記申請 3060_Clear 아… 드디어 지하기계가 멈췄군요. \r\r눈보라도 완전히 멈추었어요. 阿~机械终于停止运作了!雪花也不再下了! 風が弱くなりましたね~! Ah… finally basement machine stopped. Snow storm stopped completely. 啊~機械終於停止運作了!雪花也不再下了! 3060_Greeting 보셨듯이 지하기계실을 관리하고 있는 몬스터는 프로켄입니다. 你应该有发现!!管理整个冰堡机械室的怪物就是科学怪人 風を起こすマシンの前をうろうろしているモンスターですか~?ひょっとして緑色の?あ・・・それは、機械室を管理しているモンスター機械工プロケンですね~。 "As you can see, monster Froken controls a basement machine room." 你應該有發現!!管理整個冰堡機械室的怪物就是科學假人. 3060_Middle 그러므로 기계실을 멈추려면 프로켄을 쓰러뜨려야 합니다. \r\r40마리면 충분할 것 같습니다. "所以说,如果你要阻止冰堡机械室的运作,必须要先把科学怪人打倒,40个应该就足够了!!" 出かけているはずなのに・・・いつ帰ってきたのだろう・・・。\r戦士様・・・ Therefore if you want to stop that machine you need to take down Froken. 40 Froken will do. "所以說,如果你要阻止冰堡機械室的運作,\r\r必須要先把科學假人打倒,40隻應該就足夠了!!" 3060_Title 프로켄을 쓰러뜨려야 해요. 要让科学怪人倒下才行! 機械工プロケンを倒して下さい~ You need to get rid of Froken. 要讓科學假人倒下才行! 3070_Clear 도착하셨군요. \r\r길드사무소에서는 길드를 관리합니다. 你抵达了!!公会大厅是管理公会的地方. はい、そこです~ ギルド施設では各ギルドの管理を行っています~ You arrived. Guild Office manage guilds. 你抵達了!!\r\r公會大廳是管理公會的地方. 3070_Greeting 이제 한가지 관문은 통과한 것 같습니다. 目前已经通过第一个关卡了! もう吹雪に襲われる心配はありませんね~。 I guess we passed one barrier. 目前已經通過第一個關卡了! 3070_Middle 얼음성의 주인인 프로즌퀸을 가만히 두었다간\r\r마을 사람들도 모두 여왕의 노예가 되고 말 겁니다.\r\r이제 마을로 가서 도움을 청하도록 하세요. \r\r마을에 도착하시면 길드사무소를 먼저 열어보십시오. "如果一直让冰城的主人冰雪女王活着,乡村里的居民将会成为她的奴隶 那么现在就前往城镇,争取得到他们的协助!!到了城镇,先去打开公会大厅吧" この美しい城の持ち主は、フローズンクイーンという魔女です~。\r見た目は美しいかもしれませんけど、モンスターや人間を虫けら扱いする冷たい魔女・・・。\rフローズンクイーンは自分の気に入った人間は、無差別に捕まえてみんな、自分の奴隷にしています~。私の知り合いも何人かが・・・うぅぅ。\r\rフローズンクイーンを放っておくと、この大陸の人間は、皆彼女の奴隷になってしまうかもしれません~。\r早く近くの国に行って、この事実を伝ええましょう~!国にはギルド施設というところがありますので~とりあえず、そこに行って私から聞いた話を伝えて下さい~。 "If we do nothing about Frozen Queen who is a master of Ice Castle, all town residents will be a slave of the queen.\rNow go to the town and get some help. After you reach the town, the first thing you need to do is visit guild office." "如果一直讓冰城的主人冰雪女王活著,鄉村裡的居民將會成為他的奴隸.\r\r那麼現在就前往鄉村,爭取得到他們的協助!!\r\r到了城鎮,先去打開公會大廳吧!" 3070_Title 길드의 도움을 받아야 해요. 要得到公会的帮助才行 ギルドに助けを求め…。 We need get some help from a Guild. 要得到公會的幫助才行 3080_Clear 길드개설을 하려면 꽤 많은 금액을 지불해야 합니다. \r\r하지만 가입된 길드가 없는 것보다 있는게 더 좋지요. "要开创公会,必须要花费一笔金额庞大的金币,不过花钱创建一个属于自己的公会,还是比较好吧!" ギルド開設にはお金(Q)が要ります~。でも、ギルドに入っていれば大勢の仲間を得られますので、ちょっとくらいのお金は、勿体無くないですね~ In order to create a guild you need to pay a lot of money. But it is much better than not to register any guild. "要開設公會,必須要花費一筆金額龐大的金幣,\r\r不過比起沒有公會可以加入來的好吧!" 3080_Greeting 이 마을에는 길드가 얼마나 활성화 되어 있습니까?\r\r물론 리스트만 보고는 알 수 없겠지요. "在这个城镇里,公会是否存在?当然从选单里无从得知." この国にはギルドがたくさん登録されていますね~ "Does guilds activated in this town? Of course, you do not know with only list." "在這個城鎮裡,公會是否有啟動?\r\r當然從選單裡無從得知." 3080_Middle 음… 길드는 어떻게 생기는건지 궁금하다구요?\r\r무엇보다 길드가 생성되려면 누군가 길드를 만들어야겠죠. \r\r길드사무소에서 개설신청 메뉴를 눌러보십시오. "恩…你对公会的创立感到疑惑? 公会要产生,必须要有人去创立才行.在公会大厅里点击开设申请选单!" う~ん・・・ギルド開設の方法ですか~?\rギルド・そのボタンをクリックして、ギルド施設にギルド開設を "Umm… You want to know how to create a guild?\rIf a guild needs to be created, someone should create a guild. Click on “Open New” at Guild Office." "嗯… 你對公會的創立感到疑惑?\r\r公會要產生,必須要有人去創立才行.\r\r在公會大廳的開設申請選單裏點擊開設申請!" 3080_Title 길드는 이렇게 만들어요. 公会是这样创立的 ギルドを作るためには~?! Let's create a guild. 公會是這樣創立的 3090_Clear 찾으셨나요? \r\r어느 마을에 주민이 가장 많나요? 找到了吗?哪个城镇的居民数最多? ありました~?\rどこが一番多かったですか~? Are you done? Which town has the most many residents? 找到了嗎? 哪個城鎮的居民數最多? 3090_Greeting 모험자님이 길드 개설을 하신다면 좋은 길드장이 될 수 있을 것 같습니다. "作为冒险者的你开创了公会,以后你一定会成为杰出的公会长." 戦士様がギルド開設を行うと、戦士様はそのギルドの代 "If you create a guild, you would be a great guild master." "如果是冒險者你來開創公會的話,將會是一個傑出的公會長." 3090_Middle 아무래도 이 마을의 길드들은 모두 모험을 떠난 것 같습니다. \r\r이렇게 되면 마을주민에게 요청을 하는 수밖에 없겠군요.\r\r게임정보-마을-주민수를 열어서 주민이 가장 많은 마을을 찾아 보십시오. "看来城镇里的公会都出外冒险去了,那么只能对城镇的居民提出邀请.请点击游戏信息-城镇-居民数,来寻找居民数较多的城镇吧." う~ん、静かですね~。この国のギルドは、みんな戦闘に出たようです~。\rどうしよう~早く、フローズンクイーンを一緒に倒してくれる方は探さないといけません~。時間が・・・ない・・・。あっ!そうだ!国に所属している方々に頼んでみましょうか~?\r「情報-国-国民数」ウィンドウを開いて一番国民数の多い国を検索してみて下さい~。 "Somehow, all guilds in this town went out for an adventure. Since it has come to this, we should ask for help to town residents.\rSearching for the biggest number of residents from Info -Town - Number of residents." "看來城鎮裡的公會都出外冒險去了,那麼只能對城鎮的居民提出邀請了.\r\r那麼就點擊遊戲訊息-城鎮-居民人數,來尋找居民數較多的城鎮." 3090_Title 마을사람의 도움을 받아야겠어요. 要有城镇居民的帮忙! 国に助けを求め…。 Need to get some help from town residences. 要有城鎮居民的幫忙! 31000_Clear "...phew~ that seemed to soothe my upset stomach. ₩rYou saved my life! Thanks young man. \r\r...hmm, it's as if you were learned everything you know from Sarah. \rOne can know this without saying anything. Sarah teaches to those who have dreams. ₩r₩rThen...if you are the person who was given such potential by Sarah, \rI don't have much to give you in return, but I can teach you some things." ㊣㊣~钩ぃぶ \r莲淮 \r\r︳璸竒 ず﹛ê厩ぃぶ \rぃノи弧び常フ ず﹛ê眖и硂厩ぃぶ醚㎡ \r\r⊿弧谅谅ρ畍 簡単じゃったろ?\r次もお主に知恵を与えてやろうかのぉ。\rひょっひょっひょっひょ。 "...phew~ that seemed to soothe my upset stomach. ₩rYou saved my life! Thanks young man. \r\r...hmm, it's as if you were learned everything you know from Sarah. \rOne can know this without saying anything. Sarah teaches to those who have dreams. ₩r₩rThen...if you are the person who was given such potential by Sarah, \rI don't have much to give you in return, but I can teach you some things." 呼呼~好像好了不少了。 \r多虧了你了,年輕人! \r\r估計你已經在 內官那裏學到了不少了! \r不用我說太多你也都明白了吧。 內官那個小子從我這學了不少知識呢! \r\r也沒說謝謝老師,哼! 31000_Greeting "Oooh...my stomach... My stomach... My stomach... \r\r...oooh... Yo...you there, young man... \rCould you do me a favor..." 玼...▄▄▄... \r\r玼...淮 \r腊~腊и HEY!そこいく若者よ、ひょっひょっひょ。\rワシか?ワシはミツクニというもんじゃよ。\rお主の知恵を試させてもらえんかの?\rなに、知らなくても良い勉強になるだろうYO!\rちょっとは年寄りに付き合うのも\r若者の義務じゃYO! "Oooh...my stomach... My stomach... My stomach... \r\r...oooh... Yo...you there, young man... \rCould you do me a favor..." 哎呀...肚子,肚子,肚子... \r\r哎呀...年輕人。 \r幫~幫我一下! 31000_Middle "Actually...I don't know if the carp I ate was bad or not, but I have an upset stomach. \rSorry, but could you get me 2 Digestive Pills?" いと肬辰钩ぃ琌穝翧钩Τ翴浮耺~~~ \r癸ぃ癬 腊и 2 て媚盾 個人取引というものは知っているかの?\r簡単に言えば、アイテムやお金の手渡しじゃ。\r主に特定の相手に確実にアイテムを\r手渡す手段じゃYO!\r覚えておいて損はあるまいて。\r\r個人取引を行なう為には\r他のプレイヤーを右クリックして出るメニューの\r中に「個人取引」というのがある。\rこれをクリックしたら、後は簡単だ。\r渡すものを選んで、お互いが「承諾」すれば\r受け渡しが行なわれるのじゃ\rまぁやってみるとよいじゃろ。\r "Actually...I don't know if the carp I ate was bad or not, but I have an upset stomach. \rSorry, but could you get me 2 Digestive Pills?" 中午吃的鯉魚好像不是新鮮的,好像有點腹瀉~~~ \r對不起, 能幫我弄到 2個 消化藥嗎? 31000_Title The Old Man with a Stomach ache. ▄痥份份 個人取引をしてみる The Old Man with a Stomach ache. 肚子疼的爺爺 3100_Clear 주민등록신청을 하셨으니 마을의 영주가 가입처리를 해주실 것입니다.\r\r그런데 이 마을도 왠지 사람이 없는 것 같군요… "你已经进行了居民申请,应该不久就会取得该城镇城主的同意,正式加入城镇!不过,这个城镇好像没什么人的感觉…" 国民 "You applied for the resident registration, Town Chief will manage admission. However, I don't see any people in this town as well." "你已經進行了居民申請,應該不久就會取得該鄉村城主的同意,正式處理加入!\r\r不過,這個鄉村好像沒什麼人的感覺…" 3100_Greeting "아, 그러고 보니 이 근처에도 마을이 있었던거 같습니다. \r\r너무 멀리 갈거 없이 근처에 있는 마을로 가는게 좋겠습니다." "阿,现在突然想到,这附近好像有个城镇,不必要去很远的城镇,这附近的乡村也不错!" あ・・・そんなに遠いとこじゃ、移動するのに時間もかかっちゃいますし・・・。\r仕方ありませんね~。この近くにも国があるはずです~。ココから一番近い国に訪ねてみましょうか~?私、この道は何回も通っていますので・・・この辺りは結 "Ah, by the way I guess there is a town around here. You don't need to go far away town. Go to a town near here." "啊,現在突然想到,這附近好像有個城鎮,\r\r不必要去到很遠的城鎮,這附近的鄉村也不錯!" 3100_Middle 마을에 도착하셨으면 관청을 열어 보십시오.\r\r마을주민들과 이야기 하려면 일단 마을에 가입해야 합니다. \r\r주민등록 메뉴에서 주민등록신청버튼을 눌러 보시겠습니까? "抵达城镇以后,点击官府,如果要跟乡村居民对话,必须要先加入城镇.点击居民登记选项内的居民登记申请!" 人が多いでしょう~?この方々、みんなこの国の国民であるわけではありませんが、殆どはこの国の国民です~。みんなと話してみたいですよね~?そのためには、戦士様もこの国の国民になるといいですよ~。国の入口の方に官庁という施設があります~。そこで、国民登録ボタンをクリックし、国民 "Now, you are in a town so click on a “Town Hall”. In order to talk to town residents, you should resister a town first. Would you click on “Application for the resident registration” from Registration menu?" "抵達城鎮以後,點擊官府.\r\r如果要跟鄉村居民對話,必須要先加入鄉村.\r\r點擊居民登記選單內的居民登記申請!" 3100_Title 주민등록을 먼저 해야 해요. 要先登记为居民才可以 国民登録をして見ましょう~ "You need to resister as a residents, first." 要先登記為居民才可以 31010_Clear Well? There are probably people who set their prices differently than at the marketplace. \rIt would make your playing experience easier if you can use the market and personal store more efficiently. 硂琌Τノ戈癟硄筁坝┍禦芥珇\r籔坝刁ゑ穦Τ基畉钵┮璶ノ碞穦盿ㄓΜ痲\r挡狦Θи笲寥掸窥\r\r¨毙┷\r芥珇坝┍琌フ︹砰\r禦秈珇坝┍琌独︹砰〃\r\r癸贾眔ぃ胠糒и弧 アイテムは買えたかのぉ、ふぉっふぉっふぉ。\rマーケットで品物がなかったり希望の値段が見当たらなければ、\r買い取りの商店を出すことをオススメするZE! Well? There are probably people who set their prices differently than at the marketplace. \rIt would make your playing experience easier if you can use the market and personal store more efficiently. 這是有用的資訊。通過個人商店可以買賣物品。\r與商街相比,會有很大的價格差異,所以只要利用好了就會帶來很大的收益。\r結果成功了!!我的運氣很好,賺了很大一筆錢。\r\r“再教你一招,\r賣物品的個人商店是白色字體,\r買進物品的個人商店是黃色字體”\r\r他對樂得合不攏嘴的我說。 31010_Greeting "Hmm... What shall I start with first... \rOkay, aside from the marketplace, there is another route of item sales. Did you know that?" 癸и玻ネ砍届秨﹍拜狥拜﹁拜иぐ或秨﹍さゎ常暗ㄇぐ或 \rㄓ钩礛稱癬ぐ或拜и\r\r¨程Τ⊿Τ逼帝钉坝┍〃\r\r¨иǎ筁常琌ㄇ┣蛤穎癝ぃ瞶и㎝ユ⊿Τは莱〃\r\r¨ê贺瞷禜盡穨砃粂暗ˉ肩ˇ 琌何谋┪暗ㄤㄆ薄┮⊿瞶〃 HEY!来よったか若者よ。\r今日も新たなスタディしようZE!\rごほっごほっ。\rまだまだ若いもんには負けんYO!\r個人商店というのを知っておるかね?\r今日はまず個人商店について教えるZE!\r "Hmm... What shall I start with first... \rOkay, aside from the marketplace, there is another route of item sales. Did you know that?" 他對我產生了興趣,開始問東問西。問我什麼時候開始的,至今為止都做了些什麼…… \r後來像突然想起什麼問我。\r\r“你最近有沒有看到排著長隊的個人商店?”\r\r“我見過。都是一些奇怪的人,跟他們搭訕也不理我,和他們交易也沒有反應。”\r\r“那種現象專業術語叫做‘潛水' 。他們可能是在睡覺或者在做其他事情,所以沒理你。” 31010_Middle "You might have seen this somewhere else, but you have coworkers who display terms and conditions of business, right? \rThat's called the Personal Store. Through this channel, you can trade items automatically once you set the prices for them. ₩rHow about trying it out? ₩rWhen you right click on a person who has a personal store, the personal store menu opens. Try buying something." ¨琌ê妓ぃ琌礚猭ユ盾〃\r\r¨临ぃ笵坝┍琌笆ユゴ秨坝┍阑ヴ叭碞穦瞷硂妓程坝┍碞ㄏノ〃\r\r¨ê或\r刚刚坝┍禦翴狥﹁或妓? \rê虏虫\rヴ種潦禦狦琌惠璶狥﹁ê〃 \r\r碞硂妓и锣ō碞碝т坝┍\r\r е硉碝т坝┍狠垫虫坝┍>ノ珇浪碞镑タ犁穨坝┍竚 個人商店はマーケット以外に他人にアイテムを売る\r手段の1つじゃな。\r利点はどこでも商店を出せるということじゃ。\r但し、個人商店中もモンスターの攻撃を\r受ける可能性もあるから、国の中などで\r商店を出す方が無難じゃな。\r\r個人商店を出すには、個人商店利用券が必要じゃ。\rクララから買うことが出来るYO!\r個人商店利用券を持っていれば、\r後はメニューの「コミュニティ」から「個人商店」を\r選択して、持っているものを売ったり、\r欲しいものを募集して購入したりと、\r使い様によってはか~なり便利な\r機能じゃぞ。\r\rそれじゃ、ここでお主にどれでもいいのでアイテムを\r一つ買い取ってもらおうかのぉ。\rなに、簡単じゃよ。先程わしがプレゼントした個人商店利用券が\rあるじゃろ?\r個人商店のウィンドウを開いて、商品設定を購入にするのじゃ!\r後は品種と品目を選択して、欲しい個数と買い取る価格を入力後に\r「購入アイテムの登録」を押すのじゃよ!\r登録し終わったら、「商店スタート」で買い取りの始まりじゃYO!\r "You might have seen this somewhere else, but you have coworkers who display terms and conditions of business, right? \rThat's called the Personal Store. Through this channel, you can trade items automatically once you set the prices for them. ₩rHow about trying it out? ₩rWhen you right click on a person who has a personal store, the personal store menu opens. Try buying something." “但是那樣不是無法交易了嗎?”\r\r“你還不知道呀,個人商店是自動交易的。打開個人商店,右擊任務就會出現功能表。這樣最下面的個人商店就可以使用了。”\r\r“那麼,首先\r你試一試在個人商店裏買點東西,怎麼樣? \r那很簡單。\r可以任意地購買,如果是你需要的東西那更好了。” \r\r就這樣我轉身就去尋找個人商店\r\r 快速尋找個人商店:上端菜單的個人商店>用物品檢索就能夠看到正在營業的個人商店的位置。 31010_Title Buying an Item at a Personal Store. 坝┍р狥﹁芥奔 個人商店でアイテムを買ってみる Buying an Item at a Personal Store. 在個人商店把東西賣掉 31020_Clear "Hmm, now that you've established the Personal Store yourself, you should know how it works. \rFor your information the Personal Store Ticket is not cheap. \rAlso, you cannot change an established price. \rSo you should know the market price as it will be difficult to make a profit unless you sell in great quantity. \r\rBut, if you work it right you can make more profit than in the marketplace. \rI hope you bear this point in mind when using the Personal Store." 0 どうやらアイテムが売れたようじゃな。\rYOYOYO!ノッてきたじゃろ?\r続けてどんどんいくぞい! "Hmm, now that you've established the Personal Store yourself, you should know how it works. \rFor your information the Personal Store Ticket is not cheap. \rAlso, you cannot change an established price. \rSo you should know the market price as it will be difficult to make a profit unless you sell in great quantity. \r\rBut, if you work it right you can make more profit than in the marketplace. \rI hope you bear this point in mind when using the Personal Store." notext(31020_Clear) 31020_Greeting "Just a moment ago you tried buying an item from the Personal Store, how about opening a personal store and selling something for real this time?" 竒ㄏノ筁 坝┍ 硂Ω克ㄓ┍或妓 HEYHEYヘーイ!ナウなヤング!\r元気してるか~い?\r前回ワシから授けたチケットは残っておるかな?\rもしなければ「クララ」から買ってこないといけんのぉ。 "Just a moment ago you tried buying an item from the Personal Store, how about opening a personal store and selling something for real this time?" 剛才已經使用過 個人商店了, 這次你在親自來看一個店怎麼樣? 31020_Middle "Well, it's not that difficult. \rBut, you will need a little money. \r\rFirst of all you'll need to purchase a Personal Store Ticket from Krara living in the north of Hohan. \r Then when the items and prices of items to be sold at the personal store are established in the menu below, you can open your personal store." ㄤ龟硂翴ㄠ常ぃ螟\rぃ筁硂临惠璶翴戈︽瓳 \r\r娥┰履 く翬 ê禦 坝┍ㄏノㄩ \r礛ㄌ酚坝┍祅珇碞衡秨砞 今度は個人商店を使って、あるアイテムを売ってもらうぞYO!\r\r先程と同じように画面右下にあるメニューの「コミュニティ」から\r「個人商店」を選択してウィンドウをひらくのじゃ!\rそれじゃあ…どれでもいいのでアイテムを1個販売してもらおうかの。\rなぁにこれも簡単じゃよ。今度は商店設定を「販売」に選択して、\r荷物の中から売りたいアイテムをクリックするのじゃYO!\r後は個数と販売する値段を入れて「販売アイテムの登録」をクリック\rすれば、販売リストに登録されるのじゃ!\r登録し終わったら「商店スタート」じゃYO!\r "Well, it's not that difficult. \rBut, you will need a little money. \r\rFirst of all you'll need to purchase a Personal Store Ticket from Krara living in the north of Hohan. \r Then when the items and prices of items to be sold at the personal store are established in the menu below, you can open your personal store." 其實這一點兒都不難。\r不過這還需要一點資金才行哦。 \r\r去塔拉薩北面的 浪士金仁鴻 那裏買 個人商店使用券。 \r然後依照下面的功能表在個人商店裏登入物品,就算開設了。 31020_Title Opening a Personal Store 秨快坝┍ 個人商店にアイテムを売ってみる Opening a Personal Store 開辦個人商店 31030_Clear notext(31030_Clear) notext(31030_Clear) さて、いよいよ実践じゃぞい。\rこの間ワシの教えを受けた、オナゴが\rワシの和紙がぁぁぁ!と、叫んでおったなぁ…。\r確か名前が…ルー…なんとかっていう名前じゃ!\r notext(31030_Clear) notext(31030_Clear) 31030_Greeting notext(31030_Greeting) notext(31030_Greeting) 続いてのスタディは製造じゃぞい!\r今回は「本」の製造についてじゃ! notext(31030_Greeting) notext(31030_Greeting) 31030_Middle notext(31030_Middle) notext(31030_Middle) それぞれの「技術本」は敵から手に入れる事も出来るのじゃが、\r製造して作ることも可能じゃYO\rその為には文具の[ふで、スミ、スズリ]の3種類が\r必要となるぞい。\r後は、勿論書く為の和紙がいるのぉ。\rこの4種類があれば製造が出来るのじゃ!\r\rそれではお主にふでを取ってきてもらおうかのぉ。\r書くためには必要な道具じゃYO! notext(31030_Middle) notext(31030_Middle) 31030_Title notext(31030_Title) notext(31030_Title) 筆を渡す notext(31030_Title) notext(31030_Title) 31040_Clear notext(31040_Clear) notext(31040_Clear) HEY!どうじゃ?本は出来たかのぉ?\r何?字が汚くて読めないじゃと!?\rそこまでワシは責任をもてんYO! notext(31040_Clear) notext(31040_Clear) 31040_Greeting notext(31040_Greeting) notext(31040_Greeting) 材料や文具の準備は出来ておるかの?\rならば実践に入るZE!HEY!\rメニューの「アイテム」ボタンをクリックするのじゃ! notext(31040_Greeting) notext(31040_Greeting) 31040_Middle notext(31040_Middle) notext(31040_Middle) アイテム欄の横にある「MAKE」ボタンを押すのじゃ!\r出てきたウィンドウが製造ウィンドウと呼ばれるものじゃよ。\r製造ウィンドウに和紙を2枚、製造ウィンドウ下に\rある道具に[ふで・スズリ・スミ]を入れるのじゃ。\rアイテムがない場合は自分で調達するんじゃぞ!\r準備が出来たらウィンドウ右下にある▽印をクリックすると、\r製造可能なアイテムリストが出現じゃ!\r\rふむ、とりあえずお主の覚えている技術の本でも\r作ってみたらどうじゃろうか?\r製造する技術本を選択したら、\r「製」ボタンをクリックして製造開始じゃ! notext(31040_Middle) notext(31040_Middle) 31040_Title notext(31040_Title) notext(31040_Title) 本を製造してみる notext(31040_Title) notext(31040_Title) 31050_Clear Oh~ it's a really nice Writing Brush. Thanks. 珃~ 硂或 を掸 痷琌谅谅 まぁこれくらいは簡単だYO!NA!\rでは次へGOじゃぞ! Oh~ it's a really nice Writing Brush. Thanks. 哇~, 這麼好的 毛筆。 真是謝謝你了! 31050_Greeting "Oh, I'm so frustrated. I was going to write a letter to my friend, but I couldn't find a Writing Brush." и或穦硂或彩み璶倒狟ね糶獺玱祇瞷⊿Τ を掸 HEY!今日もツイてるかい?ノってるかい?\rワシはバリバリじゃぞい!\r今回は検索についてみっちり教えるYO!\rアイテム検索に関しては咲夜様から教わっているじゃろ?\rやり方は同じくベリー簡単じゃ。すぐ覚えられるぞい。\r "Oh, I'm so frustrated. I was going to write a letter to my friend, but I couldn't find a Writing Brush." 我怎麼會這麼粗心,要給朋友寫信卻發現沒有 毛筆。 31050_Middle "...if you don't mind, how about getting me a Writing Brush? \r\rOf couse I can give you something you'd like in return." よ獽杠腊ит を掸ㄓ︽盾 \r\r讽礛и穦厨氮 HEY!早速教えちゃうZE!ごほっごほっ。\rひぃ…く、くるし…\r苦しくてもノリノリでいくのがわしじゃYO…っ!\r\rさて…メニューの「情報」にある「狩り場」のボタンがあるのじゃ!\rその中に「狩り場位置情報」があるから、そこから行きたい狩場を\r選択するのじゃ。\r選択した後に「狩り場の名前」の中にあるフロアを選択すると、その\rフロアにいるモンスターの情報を検索することができるというわけじゃな。\rもちろん、モンスター出現情報にあるモンスターを選択すると\r詳細情報が表示されるZE!\rうまく使うのがコツってもんじゃYO!\r\rそれじゃ、早速情報ウィンドウから「狩り場」をクリックしてみるのじゃ。 "...if you don't mind, how about getting me a Writing Brush? \r\rOf couse I can give you something you'd like in return." 方便的話幫我找 毛筆來行嗎? \r\r當然,我會報答你的! 31050_Title Getting a Writing Brush ⊿Τを掸 狩場を検索してみる Getting a Writing Brush 沒有毛筆 31060_Clear notext(31060_Clear) notext(31060_Clear) 情報ウィンドウはこんな便利な事も出来るんじゃぞ~\rよく覚えておくのじゃ。 notext(31060_Clear) notext(31060_Clear) 31060_Greeting notext(31060_Greeting) notext(31060_Greeting) さて、続けてじゃんじゃんいくYO!\r今度はあるモンスターを検索してもらうぞい!\r先程教えたとおりにやれば、ベリーベリー簡単じゃぞ。 notext(31060_Greeting) notext(31060_Greeting) 31060_Middle notext(31060_Middle) notext(31060_Middle) それじゃ、メニューの「情報」をクリックするのじゃ!\r既に開いておったら良いのだがのぉ、YOYOYO。\r「狩り場」から「氷の城」の、狩り場の名前が「フローズンクイーンの部屋」\rにおるマリオネットを探し出すのじゃ!\rもちろんマリオネットの詳細情報まで表示させるんじゃYO! notext(31060_Middle) notext(31060_Middle) 31060_Title notext(31060_Title) notext(31060_Title) モンスターを検索1 notext(31060_Title) notext(31060_Title) 31070_Clear notext(31070_Clear) notext(31070_Clear) よく出来たのぉ。ワシは少し甘く見ていたYO!\rSHOW HEYヘ~~イ!\rだがワシの教えはまだまだあるのじゃぞ。 notext(31070_Clear) notext(31070_Clear) 31070_Greeting notext(31070_Greeting) notext(31070_Greeting) 次のスタディもモンスター検索じゃYO!\r若いもんには負けんのじゃよ!\r今回もちょ~っと複雑な検索をしてもらうぞい。 notext(31070_Greeting) notext(31070_Greeting) 31070_Middle notext(31070_Middle) notext(31070_Middle) さっきと同じ手段でマリオネットを検索した後、\rマリオネットより1つランクの高いモンスターを\r検索するのじゃ!ひょっひょっひょ。\rちと意地悪だが、先程のやり方をちゃんと覚えているか\r途中試験も兼ねているのじゃYO!\r\rヒントは「強さソート」という機能じゃ。\rさぁ上手く機能を使うのじゃYO! notext(31070_Middle) notext(31070_Middle) 31070_Title notext(31070_Title) notext(31070_Title) モンスターを検索2 notext(31070_Title) notext(31070_Title) 31080_Clear notext(31080_Clear) notext(31080_Clear) 気になる分野から色々試してみるよい。\rどうじゃ?ちょっとしたスパイ気分であろう?\r何?覗き見してるみたいでどっちかというと\r酸っぱい気分じゃと?\r誰が上手い事を言えと!ごほっごほっ!\r notext(31080_Clear) notext(31080_Clear) 31080_Greeting notext(31080_Greeting) notext(31080_Greeting) 続いても検索じゃが、今度は別なものを検索するZE!\rお主が続いて検索するのはズバリ!\r「国情報」じゃよ! notext(31080_Greeting) notext(31080_Greeting) 31080_Middle notext(31080_Middle) notext(31080_Middle) もう嫌でも覚えたじゃろ?\r検索はメニューの「情報」から出来るのじゃYO!\r\rこの国情報はきっとお主の役に立つぞい。\rそれは何故かというとじゃな、国の情報から分野を搾り出すことで\r特徴のある国を探し出すことが可能だからじゃYO!\r分野でお主が検索したいジャンルを選択するんじゃ。\r例えば国の情報をランキングで確認したり、ある施設が設置されている\r国をピックアップしたりできるわけじゃのぉ。\r\rそれじゃ、早速情報ウィンドウから「国」を選択してウィンドウを\r開いてくれ! notext(31080_Middle) notext(31080_Middle) 31080_Title notext(31080_Title) notext(31080_Title) 国の情報を見る notext(31080_Title) notext(31080_Title) 31090_Clear notext(31090_Clear) notext(31090_Clear) 全部大事な情報じゃ。\r国や株に興味があるなら絶対に\r目を離せない情報じゃよ。 notext(31090_Clear) notext(31090_Clear) 31090_Greeting notext(31090_Greeting) notext(31090_Greeting) いよいよお主に「国」について\r教える時がやってきたようじゃな。\rまずは国の重要施設である「官庁」について\r詳しく教えてやるとするかのぉ。 notext(31090_Greeting) notext(31090_Greeting) 31090_Middle notext(31090_Middle) notext(31090_Middle) 官庁とは国の重要施設じゃ。\r「国守」の仕事は主にここで行なわれるのじゃ。\rそれ故に、知れる情報も重要じゃ。\r\r官庁情報は国の国民数、国スコア、施設の耐久度、\r国の掲示板、守令の情報などが表示される。\rつまり国の国力はここで丸分かりじゃな。\r\r官庁資金は資本金、利益金、現在の株価、総発行株式数、\r会計帳簿、収益配当内訳などが表示されており、\r国の財務情報のことじゃな。\r\r株主リストはその国の株主が表示されとる。\r大株主などが確認出来るぞい\r\r国民登録は自分がその国の国民になりたい時の\r国民申請、国民登録の取り消し、守令への立候補、\r立候補の取り消し、現在の国守の任期を確認などを\r行うことが出来るYO!\r\r株主総会は、お主がその国の株を総数の1%以上持っていれば\r参加出来る。\r総会では国守を決定することが出来るのじゃ。\rまた、総発行株式の3%以上を持っていれば、\r誰かを国守に推薦したり、自分が立候補出来るのじゃ!\r\rまずは、各国の官庁ウィンドウを開いてみるんじゃ!\r notext(31090_Middle) notext(31090_Middle) 31090_Title notext(31090_Title) notext(31090_Title) 国の官庁を表示してみる notext(31090_Title) notext(31090_Title) 310_Clear 돈이 입금된게 보였죠? \r\r돈을 뺄 때는 통장개설한 마을에서 빼야 수수료가 빠지지 않아요~ \r\r그러니 돈을 아끼려면 통장개설을 했던 마을로 와야겠죠? 知道怎么存钱了吧?要领钱的时候,在开设账户的城镇里领钱,不需要手续费~ 所以想要省钱,就应该回到开设账户的城镇。 入金しましたか?お金を引き出すときは口座開設した国で引き出さないと手数料がかかってしまうんです~。ですから、お金を貯めようと思ったら口座開設をした国に行かないとならないんですね。 "Did you see the money in your account?\rMake sure you withdraw the money from the bank in the town you opened the account, or there will be service fee charged to you.\rThat also means that you need to come back to the town where you opened the account to save money." 知道怎麼存錢了吧?要領錢的時候,在開設帳戶的城鎮裡領錢,不需要手續費~ 所以想要省錢,就應該回到開設帳戶的城鎮。 310_Greeting 음~ 살아가면서 삶을 유지하는데 가장 필요한게 뭐라고 생각하세요? \r\r맞아요. \r\r돈이죠. 그런데 돈도 중요하지만 돈을 잃지 않는 것도 중요합니다~ 嗯~ 你觉得维持生活最需要的是什么?没错。就是金钱。虽然金钱很重要,但是不让金钱遗失也是很重要的事情~ う~ん、生きてく上で必要なものは何だと思います?その通りです。お金ですよね。マネーですよね?お金も重要ですけどそれをなくさない事も重要ですよね~。 "Hmm~ What do you think is the most important thing that keeps your life moving on? Correct. Money. Besides just making money, trying to keep your money safe is also very important." 嗯~ 你覺得維持生活最需要的是什麼?沒錯。就是金錢吧。雖然金錢很重要,但是不讓金錢遺失也是很重要的事情~ 310_Middle "돈을 들고 다니면서 전투를 하다가 쓰러지기라도 하면 돈이 10%나 날라간답니다~ \r\r그래서 돈을 꼭꼭 은행에 입금시켜야 해요. \r\r그럼, 이 마을에서 은행을 찾으시고 [통장개설]을 눌러 보시겠어요? \r\r그 다음에 1000골드 이상 입금시켜 보세요~" 如果随身带着金钱,在战斗中被打倒,会失去10%的金钱~ 所以金钱一定要放入银行里。你可以去找这个城镇的银行,按下[开设账户]吗?接着请你存入1000两~ せっかくお金を稼いでも戦闘していてお亡くなりになっちゃったら10%も飛んでっちゃうんですよ~ 。だからですね、お金はちょくちょく銀行に入金しなければいけないんです。この国にある銀行を探して[口座開設]を押してみてください。そしたら 1000Q以上を入金してくださいね~。\r "If you happen to lose a combat with your money in your inventory, no less than 10% of the total amount will be automatically deducted as a penalty.\r\rThat's why you keep your money in the bank.\r Now, find the bank in the town, press [Open an Account] and deposit 1000 or more gold." 如果帶著金錢行動在戰鬥中被打倒,會失去10%的金錢~ 所以金錢一定要放入銀行裡。你可以去找這個城鎮的銀行,按下[開設帳戶]嗎?接著請你存入1000銀票~ 310_Title 은행에 입금하세요. 请在银行存钱 銀行に入金してください。 Open a Bank Account. 請在銀行存錢 31100_Clear "The Town Hall is the building where town management takes place. The headman is the Town Chief, whose duty is governing the town. \rHere you can check who the managing Master is for each building. \r\rAlso, when one becomes a resident, they wear the town mark. \rStocks, inter-town relationships, I want to explain them all, but I'll tell you them little by little. \rFor now, let's learn what Town Membership and Town Chief mean." и璓瑈凝坝刮琌笵︽琌钩カ┪跋ê妓琌缠戮ê或–縱常穦Τ︽ \r\r讽︽竲┏碞ㄨ蛾夹粁盾 \r癸狦チ︽㏄瞅ㄤю阑㎝ň縨常穦矗蔼 \r\rê讽チぇ璶鲸秖蛤︽㎝伏矪 \r\r琌缠闽玒坝刮戈布硂ㄇ琌ぐ或㎡ и琌阀罙秆ㄇ冈灿薄猵临ぃ笵 \r\r硂ㄇ篊篊罙秆罙秆チ爹琌硂临Τ︽琌ぐ或碞︽ 無事に国民登録の申請は出来たか?\r無事に認証されてば、お主も晴れて国民じゃ!\rちなみにワシも国民じゃよ。\rもう滅びてしまった国じゃがな…。\r "The Town Hall is the building where town management takes place. The headman is the Town Chief, whose duty is governing the town. \rHere you can check who the managing Master is for each building. \r\rAlso, when one becomes a resident, they wear the town mark. \rStocks, inter-town relationships, I want to explain them all, but I'll tell you them little by little. \rFor now, let's learn what Town Membership and Town Chief mean." 我大致流覽了一下商團,可是只知道行首是像市長或區長那樣,是村莊的一個職位。那麼,每個建築都會有一個行首吧。 \r\r當上行首,腳底就能刻上圓形標誌嗎? \r對,另外,如果村民在行首周圍,其攻擊力和防禦力都會提高。 \r\r那當上村民之後,要儘量跟行首和睦相處了。 \r\r但是村莊關係、商團資金…股票這些又是什麼呢? 我只是大概瞭解一些,詳細的情況還不知道。 \r\r你別急……這些你可以慢慢瞭解,你先瞭解村民註冊功能表是在這裏,還有行首是什麼就行了。 31100_Greeting "Alright, today I'll tell you about the Town. \r\rThis is something you should know if you are to live in this world." さぱ倒量闽缠薄猵莱赣Ν翴ㄓ琌摆! \r\rぐ或弧Νㄓê琌иㄓ边 国については多少わかったじゃろ?\rHEYHEY!だが、まだ国には加入しておらんのじゃろ?\r国に所属せずして、国の事はわからんのじゃYO!! "Alright, today I'll tell you about the Town. \r\rThis is something you should know if you are to live in this world." 今天給你講關於村莊的情況,你應該早點來才是啊! \r\r什麼?你說你早來了,那是我來晚了! 31100_Middle "There are Takazato and Hohan. \r\rYou might have heard this from Sakuya, but each town has various facilities. \rToday I'll tell you about the Town Hall. \rThen let's begin. Go into any town and right click on Town Hall." ㄓ临⊿Τ缠夹粁 \r\r碞琌иǎ筁ㄇō拦骸皗皗祇狥﹁ \r\r蛤ゑиΤID㎝鸡单夹粁 \r\r璶Θチ碞Τ缠夹粁㎝ \r稱秈︽チ爹璶т缠坝刮縱 \r\r 繦獽т缠癸非坝刮翴阑龄ぇ という訳で、国に国民登録を申込んで来るのじゃ!\r開国されている国があれば、そこの官庁から「国民登録」\rをクリックして「国民登録を申請」すればOKじゃ!\r簡単じゃよ。但し、国守が登録を拒否したり、\r国の定員をオーバーしている事もあるから\rそこはお主の運と才覚次第じゃな…。 "There are Takazato and Hohan. \r\rYou might have heard this from Sakuya, but each town has various facilities. \rToday I'll tell you about the Town Hall. \rThen let's begin. Go into any town and right click on Town Hall." 原來你還沒有村莊標誌。 \r\r就是的,我也見過一些人身上戴滿閃閃發光的東西。 \r\r跟他們相比,我只有ID和可憐的等級標誌。 \r\r只要成為村民,就有村莊標誌和村名了。 \r想進行村民註冊首先要找到村莊裏面的商團建築物。 \r\r 你先隨便找個村莊,對準商團點擊右鍵之後看一看。 31100_Title Going to the Town Hall Τ坝刮 国民登録をしてみる Going to the Town Hall 村裏有商團 3110_Clear 후… 감사합니다. \r\r이제 곧 나을 테니 걱정하지 마십시오… 呼…谢谢你!应该很快就会康复了!!不用担心!! ありがとうございます~。これを飲めば、すぐ元気になりそうな感じがしますね~。 Hu… Thanks. I'll be better in a minute… 呼…謝謝你!應該很快就會康復了!!不用擔心!! 3110_Greeting 엣취!! 아… 갑자기 으슬으슬한게… 너무 춥군요… 哈啾!! 阿… 突然感觉有点不舒服…好冷喔 あ・・・少し寒気が・・・え?\r戦士様は大丈夫ですか~?何でだろう~。\r風邪を引いたのかしら~。 Ah… I'm a little chilly… 哈啾!! 啊… 突然感覺有點不舒服… 好冷喔... 3110_Middle 아무래도 장시간동안 눈보라를 맞아서 감기 걸린 것 같습니다. \r\r혹시… 감기약 3개만 구해다 주실 수 있으십니까? 콜록콜록… "可能是因为长时间受到雪花的强烈吹击,感冒了! 请问…可以帮我找3个感冒药吗??咳咳咳咳咳咳…" 長い時間、寒いとこにいましたので・・・どうも風邪を引いたようです~。\r熱もありますし・・・頭も痛いような気がします~。\r戦士様・・・あの・・・風邪薬持っていませんか~?\rもし、持ってるのなら、3個だけ分けてください~ "I guess I got a cold, because I was exposed to snow storm for a long time. \rPossibly… Could you get me 3 Cold Pills?" "可能是因為長時間的受到雪花的強烈吹襲,而感冒了!\r\r請問…可以幫我找3個感冒藥嗎?? 咳咳咳…" 3110_Title 엣취… 감기 걸렸나봐요. 哈啾~好像感冒了 風邪を引いたようです~ I guess I got a cold. 哈啾~好像感冒了 31110_Clear notext(31110_Clear) notext(31110_Clear) 便利じゃったろ?この他にもワープチケットは\r狩場へ移動したり、友達やPTメンバーのいる場所へ\r移動できたりなど便利に利用することが\r可能になっておる。\r\r但し!ご利用は計画的に、じゃよ? notext(31110_Clear) notext(31110_Clear) 31110_Greeting notext(31110_Greeting) notext(31110_Greeting) YO!さっきワシが授けたワープチケットは\rまだ持っているじゃろうな?\rワープは便利じゃ…。特にワシのようなもう体力もなく、\r馬にも乗れないような者には必需品じゃな。\r今回はこれを使ってみての実習じゃYO! notext(31110_Greeting) notext(31110_Greeting) 31110_Middle notext(31110_Middle) notext(31110_Middle) ではまず、情報ウィンドウを開くのじゃ。\rもう散々説明したからもうわかるじゃろ?\r「国」をクリックして、移動したい国を選択したら、\r右下の「国に移動」ボタンをクリックするのじゃ!\rそうすればGO!!っとあっという間じゃ。 notext(31110_Middle) notext(31110_Middle) 31110_Title notext(31110_Title) notext(31110_Title) ワープーケットを使って国にワープしてみる notext(31110_Title) notext(31110_Title) 31120_Clear notext(31120_Clear) notext(31120_Clear) 何故ヨシムネが監獄にいるか?じゃと?\r悪い事をしたら監獄へ行くのは当たり前じゃ!\r何をしたか?ふん、お主に教える義理は無いわっ! notext(31120_Clear) notext(31120_Clear) 31120_Greeting notext(31120_Greeting) notext(31120_Greeting) 今度は凄く簡単なことじゃ。\r何、ワープチケットを使えば一瞬じゃYO! notext(31120_Greeting) notext(31120_Greeting) 31120_Middle notext(31120_Middle) notext(31120_Middle) HEYHEY!ホワット ライク ア ばーさん?\rノーノー!ギブミー。ギブアップミー。\rワシは気にいらんのじゃが…お主に為になる\r事をワシの後に教えてくれるばーさんがおるのじゃ。\r\rワープチケットを使って、ナルトかズーリック\rという国へ行くと、外に監獄があるはずじゃ。\rその中にヨシムネがおる。\r一度会ってみるとよいじゃろう。\rヨシムネは騎乗動物や召喚獣、エンチャントに関して\r非常に豊富な知識を持っておるのじゃ。\r notext(31120_Middle) notext(31120_Middle) 31120_Title notext(31120_Title) notext(31120_Title) ヨシムネを探してみる notext(31120_Title) notext(31120_Title) 31130_Clear notext(31130_Clear) notext(31130_Clear) 広告はアイテムを食べるか、一般チャットを入力するか、\rログアウトなどをしない限り消えないぞい。\r広告は場所によっては邪魔になるからのぉ\r出すにしても迷惑となる場合はすぐに消すのじゃぞ?\r逆に見たくない場合は、環境設定で「広告拒否」を\rチェックすると見えなくなるから便利じゃYO! notext(31130_Clear) notext(31130_Clear) 31130_Greeting notext(31130_Greeting) notext(31130_Greeting) HEY!HEY!ヘーイ!気を取り直して次にいくぞい。\rお主は広告を出してみた事があるかな?\rキャラクターの上に赤く出るウィンドウじゃよ。\r今回はこの広告の出し方を学んでみようかのぉ notext(31130_Greeting) notext(31130_Greeting) 31130_Middle notext(31130_Middle) notext(31130_Middle) やり方は至って簡単じゃ。チャットウィンドウにタブがついておるじゃろ?\rこのタブの「広告」をクリックして表示させたい\r文字を入力してエンターを押すだけじゃ。\rキャラクターの上に赤いウィンドウで\r入力された文字が表示されれば\r成功じゃYO!!\r notext(31130_Middle) notext(31130_Middle) 31130_Title notext(31130_Title) notext(31130_Title) 広告ウィンドウを使ってみる notext(31130_Title) notext(31130_Title) 31140_Clear notext(31140_Clear) notext(31140_Clear) 簡単に出来た人、苦労した人、\rそれも人生じゃ!?ライフなのじゃよ! notext(31140_Clear) notext(31140_Clear) 31140_Greeting notext(31140_Greeting) notext(31140_Greeting) HEY!ヘーイ!YO!お主には友達はおるかの?\rいるのなら今回の話は非常に簡単じゃYO!\rいなかったら…頑張るのじゃ! notext(31140_Greeting) notext(31140_Greeting) 31140_Middle notext(31140_Middle) notext(31140_Middle) まずは友達登録から覚えてみるか。\rメニューの「コミュニティ」ボタンから「友達」をクリックじゃ\r既に友達がいればリストに追加されておる。\r新たに友達を作る場合はウィンドウ下の空欄に\r友達のキャラクター名を書いて、友達登録ボタンをクリックするのじゃ!\r友達リストから簡単に耳打ち出来たり、\rプチコミへ移動できるぞい。\rまた、ワープチケットがあれば、友達に移動、\rなんて便利な技も使えるのじゃYO!\rと、いう訳で早速友達を2名登録するんじゃ! notext(31140_Middle) notext(31140_Middle) 31140_Title notext(31140_Title) notext(31140_Title) 友達を2人登録してみる notext(31140_Title) notext(31140_Title) 31150_Clear "One could be disapproved for not being at high enough a level. \rThis decision may bear humanly mistakes, so don't be disappointed if you're not accepted. \rKnow that there is another way in by applying after boosting your level and appearing as an asset to the town." 缠ビ叫チ爹狦单び碞螟莉眔у礚阶竒罙秆チ爹ビ叫よ猭单どêタΑビ叫!! \r\r单笷ぐ或祘缠舧㎡? 眔稱快猭どr\r聐初ど ほれ、移動できたじゃろ?\r友達が多ければ多いほど便利になるのぉ。\r因みにワープするには何事もワープチケットが必要じゃぞ! "One could be disapproved for not being at high enough a level. \rThis decision may bear humanly mistakes, so don't be disappointed if you're not accepted. \rKnow that there is another way in by applying after boosting your level and appearing as an asset to the town." 到很近的村莊申請村民註冊,如果等級太低,就很難獲得批准。但無論如何你已經瞭解了村民註冊的申請方法,等以後升級了,到那時再正式申請!! \r\r等級達到什麼程度才能受到村莊的歡迎呢? 你得想辦法升級了。r\r去獵場升級吧。 31150_Greeting "Alright, now I'll tell you a little about the Town Chief. \r\rThe Town Chief, decides the town mark, appoints a managing Master for each building, approves \rTown Membership, and decides building construction among other duties. \r\rThe Master approves affairs related with the building, and decides what commissions should be among other duties." 罙秆 ︽ノ \r\r讽︽碞∕﹚缠夹粁临∕﹚缠璶ㄆヴ㏑縱 ︽ \r︽ㄏ┯粄 チ爹舦砞﹚缠縱 \r\r︽∕﹚セ踞讽縱も尿禣 HEY!先程、作ってもらった友達を使って、\r早速新たなレッスンなのじゃ!\r新しく覚えたものは使ってナンボなんじゃYO! "Alright, now I'll tell you a little about the Town Chief. \r\rThe Town Chief, decides the town mark, appoints a managing Master for each building, approves \rTown Membership, and decides building construction among other duties. \r\rThe Master approves affairs related with the building, and decides what commissions should be among other duties." 先在瞭解一下 大行首的作用。 \r\r當上大行首就能決定村莊標誌,還能決定村莊的重要事物。可以任命各個建築物 行首。 \r行使承認 村民註冊的權利,設定村莊各個建築。 \r\r行首可以決定本人擔當的建築的手續費。 31150_Middle "So, how about first registering for Town Membership in a suitable town? Don't worry too much if you are not approved this time." 瞷尺舧缠秈︽ チ爹 虏虫ビ叫碞琌ぃ砆уみ まずは「コミュニティ」の「友達リスト」じゃ!\rHEY YO!次は移動したい友達を選ぶのじゃ。\r選んだら、ウィンドウ下にある「友達に移動する」\rボタンをクリックしてみろYO! "So, how about first registering for Town Membership in a suitable town? Don't worry too much if you are not approved this time." 現在你先去喜歡的村莊進行 村民註冊吧, 簡單的一個申請,就是不被批准也別放在心上! 31150_Title Obtaining Town Membership 坝刮チ爹 友達がいる場所まで移動する Obtaining Town Membership 商團的村民註冊 31160_Clear notext(31160_Clear) notext(31160_Clear) パーティーメンバーは多ければ多いほど、\r敵を倒した時の獲得経験値が増すのじゃ。\rじゃが、あまりにレベルが離れていると逆に\r獲得経験値が下がる場合もあるから\rその辺りは注意せんといけないのぉ。 notext(31160_Clear) notext(31160_Clear) 31160_Greeting notext(31160_Greeting) notext(31160_Greeting) ほっほっほ~い!YO!HEY!元気かい?\rお主も色々覚えてきたようじゃがまだまだじゃ\rワシのレッスントゥミーはまだまだ続くぞい! notext(31160_Greeting) notext(31160_Greeting) 31160_Middle notext(31160_Middle) notext(31160_Middle) 今度はパーティーを組んでみるかのぉ。\rパーティーとは他のプレイヤーと組んで\rパーティー内だけで会話したり、一緒に戦闘が\r行えるようになる便利な機能じゃYO!\r\rまずはパーティーを組みたい人を見つけるのじゃ!\r見つけたらその人を右クリックすると、\rメニューがでてくるじゃろ?\rメニューの「招待する」というボタンを押せば\r申請完了になるんじゃ。\rパーティーは組めたか?\r組んだらモンスターを1匹狩って、経験値を獲得してみるといいZE! notext(31160_Middle) notext(31160_Middle) 31160_Title notext(31160_Title) notext(31160_Title) パーティーを組んでモンスターを狩りしてみる notext(31160_Title) notext(31160_Title) 31170_Clear "Hmm... Looks like you did Registering Friends, alright. \rNow you must hold your friends dear." 瓳... ㄓ抖ЧΘ狟ね爹 \r硂Ωユ狟ね﹚獶盽禥 国によっては常に出るモンスターが変化したり、\r同じだったりするから、自分にあった\r場所を探してみるのが一番じゃYO! "Hmm... Looks like you did Registering Friends, alright. \rNow you must hold your friends dear." 哦... 看來你很順利的完成了朋友註冊了! \r這次交到的朋友一定非常可貴吧! 31170_Greeting "Last time, we spoke a little about the concept of the town. This time I'm going to teach you something else. \r\rA town is an already set up community. There is another way to exchange with other individuals independently. \rThat is through what's called a Friend." Ω罙秆缠阀├ 硂Ω厩策翴ㄠ狥﹁ \r\r埃缠琌竒非称ユ瑈临Τセ沮尺㎝產秈︽ユ瑈 \r硂碞琌 狟ね ふむ、そろそろ良い時期であろう。\r今日はお主に国施設の使い方を教えるぞい\r狩猟場のある国へ行って、利用してくるまでを教えるぞい\r "Last time, we spoke a little about the concept of the town. This time I'm going to teach you something else. \r\rA town is an already set up community. There is another way to exchange with other individuals independently. \rThat is through what's called a Friend." 上一次瞭解了村莊的概念, 這次學習一點兒別的東西。 \r\r除了村莊是已經準備好的交流,還有本人可以根據自己的喜好和別的玩家進行交流。 \r這就是 朋友。 31170_Middle "Just like it sounds, being a Friend means being able to communicate with those who get along each other. \rYou can know whether that person is logged in or not, and when he is logged in you can invite him to your group. \r\rThen how about Registering Friends now? Let's try 2 friends. \rYou can process Registering Friends from the Friends List of the below menu." 臮竡狟ね碞琌㎝闽玒ゑ耕克よ獽羛么 \r狟ね琌絬狦狟ね絬临淋叫狟ね钉ヮ \r\r т2產秈︽ 狟ね爹 \rノ 狟ね虫碞秈︽ 狟ね爹 まずは情報ウィンドウの「国」から、「狩猟場」で検索すれば、\r現在、狩猟場が建設されている国が\r簡単にわかるじゃろ。\rま、ここは今までの教えの応用じゃな。\r狩猟場に出てくるモンスターは各国で違うことも\rあるのじゃが、普通のモンスターと違って、\rドロップ率が高いのが魅力となっておるぞい。\r有効に活用する事で、効率良く金銭や素材を\r短時間で集める事が出来るのじゃ。\r物は試しじゃ。まずは狩猟場のウィンドウを開いてみるとよいじゃろ。 "Just like it sounds, being a Friend means being able to communicate with those who get along each other. \rYou can know whether that person is logged in or not, and when he is logged in you can invite him to your group. \r\rThen how about Registering Friends now? Let's try 2 friends. \rYou can process Registering Friends from the Friends List of the below menu." 顧名思義,朋友就是和關係比較親近的人更加方便的聯繫。 \r朋友是否上線,如果朋友線上還可以邀請朋友加入隊伍。 \r\r好了, 先找2名玩家進行 朋友註冊吧! \r利用下面的功能表裏 朋友名單就可以進行 朋友註冊了! 31170_Title Registering as a Friend ユ狟ね 狩猟場に入場してみる Registering as a Friend 交朋友 31180_Clear notext(31180_Clear) notext(31180_Clear) これで効果はわかったかのぉ?\rま、あんまり使う場所はないのじゃが…\rふえっへっへっへ。 notext(31180_Clear) notext(31180_Clear) 31180_Greeting notext(31180_Greeting) notext(31180_Greeting) チェケラ!ヤングな若者よ!\r今日はアイテムの効果について\rワシがちょこっと説明するぞい! notext(31180_Greeting) notext(31180_Greeting) 31180_Middle notext(31180_Middle) notext(31180_Middle) コールドスープというアイテムを知っておるかな?\r薬職人が作らないといけないアイテムじゃが、\r効果はあまり知られていないかもしれんな。\rこのアイテムを使うと氷結などの解除をし、\r更に効果時間、30秒の間は防止効果もあるのじゃ。\rまずはこのアイテムを5個使ってくるのじゃYO! notext(31180_Middle) notext(31180_Middle) 31180_Title notext(31180_Title) notext(31180_Title) コールドスープを5個使ってみる notext(31180_Title) notext(31180_Title) 31190_Clear notext(31190_Clear) notext(31190_Clear) どうじゃ?実感したか…!?!?\rお主!まだ臭いぞ!\rよ、寄るな!来るな!近寄るな!\rごほっごほっ、ぬ、ぬかったわ…。 notext(31190_Clear) notext(31190_Clear) 31190_Greeting notext(31190_Greeting) notext(31190_Greeting) HEY!YOYOYO!来たな若人よ。\r今日もアイテムについて教えるぞい! notext(31190_Greeting) notext(31190_Greeting) 31190_Middle notext(31190_Middle) notext(31190_Middle) 今日教えるのは悪臭スープじゃ!\rふえっふえっふえ。こいつは臭いぞぉ…\rその悪臭ゆえに、普段は向こうから攻撃を\r仕掛けてくるモンスターであっても、\r攻撃してこなくなるほどの悪臭じゃ!\rその効果を5個使って確認してくるのじゃYO! notext(31190_Middle) notext(31190_Middle) 31190_Title notext(31190_Title) notext(31190_Title) 悪臭スープを5個使ってみる notext(31190_Title) notext(31190_Title) 31200_Clear notext(31200_Clear) notext(31200_Clear) ふぉっふぉ、輪切り餅は相変わらずおいしいYO!\rこういう食べ物で健康管理をしていくんじゃよ。\r次はその食べ物について説明してくぞい! notext(31200_Clear) notext(31200_Clear) 31200_Greeting notext(31200_Greeting) notext(31200_Greeting) お主、体は丈夫な方か?\rワシは万年丈夫じゃがNa!\r健康は大事じゃぞい。\rどれ、自分の健康状態の確認の仕方なんぞ\r教えてやろうかのぉ。\r notext(31200_Greeting) notext(31200_Greeting) 31200_Middle notext(31200_Middle) notext(31200_Middle) 主に、体調には次の4つがあるのじゃ。\r【消化器官】【循環器官】【呼吸器官】【神経器官】じゃな。\rこれらは特定の魔法を使用することで、損傷していくぞい。\r魔法については後々教えようかのぉ。\r魔法を使う際には、その魔法がどの器官に影響するのかは\rしっかり把握しておくのじゃぞ。\r\rそうじゃ、輪切り餅が食べたいのぉ…。\r1個だけもってきてくれぬか? notext(31200_Middle) notext(31200_Middle) 31200_Title notext(31200_Title) notext(31200_Title) 輪切り餅を渡す notext(31200_Title) notext(31200_Title) 3120_Clear 비단을 구해다 주셨군요… \r\r정말로 감사합니다… 你找到了丝绸!!真的很感谢你!! 美しい色合い・・・あり・・・がとうござい・・・ます・・・使ってみます~。 You get me silks! Thanks you very much! 你找到了絲綢!!真的很感謝你!! 3120_Greeting 아… \r\r(메리엘은 몹시 아픈듯 바들바들 떨고 있다.) "阿… (梅莉l身体似乎很不舒服,一直在发抖.)" あぁ・・・寒い・・・寒い・・・(寒さでブルブル震えているメリエル) Ah… (Meriel Keep shivering. Seems like so sick.) "啊… (梅莉身體似乎很不舒服,一直在發抖.)" 3120_Middle 아무래도 도망 나올 때 프로즌퀸의 저주를 받은 것 같습니다…\r\r프로즌나이트가 죽을 때 비단을 떨어뜨리는데… \r\r그 비단으로 몸을 감으면 어떤 저주도 낫게 해준다고 합니다. \r\r하지만 15개가 있어야 하죠… "我想应该是逃出来的时候,受到了冰雪女王的诅咒… 寒冰黑骑士死的时候,有留下丝绸…使用那个丝绸好像可以解除诅咒,可是必须要有15个才可以." 戦士様は大丈夫そうですね~。・・・私は寒くて寒くて頭が変になりそうです・・・。これは…フローズンクイーンの呪いに間違いありませんよ~。フローズンクイーンの呪いはこの辺りでは結・急に寒くなったと思ったら、体全体の力が抜けてしまって・・・最後は意識がなくなるといいます。恐い・・・私、死んでしまうのでしょうか~? \rこの呪いを解かなくちゃ~!氷の城に住んでいるフローズンナイトというモンスターが持っているシルクで体を包むとフローズンクイーンの呪いが解けるという "I think I have been cursed when I runaway from Frozen Queen.\rWhen Frozen Knight defeated they drop silks, any kinds of curses will fade away with that silk wrapping a body with it. But you need 15 rolls of silks." "我想應該是逃出來的時候,受到了冰雪女王的詛咒…\r\r寒冰黑騎士死的時候,會留下絲綢…\r\r使用那個絲綢將可以解除詛咒,可是必須要有15個才可以." 3120_Title 메리엘을 따뜻하게 해주자. 使梅莉l温暖起来吧! メリエルを助けよう。 Let's Meriel keep warm. 使梅莉溫暖起來吧! 31210_Clear notext(31210_Clear) notext(31210_Clear) さて、この代金はお主持ちじゃYO!\r食べてみろとは言ったが代金を出すとは\r言ってないYO!\r\rあぁ、もう嘘じゃよ、年寄りのイタズラじゃよ。\rそんな目でワシをルックするな! notext(31210_Clear) notext(31210_Clear) 31210_Greeting notext(31210_Greeting) notext(31210_Greeting) 食べ物は幅広くあるのじゃ。\rお主も歩くグルメになるくらいに、食べ物に詳しくなると便利じゃYO!\r notext(31210_Greeting) notext(31210_Greeting) 31210_Middle notext(31210_Middle) notext(31210_Middle) 先程説明した器官のなかでも【神経器官】が回復する食べ物を\r紹介するぞい!\r【神経器官】が回復するのは[チヂミ・フナの辛口スープ・しゃぶしゃぶ]\rになるのじゃ。\r魔法を使用して【神経器官】が損傷した場合は、これらの食べ物を\r食べることで回復するというわけじゃな!\r\rHEY!早速試しにしゃぶしゃぶを1個食べてみるがいいYO! notext(31210_Middle) notext(31210_Middle) 31210_Title notext(31210_Title) notext(31210_Title) しゃぶしゃぶを食す notext(31210_Title) notext(31210_Title) 31220_Clear notext(31220_Clear) notext(31220_Clear) 今後の戦いで魔法は重要になるぞい!\rうまく使っていけば有利になるじゃろう。\rワシか?ワシははラップの勉強で忙しいのだYO! notext(31220_Clear) notext(31220_Clear) 31220_Greeting notext(31220_Greeting) notext(31220_Greeting) YEAH!今日のレッスンは簡単じゃぞ。\rとあるウィンドウを確認するだけじゃYO!\rおひょひょひょひょ。\r notext(31220_Greeting) notext(31220_Greeting) 31220_Middle notext(31220_Middle) notext(31220_Middle) 魔法ウィンドウでは、使っている武器の系統で\r覚える事の出来る魔法の種類や\r現在、その魔法がどれくらいの威力なのか?\rなどを確認出来るのじゃ!\r\r魔法の威力は武術レベルと関連身体器官の\r状態に影響されるのじゃ。\rよぉ~く覚えておくのじゃぞ。\r\rでは、試しにメニューにある「魔法」をクリックしてみるのじゃ! notext(31220_Middle) notext(31220_Middle) 31220_Title notext(31220_Title) notext(31220_Title) 魔法ウィンドウを表示してみる notext(31220_Title) notext(31220_Title) 31230_Clear notext(31230_Clear) notext(31230_Clear) まぁ今はまだこんなもんじゃろうな…。\r若いもんにはまだこれからがあるのじゃ…\rワシなんか…HEY!HEY!ヘーイ!\rまだ負けんよ! notext(31230_Clear) notext(31230_Clear) 31230_Greeting notext(31230_Greeting) notext(31230_Greeting) HEY!そこいくヤングなソウル!\r今日もお主の話し相手になりたいYO!\rNo!むしろ聞くのじゃよ!\rワシの話を一方的に!\rむ?今のはワシの新曲じゃよ?\rふぅ、どれ、息抜きにお主の相手をしてやるかのぉ。 notext(31230_Greeting) notext(31230_Greeting) 31230_Middle notext(31230_Middle) notext(31230_Middle) 今日は魔法を使ってみるのじゃ!\rまずは魔法ウィンドウを開いて\r装備している武器の種類をクリックじゃ!\r使える魔法を選択して、「魔法適用」を\r押せば、左下に適用された魔法の\rアイコンが表示されるのじゃ!\r適用された魔法を使うには、対象に\rマウスカーソルを合わせて右クリックじゃ! notext(31230_Middle) notext(31230_Middle) 31230_Title notext(31230_Title) notext(31230_Title) 魔法を使ってみる notext(31230_Title) notext(31230_Title) 31240_Clear notext(31240_Clear) notext(31240_Clear) 魔法を強くするには各種器官の強化と\r武術レベルが重要ということがわかったじゃろ?\r早速精進するのじゃYO! notext(31240_Clear) notext(31240_Clear) 31240_Greeting notext(31240_Greeting) notext(31240_Greeting) YO!さっきぶりじゃNo!\r今回は魔法と身体器官について\r教えちゃうのじゃYO!\r notext(31240_Greeting) notext(31240_Greeting) 31240_Middle notext(31240_Middle) notext(31240_Middle) 魔法は使う武術レベルで攻撃力が変化していくのじゃが、\r身体器官の増減でも攻撃力が変わるのじゃ!\r魔法を使うことで損傷していく身体器官は、その魔法に\r大して影響を受ける器官じゃから注意じゃな。\r各種器官を回復するには、食べ物を食べるのが一番なのじゃ!\r\r試しに神経器官が回復するしゃぶしゃぶを食ってみるがよい。\rそうすると神経器官が回復するZE! notext(31240_Middle) notext(31240_Middle) 31240_Title notext(31240_Title) notext(31240_Title) 神経器官による性能変化 notext(31240_Title) notext(31240_Title) 31250_Clear notext(31250_Clear) notext(31250_Clear) これで一通り魔法の説明は終わりじゃ。\rいよいよ大詰めに入るYO!HEYHEY YO!! notext(31250_Clear) notext(31250_Clear) 31250_Greeting notext(31250_Greeting) notext(31250_Greeting) SAY!YEAH!YO!うっ!はっ!\rぐ…っ…歳には勝てんよ…。\rHIPHOPの練習をしていたら、腰を悪く\rしたのじゃYO!悪いか!!\rとっとと今日の教えを始めるぞよ!\r今日はMPについてじゃ! notext(31250_Greeting) notext(31250_Greeting) 31250_Middle notext(31250_Middle) notext(31250_Middle) 魔法を使うと、その魔法に応じたMPというのが消費されるのじゃ!\rMPが減ったら回復する為に一番手っ取り早いのは秘薬を使うことじゃな!\r使い方は通常のHP回復薬と一緒じゃ。\r秘薬は種類によって、一回の回復量なども異なるため、\r自分のMPと相談してどれを使うのが良いか決めるのじゃYO!\r\rそうじゃのぉ…魔導師の秘薬を1個食べてみるのじゃ。\rMPがどれだけ回復するか試すのもおもしろいZE! notext(31250_Middle) notext(31250_Middle) 31250_Title notext(31250_Title) notext(31250_Title) MP回復をするには? notext(31250_Title) notext(31250_Title) 31260_Clear notext(31260_Clear) notext(31260_Clear) まぁあれば便利というだけで\r必ずしも必須ではないのじゃがのぉ。\r覚えておいて損はないぞい! notext(31260_Clear) notext(31260_Clear) 31260_Greeting notext(31260_Greeting) notext(31260_Greeting) ふぅ…今日は疲れたぞい…。\rん、お主か。何?何があったって?\rオーディションじゃYO!\r何のオーディションかはわかるな?\r深く追求したら駄目じゃ!\rさて、今日はまた国施設について学ぶのじゃ!\rまずは、開国している国に行くといいじゃろ。\r notext(31260_Greeting) notext(31260_Greeting) 31260_Middle notext(31260_Middle) notext(31260_Middle) 今回、学ぶのは「貸倉庫」じゃ。\r貸倉庫施設は自分のアイテムを保存しておける\r便利な施設じゃが、賃貸料が毎日掛かる\rというのがちと難点じゃな。\r但し、貸倉庫には多くのアイテムが入るし、\r馬を多数入れられる厩も使えるぞい。\r貸倉庫は誰でも使える訳ではなく\r賃貸申請をして守令に承認をされないと使えない\rというのも、ちと面倒じゃな。\r貸倉庫の中を見学してみるとよいじゃろう。\r notext(31260_Middle) notext(31260_Middle) 31260_Title notext(31260_Title) notext(31260_Title) 貸倉庫の施設を開いてみる notext(31260_Title) notext(31260_Title) 31270_Clear notext(31270_Clear) notext(31270_Clear) 貸倉庫は限られた数しかないので、\r賃貸契約を結ぶのも大変じゃ。\r不動産などもチャンスがあれば\r利用してゲットするしかないのぉ。 notext(31270_Clear) notext(31270_Clear) 31270_Greeting notext(31270_Greeting) notext(31270_Greeting) もうすぐラストじゃよ!\rお主もよくここまでワシについてきたのぉ\rだが最後まで気を抜くなよ\r今回は「不動産取引所」についてじゃ! notext(31270_Greeting) notext(31270_Greeting) 31270_Middle notext(31270_Middle) notext(31270_Middle) 不動産、といってもそんな大層なものでは\rないぞい。貸倉庫を賃貸した際に、\r契約期間中に貸倉庫が\rいらなくなれば、不動産取引所を通じて\r賃貸権利を売ることが出来るぞい。\r但し、売却時には貸倉庫の中身などが\r全て一緒に売り払われるので注意じゃYO。\rまたトレード不可のアイテムが貸倉庫\rに置いてあっても、売却不可能じゃからな。\rこの施設も見学してみるとよいじゃろう。 notext(31270_Middle) notext(31270_Middle) 31270_Title notext(31270_Title) notext(31270_Title) 不動産取引所について notext(31270_Title) notext(31270_Title) 31280_Clear notext(31280_Clear) notext(31280_Clear) タイミングもあるのでのぉ…\r参加出来る日を楽しみにするのじゃ!\rさて、次はヨシムネを訪ねると良いじゃろ。\r前にあったであろう?\rお主の更なる成長を期待しておるぞい!\rこれでお主ともお別れじゃ!\rアディオスアミーゴYO! notext(31280_Clear) notext(31280_Clear) 31280_Greeting notext(31280_Greeting) notext(31280_Greeting) HEY!YO!YES!NO!HEAVEN!\rいよいよラストじゃ!\rラストにして戦闘じゃ!バトルなのじゃ!\rワクワクせんかの? notext(31280_Greeting) notext(31280_Greeting) 31280_Middle notext(31280_Middle) notext(31280_Middle) "トキヤ南辺りに「案内人」というやつがおっての。\rこやつは常に黒の軍団の動向を見張っており、\r彼奴らに動きがあると黒の軍団と戦う戦士を募集して、\r専用フィールド入場の手続きをとるのじゃ。\rキャラクターレベル20以上で5,000[Q]が参加するのに必要\rとなるし、参加応募時間もあるので参加したいと思うなら\r注意が必要じゃな。\r参加して良い成績を上げる事で、経験値やお金、アイテムが\rもらえるぞい。\r\rそれでは早速参加をしてみるのじゃ!\r募集期間の間に受付を済ませるんじゃぞ!" notext(31280_Middle) notext(31280_Middle) 31280_Title notext(31280_Title) notext(31280_Title) 黒の軍団を撃退する! notext(31280_Title) notext(31280_Title) 3130_Clear 남작은 자리에 없으신 모양이군요… \r\r아무래도 이상한 기운이 느껴집니다. 麒麟大臣不在位置上…感觉不大对… 麒麟官はどこかお出かけしているようですね~。何か怪しい空気・・・が・・・。 He is not available in his sit… I feel something strange in here. 麒麟刑部大臣不在…感覺不大對… 3130_Greeting 이제 좀 정신이 드는군요… \r\r모험자님이 아니었다면 전 이미 죽은 목숨이었을 겁니다.\r\r다시 한번 감사드립니다. "终于有点精神了!如果不是冒险者你的帮忙,我可能早就离开这个世界了,再次感谢你的帮忙!!" 暖かい・・・助かりました~。戦士様がいなかったら、私、たぶん死んでしまったかもしれません~。戦士様は私の命の恩人ですね~。 "Now I feel much better. If you weren't here, I would be dead by now." "終於有點精神了!\r\r如果不是冒險者你的幫忙,我可能早就離開這個世界了,再次感謝你的幫忙!!" 3130_Middle 그럼 이제 마지막 방법입니다. \r\r엔펠리스에 가서 남작을 만나도록 하죠. \r\r그분은 모든 사람들을 다 휘어 잡고 있으니까요. \r\r엔펠리스 안쪽으로 들어가서 남작의 의자를 열어 보십시오. "现在,剩下最后一个方法了!前往都城去见麒麟大臣!那位把所有的人抓到了王者之都最深处,点击麒麟大臣的椅子吧!" しかし・・・フローズンクイーンを早く倒さないと・・・戦士様の命も危ないです~。\rこの辺には人影もありません・・・仕方ありません。少し遠いかもしれませんが、トキヤにいらっしゃる麒麟官を訪ねて助けを求めましょう~。\r麒麟官はエルマシア大陸の治安を担当している大臣です~。\rとりあえず、トキヤ城の中に入って麒麟官の椅子を開いてみてください~。 This is a last try. Go to Hanyang and meet Minister Kirin. He has everyone under his control. Go inside of Hanyang and open Minister Kirin's Chair. "那麼,現在剩下最後一個方法了!\r\r前往都城去見麒麟刑部大臣!那位是專門抓人的.\r\r到了都城最深處,點擊麒麟刑部大臣的椅子吧!" 3130_Title 남작을 만나도록 해요. 试着去见见麒麟大臣! 麒麟官を訪ねてみましょう~ Let's meet Minister Kirin. 試著去見見麒麟刑部大臣! 3140_Clear 후… 저들이 모두 회개하여 새 삶을 살아야 할텐데… "呼…希望他们可以得到重生,过上新的生活." かなりの量ですよね・・・みんな、反省していますでしょうか~?いや、逆にみんな、自分が犯した罪をちゃんと認識しているんでしょうか・・・心配です~。 I cross my fingers they all repent and have new life… "呼…希望他們可以得到重生,過著新的生活." 3140_Greeting 일단 모험자님의 앞으로를 위해 남작에 대한 설명을 드리겠습니다. "为了冒险者你的发展,还是先跟你说明一下有关麒麟大臣的事情" 麒麟官の椅子について少し説明させていただきます~。 "First of all, I would like to explain about Minister Kirin, just in case." "為了冒險者的未來,先跟你說明一下有關麒麟刑部大臣的事情." 3140_Middle 남작의 책상에는 범죄자를 신고할 수 있는 기능이 있습니다. \r\r수감자현황을 보시면 감옥에 수감되었던 사람들을 확인할 수 있죠. \r\r모험자님도 욕설이나 매크로 범죄자를 발견하거든 이곳에서 신고를 하십시오.\r\r(수감자 현황을 눌러본다.) "麒麟大臣的书桌有可以检举犯罪者的功能,一些被拘捕的犯罪者,是否在监狱里的情况,可以透过这里查阅. 所以说,冒险者当你发现有外挂或是发言不当的玩家,可以通过这里检举." 麒麟官の椅子には犯罪者を・人を傷つけるような悪口をするユーザーや、正しくない方法(マクロ)でゲームをプレイしているユーザーを見つけた時は、ここにきて・\r収監されたユーザーリストを見てみましょうか~? "There is a function to report suspects in Minister Kirin's Chair. If you check Prisoner Status, you can see the list of prisoners.\rIf you see abuse or macro criminals, please report in here." "麒麟刑部大臣的書桌有可以檢舉犯罪者的功能,一些被拘捕的犯罪者,\r\r是否在監獄裡的情況,可以透過這裡查閱.\r\r所以說,冒險者當你發現有外掛或是發言不當的玩家時,可以透過這裡檢舉.\r\r(點擊入獄者情況.)" 3140_Title 신고 기능이 있어요. 有检举功能喔!! 申告機能があります~ There is Abuse Report function. 有檢舉功能喔!! 3150_Clear "군주는 수하 귀족들을 뽑을 수 있죠. \r\r참, 군주는 국민들의 선거에 의해 뽑힙니다." "君主可以选手下贵族们,还有~君主是由国民们投票选出来的喔!!" 君主はエルマシアに住んでいる住民の選挙によって選ばれます~。 Goonzu is elected by the people's election. "君主可以選手下大臣們,還有~君主是由人民們投票選出來的喔!!" 3150_Greeting 이 자리 말입니까? \r\r이 자리는 군주님의 자리입니다. \r\r아벨 전체를 통치하고 있는 분이시죠. 你是说那个位子吗?那是君主的位子!就是統治整个亚帝里斯的那个人! あの席ですか~?あれは、このエルマシア大陸を統治していらっしゃる君主様のお席です~。 You mean this chair? This is for Goonzu. The one who rule over the Abel. 你是說那個位子嗎?那是君主的位子!是統治整個亞帝里斯的人. 3150_Middle 1대 군주님부터 현재 군주님을 비롯한 수하 귀족들이 \r\r지혜롭게 나라를 다스렸기 때문에 지금의 엔펠리스가 존재하는 것입니다.\r\r군주가 어떤 일을 하는지 보려면 군주 자리를 우클릭해 창을 열어보시면 됩니다. "因为从第一任君主到现在的君主,以及拥有崇高智慧的手下大臣们,合力治理这里,才会有现在的都城 如果想要知道君主都做些什么事情,可以使用鼠标右键点击君主的王座,就可以看到了." 君主様のお仕事ですか~?君主様のお席を右クリックすると、君主様がどういったお仕事をなさっているかすぐ分りますよ~。 "From 1st Goonzu to present Goonzu and Ministers' rule over with wisdom. That's why current Hanyang possibly exists.\rIf you want to know what kind of work would Goonzu do, right click on Goonzu's Chair and open the window." "因為從第一任君主到現在的君主,以及擁有崇高智慧的手下大臣們,合力治理的結果,才會有現在的都城.\r\r如果想要知道君主都做些什麼事情,可以右鍵點擊君主的王座,就可以看到了." 3150_Title 군주님도 안 계시겠죠? 君主大人应该也不在吧?! 君主様はいらっしゃるんでしょうか~? I guess Goonzu is not available either. 君主大人應該也不在吧?! 315_Clear 잘하셨어요~ \r\r시장에서는 물건을 살 수도 있고~ 팔 수도 있죠~\r\r그 정도는 말 안 해도 아시죠? 做得很好~ 在市集里可以买物品~ 也可以卖物品~ 这种事情应该不需要再多说吧? よくできました~。マーケットでアイテムを買ったり売ったりできますよ~。あ、それぐらいは分かりますよね、すいません。 "Good~ You can either sell your items or buy what you need. You know that much already, don't you?" 做得很好~ 在市集裡可以買物品~ 也可以賣物品~ 這種事情應該不需要再多說吧? 315_Greeting 통장개설한 마을이 어디였는지 기억이 안 나면 [상태정보]-[자산현황]를 열어보면 된답니다~ \r\r잊지 말고 마을 자주 찾아주세요~ 쿠쿠. 如果你不知道开设账户的城镇在哪里,开启[属性]-[资产现状]确认即可~ 别忘了,要常回来城镇喔~ 呵呵 口座開設した国がどこだったか思い出せない場合 [キャラクター状態]-[資産情報]を見れば分かりますよ~ 。これで忘れても安心ですね~~ふふ。 "If the name of the town where your bank is located slips your mind, go to [Asset] in [Status Info].\rDon't forget to visit the town as often as you can~ he-he." 如果你不知道開設帳戶的城鎮在哪裡,開啟[屬性]-[資產現狀]確認即可~ 別忘了,要常回來城鎮喔~ 呵呵 315_Middle "사라언니가 엔젤릿에게 물건 사고 파는 법을 가르쳐 드렸죠? \r\r엔젤릿이 거래를 빨리 해주긴 하지만, 시장을 이용할 줄 안다면 돈을 훨씬 잘 벌 수 있답니다~ \r\r이 마을에서 시장 건물을 한번 찾아 보시겠어요?" 新手指导员告诉石榴姐买卖物品的方法了吧?石榴姐虽然会帮你迅速交易,但是如果懂得使用市集,就能够赚到更多的钱~你可以去找这个城镇的市集吗? 咲夜おねーちゃんがコルレットさんからアイテムを売ったり買ったりする方法を教えてくれましたよね? コルレットさんは取り引きは早いんですが、マーケットを知ったらもっとお金が儲かりますよ~。この国で一度マーケットを探してみてください。 "I guess Sarah has told you about selling and purchasing from Angelet.\rShe is fast with her service, but you can make more money in the market.\rPlease find the market building in the town." 新手指導員告訴你俏才人買賣物品的方法了吧?俏才人雖然會幫你迅速交易,但是如果懂得使用市集,就能夠賺到許多的錢~你可以去找這個城鎮的市集嗎? 315_Title 시장을 열어보세요. 请使用市集 マーケットを覘いて見てください。 Open the Market Window. 請使用市集 3160_Clear 제가 말한대로지요? \r\r모험자님도 이 곳에서 민심을 얻는다면 얼마든지 군주가 될 수 있습니다. \r\r군주는 이 세계에 있는 모든 사람들의 꿈이죠. "我说的没错吧?冒险者也可以在这里取得民心,而成为这里的君主… 成为君主就是这里的人们一致的梦想吧!!" どうですか~?私が言った通り、ボーナスタイムの設定ができるでしょう~?\r戦士様もエルマシア大陸に住んでいる人間の民心を得ると、君主になれますよ~。 "If you get the people's trust in this world, you can also be oonzu. Goonzu is the dream of all the people in this world." "我說的沒錯吧?\r\r冒險者也可以在這裡取得民心,而成為這裡的君主…\r\r成為君主就是這裡的人們,一致的夢想吧!!" 3160_Greeting 아벨에 있어서 민주주의는 가장 중요한 제도이지요. "因为有亚帝里斯,所以才会有民主主义的制度." 民主主義って言葉はご存知でしょうか~?\r民主主義は、エルマシア大陸にとって一番大事な制度です~。\rそれから、民主主義の代 Democracy is the most important policy of all to Abel.. "因為有亞帝里斯,所以才會有民主主義的制度." 3160_Middle 군주가 되면 하루에 경험치보너스타임와 제조보너스타임을\r1시간동안 설정할 수 있습니다. \r\r이 자리에서 공성전 신청도 할 수 있죠. \r\r그럼 군주정책메뉴를 클릭해 보시겠습니까? "如果成为君主,每天将会有1个小时的经验值优惠时间以及制造优惠时间,还可以申请攻城战,试着点击君主政策选项吧!?" 君主になると、経験値ボーナスタイムや製造ボーナスタイムを1日、1時間設定できます~。その場で攻城戦の・じゃ、「君主の政策」ボタンをクリックしてみましょうか~? "If you be Goonzu, You can set a time of EXP bonus time and Manufacture bonus time for an hour each. Town Chiefs can apply Town Siege in here. Would you click on Goonzu policy menu?" "如果成為君主,\r\r每天將會有1個小時的經驗值優惠時間以及製造優惠時間,也可以申請攻城戰,\r\r那麼就試著點擊君主政策選單吧!?" 3160_Title 군주는 선거로 뽑습니다. 君主是由选举而产生的 君主は選挙で選ばれます~ Goonzu is elected by election. 君主是由選舉而產生的 3170_Clear 아… 골드수프를 가져 오셨군요. \r\r이렇게까지 각오를 하셨다면… "阿…你找到了金汤,如果你做好了决定…" あ・・・コールドスープを・・・。\r戦士様がどうしてもそうおっしゃるなら、仕方ありませんね~\r私の負けです~。戦士様の勇気には本当に感心します・・・。 Ah… You brought Gold Soup. If you are so determined… "啊…你找到了金湯,如果你做好了決定…" 3170_Greeting "정말 이상하군요. \r\r길드도, 마을도, 군주님과 귀족들도 모두 보이지가 않다니…" "真的好奇怪喔,公会,城镇,君主…以及贵族们,都不见了…" しかし・・・やっぱり変ですね~。\rギルドにも、国にも人影が全く見つかりませんし、君主様や大臣様もいらしてない・・・。誰に助けを求めればいいんでしょうか・・・。 "That is weird. I cannot see Guilds, Towns, Goonzu and Ministers." "真的好奇怪喔,公會,鄉村,君主…以及貴族們,都不見了…" 3170_Middle 예? ……아닙니다. \r\r모험자님의 생명이 걸린 문제인데 제가 그런 위험한 일을 혼자서 감당하시게 할 순 없습니다… \r\r게다가 골드수프 10개가 없다면… 이번 모험은 무사하기 힘들 것입니다. "恩?...不是的!因为这是关连到冒险者你生命的问题,我怎么可以轻易的做这么危险的事情呢?! 如果没有10个金汤…这次的冒险应该会有危险…" はい~?それはいけません・・・。フローズンクイーンは強すぎます~。戦士様一人じゃ、危険すぎます~。\rそれに・・・戦士様は、コールドスープもお持ちになっていませんし~。\r\rコールドスープを10個持ってないと、フローズンクイーンにはとても勝てません~。 "Sorry? ……No. It is about your life. I cannot put your life in such a dangerous task all by your self. \rFurthermore, if you do not have 10 bowls of Gold Soup… You cannot survive on this quest." "嗯?...不是的!因為這是關連到冒險者你生命的問題,我怎麼可以輕易的做這麼危險的事情呢?!\r\r所以說,如果沒有10個金湯…這次的冒險應該會有危險…" 3170_Title 골드수프 없이는… 没有金汤就… コールドスープがないと・・・ Without Golden Soup… 沒有金湯就… 3180_Clear 아아… 무사히 돌아오셨군요. \r\r모험자님은 진정 신의 은총을 받으신 분입니다. "阿阿…看到你平安无事的回来,我就放心了!!冒险者你是个得到神的恩宠的人!!" ご無事で何よりです。本当にありがとうございます~。 Ahah… You are back safely. God truly bless you. "啊啊…看到你平安無故的回來,我就放心了!!\r\r冒險者你是個得到神的恩寵的人!!" 3180_Greeting "그럼, 이제 얼음성으로 다시 가도록 하죠." "那么,现在再去一次冰城吧!!" では・・・急いで氷の城に向かいましょう~ "Well then, let's go back to Ice Castle." "那麼,現在再去一次冰堡吧!!" 3180_Middle "중앙홀에 있는 프로즌소서러와 눈이 마주치면 몸이 얼어버립니다. \r\r하지만 골드수프를 사용하면 얼음이 녹게 되죠. \r\r골드수프를 반드시 사용하시고, 45마리를 잠재우십시오." "如果与冰堡大厅寒冰黑巫师的眼神对到的话,你将会变成冰. 使用金汤,结冰就会融化,所以说金汤一定要使用. 同时,帮我解决45个寒冰黑巫师." あ!その前に・・・これだけは覚えておいてください~。\r氷城-回廊にいるフローズン・\r体が凍ってしまった時は、コールドスープを使うと動けるようにはなりますが、お持ちのコールドスープの数も限られますし・・・。\r油断してはいけません~!忘れないで下さいね~。\rフローズン "If you come a cross with Frozen Sorcerer who is in Ice Castle main Hall, your body would freeze. However, if you use Golden Soup, ice would melt. You certainly use Cold Soup and put 45 of Frozen Sorcerers to sleep." "如果與在冰堡大廳的寒冰黑巫師的眼神對到的話,你將會變成冰,\r\r如果使用金湯的話,結冰將會融化,所以說金湯一定要使用,同時,幫我抓45隻." 3180_Title 프로즌소서러를 조심하세요. 要小心寒冰黑巫师 フローズンソーサラに気をつけてください~ Watch out Frozen Sorcerer. 要小心寒冰黑巫師 3190_Clear 방금 그들을 가장 편하게 쉴 수 있는 곳으로 데려가셨다고\r\r신께서 말씀하신 소리가 들렸습니다… "刚刚我听到了我的伙伴,去到了天国,向神说明了这一切…" ああ!聞こえました~!神様の声が聞こえました~!!\r仲間の心配はするなという神様のメッセージが・・・うぅぅ・・・。\rありがとうございます・・・。神様・・・。\r I just heard from God that he brought them to place they can take a rest. "剛剛我聽到了我的夥伴,去到了天國,神說明了這一切…" 3190_Greeting 아… 제 동료들이… \r\r마리오네트로 변했다는 겁니까?\r\r아아… 신이시여… 어떻게 이런 일이… "阿阿…我的伙伴们,都变成了木偶侍女?? 阿阿…神阿!!!怎么会这样…" 何ですと~?私の仲間たちがマリオネットというモンスターになっているって本当でしょうか~!?おぉ・・・神様、どうして私にこんな試練を・・・。うぅ・・・。 Ah… My Colleagues… Are you saying my colleagues are became to Marionette?\rAhah… Oh God… How could it happen… "啊啊…我的夥伴們,都變成了木偶侍女?? \r\r啊啊…神啊!!!怎麼會這樣…" 3190_Middle 하지만 이제 되돌릴 수도 없는 일입니다. \r\r프로즌퀸을 처치하기 위해서… \r\r마리오네트 50마리를 쓰러뜨려 동료들이 이제 편히 쉴 수 있게 해 주십시오. 已经晚了…事情已经都发生了… 一定要杀死冰雪女王… 先帮我解决50个木偶侍女!!不要让我的伙伴生不如死… もう手遅れです・・・。モンスターの姿に化けた仲間たちはもう人間には戻れません・・・。いくら仲間といっても、今はフローズンクイーンの手下にいるモンスター・・・。フローズンクイーンを倒すためには・・・マリオネットに化けた仲間たちも一緒に倒すしかありません~。彼女らもきっとそう願っているはずです~。\r戦士様、お願いします~。\rマリオネットに化けた私の仲間たち50人を安らかに眠らせて下さい~。 "But we cannot reverse it. \rTo take down Frozen Queen… \rPlease get 50 Marionette, so that my colleagues could rest in peace." 已經晚了…事情已經都發生了…為了要殺死冰雪女王…\r\r幫我解決50隻的木偶侍女!!不要讓我的夥伴生不如死… 3190_Title 마리오네트를 잠재워야 해요. 要让木偶侍女进入梦乡才行 マリオネットを眠らせてください~ You need to put Marionette to sleep.. 要讓木偶侍女進入夢鄉才行 3200_Clear 감사합니다. \r\r(메리엘이 기도를 올리자 여기저기서 마귀의 비명소리가 들려왔다.) "真的很感谢你 (梅莉接着就祷告,随后又听到有尖叫声.)" ありがとうございます~。\r(メリエルが両手をそろって神様に祈る・・・。魔女の悲鳴が聞こえてくる) "Thank you. \r(As Meriel start to pray, demons are start to scream.)" "真的很感謝你. \r\r(梅莉接著就禱告,隨後又聽到有尖叫聲.)" 3200_Greeting 이제 얼음성 안에 남은건 프로즌퀸입니다. 现在冰城里只剩下了冰雪女王 今、氷の城に残っているのは、フローズンクイーン一人だけです~ Now we have Frozen Queen to take down in the Ice Castle. 現在冰堡裡只剩下了冰雪女王. 3200_Middle 하지만 프로즌퀸을 지금의 모험자님 혼자의 힘으로 잡기엔 무리가 있습니다. \r\r얼음성의 악한 기운이 약해진 지금 제가 잠시 얼음성을 봉인하도록 하겠습니다. \r\r상급철 20개를 구해 주시겠습니까? "只不过以冒险者你现在的状况要杀死冰雪女王,是件不容易的事情. 目前冰城的邪恶之气已经慢慢削弱了,所以我要趁这个时候,把冰城封印起来!! 你可以帮我找20个铁零碎吗??" でも、やっぱりまだ戦士様一人じゃ、フローズンクイーンを倒すのは無理かもしれません~。ですので、氷の城の邪気が弱まっている今、私が鉄火面を使って、氷の城を封印しておきます~。あの・・・鉄火面 20個持っていますか~?\r機械工プロケンがもっているそうですよ~。 "However, it is difficult to take her down by yourself. Evil power of Ice Castle is weakened, I shall seal Ice Castle for a while. Would you get me 20 Iron Class?" "只不過以冒險者你現在的狀況要殺死冰雪女王,是件不容易的事情,\r\r目前冰城的邪惡之氣已經慢慢的削弱了,\r\r所以我要趁這個時候,把冰堡封印起來!!所以你可以幫我找20個小鐵球." 3200_Title 여왕 봉인의 재료-상급 철 女王封印的材料-高级铁矿 フローズンクイーンの封印材料-鉄火面 A material to seal Frozen Queen ? Iron Class 女王封印的材料-小鐵球 3205_Clear 이제 잠시 물러나 계십시오.\r\r\r(메리엘이 또다시 기도를 올리자 온몸이 빛으로 뒤덮였다.) "请你后退一点 (梅莉再次的祷告,同时,从他的身上发出了光芒.)" 危ないですので、少し離れてくださいね~。\r(メリエルがまた祈りだした。メリエルの体が眩しい光で包まれた!!) Please step back for a while.\r(Meriel cover with light as she start pray.) "那麼,請你後退一點. \r\r(梅莉再次的禱告,同時,從他的身上發出了光芒.)" 3205_Greeting 후… \r\r상급철은 악마의 기운을 흡수하는 역할을 합니다. 呼…高级铁矿是吸收邪恶之气的物品. ふ~。鉄火面は悪魔の気運を吸収する効果があります~。 Hu… Iron Class absolve demons' evil power. 呼...小鐵球是吸收邪惡之氣的物品. 3205_Middle 프로즌퀸은 악마에게 영혼을 팔았기 때문에 먼저 악마의 기운을 제거했던 겁니다. \r\r이제 잠들어 있는 프로즌퀸의 영혼을 자수정으로 가두겠으니 1개를 부탁드립니다. "冰雪女王把自身的灵魂卖给了魔鬼,先把恶魔的邪恶之气清除为要. 现在就要把冰雪女王的灵魂封在紫水晶里. 所以拜托你找到50个紫水晶!!" フローズンクイーンは自分の魂を悪魔に売っていました~。悪魔の気運で汚れていたフローズンクイーンの魂を戦士様から頂いた鉄仮面で清めたわけです~。\rでは、これから眠っているフローズンクイーンの魂をアメジストに封印しましょう~。これだけ成功すれば、このエルマシア大陸も平和になるでしょう~。 戦士様、アメジストを50個いただけますでしょうか~? "Frozen Queen sold her soul to Demon, so needed to remove evil energy. So, please bring me 50 Amethyst to seal Frozen Queen's sleeping soul." "冰雪女王把自身的靈魂賣給了魔鬼,先把惡魔的邪惡之氣給清除為要.\r\r現在就要把冰雪女王的靈魂封在紫水晶裡,所以拜託你了50個!!" 3205_Title 여왕 봉인의 재료-자수정 女王封印的材料-紫水晶 フローズンクイーンの封印材料-アメジスト A material to seal Frozen Queen - Amethyst 封印女王的材料-紫水晶 320_Clear "와~ 잘 하셨어요. \r\r이제 소지품을 보시면 여섯가지 무기가 들어 있을 겁니다~\r\r아벨에서는 검, 창, 도끼, 활, 총, 지팡이 총 여섯가지 무기를 사용할 수 있답니다~ \r검, 창, 도끼는 근거리 무기고, 활, 총, 지팡이는 원거리 무기예요~" 哇~ 太好了。现在看你的持有物品,已经有六种武器了~在亚帝里斯可以使用宝剑、长矛、斧头、弓箭、火枪、法杖六种武器。 宝剑、长矛、斧头是近距离武器,弓箭、火枪、法杖是远距离武器~ 買えましたか~?所持品を見ると六つの武器が入っていると思います。エルマシアでは剣、槍、斧、弓、銃、杖の全六種類の武器を使用することができます~ 。剣、槍、斧は近距離武器で、弓、銃、杖は遠距離武器です~。 \r "Wow~ good work. Now there are 6 weapons in your inventory.\rYou can use total of 6 kinds of weapons in Abel - swords, spears, axes, bows, guns and canes. Swords, spears and axes are close quarter weapons, while bows, guns and canes are for long distances." 哇~ 太好了。現在看你的持有物品,已經有六種武器了~在君主可以使用寶劍、長矛、斧頭、弓箭、火槍、法杖六種武器。 寶劍、長矛、斧頭是近距離武器,弓箭、火槍、法杖是遠距離武器。 320_Greeting 음~ 그럼 시장에서 물건을 사볼까요? \r\r어떤 물건이 좋을까… 嗯~ 那么你可以在市集里买东西吗? 买什么东西好呢… えっと、 マーケットでアイテムを買ってみましょうか? どんなアイテムがいいかなぁ・・・。 Shall we purchase items in the market? Which ones would be good? 嗯~ 那麼你可以在市集裡買東西嗎? 買什麼東西好呢… 320_Middle 아무래도 음식이나 약이 싸니까 그중에서 가장 싸고 필요한 물건을 구입해 보세요. \r\r예를 들어 최하급체력회복제라든가... 꼬치구이라든가...\r\r물건을 사기 전엔 물품의 종류를 선택해야 해요~ 食物或药都很便宜,所以请你买入较便宜且有需要的物品。例如像是小血瓶、烤肉串等,在买入物品以前,要选择物品的种类~ とにかく食べ物や薬が安いからその中で一番必要なものを買ってみましょうよ。例えば見習いの薬とか・・・ 焼き鳥とか・・・。買う前にアイテムの種類を選んでみてね~。 "Foods or medicines are relatively low-cost than others, so let's go for the cheapest and most needed ones among them.\rFor example, Weak HP Potions or skewers… You have to make the decision on what to buy." 食物或藥都很便宜,所以請你買入較便宜且有需要的物品。例如像是小血瓶、烤肉串等,在買入物品以前,要選擇物品的種類~ 320_Title 물건을 사볼까요? 需要买东西吗? アイテムを買ってみましょう。 Purchasing Items 需要買東西嗎? 3210_Clear (짚을 태우자 얼음성이 녹아 본래의 형체를 잃게 되었다.) \r\r지금은 잠시 산처럼 보이겠지만 언젠가 프로즌퀸이 다시 깨어날 겁니다. "(使稻草燃烧,将冰城融化,不再保有原有的面貌.) 现在,虽然已经不再有冰城了,但是冰雪女王总有一天会醒过来的." (わらに火をつけ、氷の城を溶かした。城の本来の姿はなくなった・・・ )\rしばらくは問題ないと思いますが~。だからといって安心はできません~。永遠の封印は存在しないものです~。フローズンクイーンの封印もやっぱり、いつかは絶対解かれます~。 "(When she set a fire on Straw, Ice Castle start to melt bit by bit.) It seems like a mountain for a while, but one day Frozen Queen shall wake up again." "(使稻草燃燒,將冰城融化,不再保有原有的面貌.) \r\r現在雖然已經不再有冰堡了,但是冰雪女王總有一天會醒過來的." 3210_Greeting 이것으로 얼음성은 당분간 조용해질 것입니다. "这里也会因为冰城的消失,变得很安静." これで、氷の城も平和になるでしょう~。 "With this, Ice Castle will be quite for a while." "這裡也會因為冰堡的消失,會變的很安靜." 3210_Middle "봉인이 얼마 가지 못하니, \r\r일단 얼음성을 녹여 아무도 들어가지 못하게 해야 합니다. \r\r짚 100개를 구해다 주시겠습니까?" "封印并不会封一辈子,所以先把冰堡给融化了,让谁都不可以进入. 拜托你找到100个稻草吗?" でも、封印はいつかは解けるもの~。\r封印が解かれる前に氷の城の入口を溶かして、誰も城に入れないようにしましょう~。急いで火をつけないと・・・わら・・・わらが必要ですね。100個だけ持ってきていただけますか~? "However, sealing won't be long, So I need to melt Ice Castle down that no one would get in here. \rWould you get me 100 Straws?" "封印並不是封一輩子,所以先把冰堡給融化了,誰都不可以進入.\r\r所以拜託你稻草100個嗎?" 3210_Title 얼음성을 녹여요. 冰堡正在溶化 氷の城を溶かしましょう~ Melting Ice Castle. 冰堡正在溶化 3220_Clear 모험자님의 도움이 필요한 것처럼 보였는데… 만나셨나요? \r\r저는 모험자님의 더욱 성장한 모습을 기대하며 이곳을 지키고 있겠습니다. \r\r모험길에 신의 가호가 함께하시길… \r\r그럼 저는 이곳에서 기다리고 있겠습니다. "他好像很需要你的帮忙??你见到他了吗??? 会在这里等待着你,希望你可以变的更为强大!! 冒险的路途上,会有神陪伴着你…我会等待着你回来哦!!" 会えましたか~?\r私のように戦士様の助けを待っている者を・・・。\rお願いします~。彼を助けてください~。\r私は一緒に行けませんが、神様はいつも戦士様を見守っていらっしゃるので、\rこのことを忘れずに・・・。\r頑張ってくださいね~。 He seems need your help … Have you met him? \rI will guard this place expecting you are grow more and more. God bless you and be with you… Then I will wait for you. "他好像很需要你的幫忙??你有見到他了嗎???\r\r我會在這裡等待著你,希望你可以變的更為強大!!\r\r在冒險的路途上,會有神陪伴著你…那麼我會等待著你的回來!!" 3220_Greeting 그러니 이후에 프로즌퀸을 처치할 수 있는 레벨이 되실 때 꼭 다시 와주십시오. "所以,等到你等级到达了可以将冰雪女王消灭的时候再回来吧!!" 戦士様がもっともっと強くなったら、またココに来て下さい~。\rその時は、封印じゃなくフローズンクイーンを倒してくださいね~。 "So, when you reached level that you can take her down, please come back and defeat her." "所以說,等到你的等級到達了可以將冰雪女王消滅的時候再回來吧!!" 3220_Middle 그동안 당신의 따뜻한 배려와 선함이 신을 감동케 하셨습니다. 도와주셔서 정말 감사드립니다.\r\r지금 마물의산 외곽에서 모험자님을 기다리고 있는 사람이 있군요. \r\r그쪽으로 가보시겠습니까? "这段日子,你温暖的帮忙,感动了神! 真的很感谢你!! 现在天羽山有个人很需要你的帮忙,你要不要过去看看?" 戦士様の配慮や優しさには神様も感心していらっしゃると思います~。\r助けて下さって、本当にありがとうございました~。\r神様の恵みを戦士様に・・・。\r\rあ、また神様の声が・・・。\r\r戦士様~!急いで下さい~!!\r今、泉木山の近くで戦士様の助けを求めている方がいるようです~!\r戦士様をはやくそこに行かせてほしいという神様からのメッセージがありました~!! "God was impressed your kindness and goodness. Thank you for your help..\rAccording to God, you will meet a person outside of Baekdusan. \rWhy don't you go over there?" "這段日子,因為有你溫暖的幫忙,感動了神,真的很感謝你!!\r\r現在在東嶽有個人很需要你的幫忙,你要不要過去看看?" 3220_Title 누군가 당신을 필요로 해요. 有个人很需要你的帮忙 戦士様の助けを待っている人があいます。 Someone needs you. 有個人很需要你的幫忙 325_Clear 와우~ 근사한데요? \r\r어떤 어려움이 닥쳐도 두려움없이 뚫고 나갈 무사 같아요~ 哇~ 很不错啊。你就像是不管遇到任何困难,都能够毫无畏惧勇往直前的武士~ わお~似合ってますよ?どんな困難にあってもくぐり抜ける、そう、例えるなら武士のようですよ~。\r Wow~ looking good. \rYou look just like a soldier who will fearlessly venture through any obstacle. 哇~ 很不錯啊。你就像是不管遇到任何困難,都能夠毫無畏懼勇往直前的武士~ 325_Greeting "주의하실건 활은 화살을, 총은 총알을, 지팡이는 마법약이 있어야 전투가 가능하죠~ \r\r특별히 어떤 무기가 좋고 나쁘다고 할 순 없지만 전투에 지장이 없으면 그만이겠죠?" 要特别注意的弓箭要有箭矢、火枪要有子弹、法杖要有魔法力的药才能够战斗~虽然不能特别的说哪一种武器好或坏,不过只要不影响战斗就可以了吧? 注意しないといけない点は弓は矢が、銃は弾が、杖はMPがないと使えないんですよ~。 特別どの武器がいいとか悪いとかはないですが戦闘に支障がないにこしたことはないですからね。 "One thing you have to mind is that you also need arrows for bows, bullets for guns, and magic potions for canes in order to fight a monster.\rI'm not saying a specific weapon is significantly better than others - any of them will do as long as it lets you fight efficiently, right?" 要特別注意的弓箭要有箭矢、火槍要有子彈、法杖要有魔法力的藥才能夠戰鬥~雖然不能特別的說哪一種武器好或壞,不過只要不影響戰鬥就可以了吧? 325_Middle 자. 그럼 이제 마음에 드는 무기를 선택해서 착용해 볼까요? 쿠쿠.\r\r무기를 착용할땐 방어구를 착용했을 때처럼 똑같이 하시면 됩니다~ \r\r먼저 밀봉을 해제하고 무기를 더블클릭하면 장착이 되죠~ \r\r한번 해보세요~ 那么现在可以选择喜欢的武器装备吗?呵呵~使用武器时,和使用防具一样~首先要先解除封印,用鼠标右键点击武器后,确认要解除封印即可。试一试吧~ それじゃあ気に入った武器を選んで装備してみましょうか? ふふ、武器を装備するには防具を装備した時と同じようにすればいいんですよ~。まず密封を解除して武器をダブルクリックすると装備できますよ~。 やってみてくださいね~。 "Now, choose a weapon and equip it. \rHe-he, you can equip a weapon just like you wear defense equipment.\rFirst unlock the seal and double click on it to equip the weapon. Try it~" 那麼現在可以選擇喜歡的武器安裝嗎?呵呵~安裝武器時,和安裝防具一樣~首先要先解除封印,用滑鼠右鍵點擊武器後,確認要解除封印即可。試一試吧~ 325_Title 무기를 장착해 보세요. 请佩戴武器看看 武器を装備してみてください。 Equip a Weapon. 請安裝武器看看 330_Clear 잘 하셨어요~\r\r나머지 무기술책들은 읽지 마시고 시장에 팔거나 엔젤릿에게 팔면 됩니다~ 做得很好~ 剩下来的武器书先不要阅读,你可以拿去在市集贩卖或卖给石榴姐~ よくできました~ 。残りの武術本は読まないでマーケットで売ったりコルレットさんに売ったりしてくださいね~。 Good work~ You can sell off the rest of the books either in the market or to Angelet. 做得很好~ 剩下來的武器書先不要閱讀,你可以拿去在市集販售或賣給俏妹子~ 330_Greeting 쿠쿠. 그런데 아까 말했듯이 활이나 총을 선택하셨으면 화살과 총알을 구입하셔야 해요~ \r\r필요하시면 엔젤릿에게 가거나 시장에서 구매하세요. 呵呵。不过就像我刚才所说的。如果选择弓箭或火枪,就必需要买入箭矢或子弹~ 如果你有需要,就去找石榴姐或在市集购买吧。 ふふ。ところでさっきお話した弓や銃を選んだ場合は矢と弾を購入しなければならないんですよ~。必要な時はコルレットさんやマーケットでお求め下さいね。 "Like I mentioned, you also need to buy arrows or bullets to use a bow or a gun. \r\rGo to Angelet or the market if needs arise." 呵呵。不過就像我剛才所說的。如果選擇弓箭或火槍,就必需要買入箭矢或子彈~ 如果你有需要,就去找俏妹子或在市集購買吧。 330_Middle 무기만 있다고 다 끝난게 아니죠~\r\r지금 소지품창을 보시면 무기술책이 6권 들어 있을 겁니다~ \r\r이 책 중에서 사용할 무기에 맞는 책을 골라서 1권만 읽어 보세요~\r\r예를 들어 도끼를 쓰시면 도끼술책[초급]을 읽는거죠~ 不是只有武器就好了~ 现在看你的物品栏内,可以看到6种武器书吧。在这些书之中,只需选择一种你想使用的武器书,例如你想要使用斧头,就必需要阅续斧头书[初级] 武器だけあったらそれで終りってわけでもないんですよ~。所持品ウィンドゥを見ると武術の本が6巻あると思います。この本の中から使用する武器にあう本を選んで1巻だけ読んでください。例えば斧を使うなら斧術本[初級]を選んでくださいね~ 。 "There are many other things to do after equipping a weapon.\rIn your inventory, there must be 6 weapon technique books.\rChoose the one that suits your current weapon and read it. \rFor example, you need to read the Axe Technique Book [BGN] if you prefer to use an axe." 不是只有武器就好了~ 現在看你的物品欄內,可以看到6種武器書吧。在這些書之中,只需選擇一種你想使用的武術書,例如你想要使用斧頭,就必需要閱續斧術書[初級] 330_Title 무기술책[초급]을 읽으세요. 请阅读武器书[初级] 武術本[初級]を読んでください。 Read a Weapon Technique Book [BGN]. 請閱讀武器書[初級] 335_Clear 잘하셨어요~! \r\r좀 있음 누군가 회복제를 사갈거랍니다~ \r\r물건이 팔리는걸 보면 돈 버는 재미도 솔솔해질거예요~ 做得很好~!等一下就会有人来买小血瓶了~ 看到自己的物品被卖出去,可以享受到赚钱的乐趣~ できましたね~! 少ししたら誰かが見習いの薬を買ってくれると思いますよ~。アイテムが売られたのを見るとお金を稼ぐ面白さが段々増すと思いますよ~。 Good work~! Someone will purchase it very soon.\rSeeing the item that was once in your inventory leaving you is part of the fun of making money~! 做得很好~!等一下就會有人來買了~ 看到自己的物品被賣出去,可以享受到賺錢的樂趣~ 335_Greeting 아참! 무기술책을 읽을때는 제조술책과 달리 기술점수가 소모되기 때문에 절대 함부로 읽으시면 안돼요~ \r\r신중히 신중히 읽도록 하세요~ 对了!阅读武器书时,会消耗技能点数,所以千万不要随便阅读~请你慎重考虑后再阅读。 そうだ! 武術本を読むと技術レベルを消耗してしまいます。むやみに読んだりしないで、慎重に慎重に読むようにしましょうね~。 "Oh, your skill points are deducted when you read a weapon technique book, so you need to use discretion when reading one." 對了!閱讀武器書時,會消耗技能點數,所以千萬不要隨便閱讀~請你慎重考慮後再閱讀。 335_Middle 자~ 그럼 이제 시장에 물건을 팔아 볼까요? \r\r최하급체력회복제 1개를 팔아 보죠~\r\r먼저 최하급체력회복제가 얼마에 올려져 있는지 확인하시고 적당한 가격을 매겨서 시장에 올려 보세요~ 那么现在要去市集贩卖东西了吗?贩卖1个小血瓶看看吧~首先确定小血瓶要寄卖多少,在估计适当的价钱,在市集上寄卖。 じゃぁ~マーケットにアイテムを売ってみましょうか?見習いの薬1個を売りましょう~。まずは見習いの薬がいくらで売られているのか確認してから適当な価格を決めてマーケットに出品しましょう~。 "Now, shall we try selling your items in the market? \rHow about one Weak HP Potion? Check the current market price for the item and decide the most reasonable price for the market." 那麼現在要去市集販賣東西了嗎?隨便販賣1個物品試試看吧~首先確定物品寄賣的數量,估計適當的價錢,在市集上寄賣。 335_Title 최하급체력회복제를 팔아요. 贩卖最初级体力恢复剂 見習いの薬を売ってみましょう。 Sell one Weak HP Potion. 在市集販賣物品 340_Clear 보시는대로 자신에게 보낸 사람들도 확인할 수 있고~ 자신이 누구에게 보냈는지도 확인할 수 있죠~ \r\r가끔 운영자로부터 선물도 날라온답니다~ 쿠쿠. 就如你所看到的,可以确定寄东西给自己的人是谁~ 另外也可以确定自己寄给了谁~ 有的时候礼物会是从城主那寄过来~ 呵呵呵 誰が自分に送ったか確認できて、自分が誰に送ったかも確認できるでしょ~? 時々GMさんからのプレゼントが来る事もあったり・・・しないかな~ ふふ。\r "As you can see, information on the sender to you or receiver of your mail is available. \r\rThe Game Master may send a gift to you. He-he." 就如你所看到的,可以確定寄東西給自己的人是誰~ 另外也可以確定自己寄給了誰~ 有的時候會禮物會是從城主那寄過來~ 呵呵呵 340_Greeting 만약 올린 물건을 취소하고 싶으면 재빨리 [회수]를 누르셔야 해요~ \r\r가격을 올릴때도 신중히 신중히~ 실수하지 마세요~ 如果想取消寄卖的物品,要赶快按下[物品回收]~ 输入价格的时候,也要小心千万不要失误~ もしも出品したアイテムを中止したい場合は[出品取消し]を押さないとなりません。価格を上げる時も慎重に慎重に~失敗しないように~。 "If you want to cancel the sales post, you need to press [Withdraw Order] as soon as you make the decision. \rBe careful and use caution in deciding the price too. One mistake can mean a good bye to your fortune." 如果想取消寄賣的物品,要趕快按下[物品回收]~ 輸入價格的時候,也要小心千萬不要失誤~ 340_Middle 그럼 이제 우체국을 한번 봅시다~ \r\r우체국을 이용하면 누군가에게 돈을 보낼 수도 있고~ 물건을 보낼 수도 있고~ 메시지를 보낼 수도 있는 곳이에요~ \r\r우체국을 찾았으면 한번 열어 볼까요? 那么现在就驿站去吧~ 使用驿站后,可以寄钱给任何人~ 也可以寄送物品~也可以传送讯息。如果找到驿站,你可以使用看看。 それじゃぁ郵便局を見てみましょうか~?郵便局を利用すると誰かにお金も送れるし、アイテムも送れるし~メッセージも送れちゃうんですね~。郵便局を見つけたら一回見てみましょうか? "Now time to check out the Post Office. \rYou can remit money or an item, or even a message to someone via the post office. \rWould you open the Post Office window?" 那麼現在就驛站去吧~ 使用驛站後,可以寄錢給任何人~ 也可以寄送物品~也可以傳送訊息。如果找到驛站,你可以使用看看。 340_Title 우체국을 열어보세요. 使用驿站 郵便局を利用しましょう。 Open the Post Office Window. 使用驛站 345_Clear 성공하셨네요~ \r\r참! 우체국도 결코 공짜는 아니에요~ \r\r모든 건물은 소정의 수수료를 받는답니다. 이게 다 장사하는 방법이죠~ 成功了~ 对了!驿站不是免费服务喔~ 所有的建筑物都会收取手续费。这就是做生意的方法。 成功しましたね~。あ! 郵便局も無料ではないですからね~ 全ての建物は修正するのに手数料でまかなってるんですよ。これが商売の方法なんですね~。 "You did it~! Oh, the Post Office service isn't free either. \rAll the buildings and facilities in the town charge you certain amount of fees. \rI mean, they need to make money somehow too, right?" 成功了~ 對了!驛站不是免費服務喔~ 所有的建築物都會收取手續費。這就是做生意的方法。 345_Greeting 그런데 혹시 스승 설정을 하셨나요? \r\r아니면 이곳에 함께 온 친구라도…? \r\r없다구요? 你有设定师父吗?或者是有和其他朋友一起来到这里吗?没有吗? ところで師匠の設定はしていますか?もしくはここにお友達と一緒にいらしたとか・・・?え、い、いないですか? "By the way, did you set up your mentor?\rOr got any friends here…? No one?" 你有設定師父嗎?或者是有和其他朋友一起來到這裡嗎?沒有嗎? 345_Middle "그럼~ 아무에게나 서프라이즈를 선물해야겠군요~ \r\r스승이나 친구가 있으면 그분들에게 보내셔도 되구요~ \r\r지나가다 눈에 띄는 사람 있으면, 그 사람의 이름을 입력하고 필요없는 무기를 보내 보세요~ " 那么就随便寄给一个人,给他惊喜的礼物吧~如果有师父或朋友,就可以寄给他们了~ 或者是你在路上有看到情投意合的人,也可以输入他的名字,寄给他任何的物品。 よしっ、それじゃぁ誰でもいいのでサプライズプレゼントをしちゃいましょう~。師匠やお友達がいるなら送ってもいいですしね~。目についた人がいましたら、その人の名前を入力してアイテムを送って見ましょう~。 "Then it's time to send a surprise gift to anyone.\rIf you happen to have a mentor or a friend, you can send the gift to them as well.\rIf anyone passing by catches your eyes, enter the person's name and send anything you want to them as a test." 那麼就隨便寄給一個人,給他驚喜的禮物吧~如果有師父或朋友,就可以寄給他們了~ 或者是你在路上有看到情投意合的人,也可以輸入他的名字,寄給他任何的物品。 345_Title 물건을 보내요. 请寄送物品 アイテムを送ってみましょう。 Send an Item. 請寄送物品 3500_Clear 흐음… \r\r저 북쪽에 있는 얼음성에서 왔단 말이냐? 恩…你从北边的冰堡来的吗? ほ~う。北の氷の城からきたのか? Hmm… Are you from Ice Castle from North? 嗯…你是說你從北邊的冰堡來的嗎? 3500_Greeting 헉!! 이런. \r\r이 곳도 들켜버린건가? 呼!!可恶,要在这里被逮到了吗? チッ!バレちまったか!? Darn. Is this place finally being found? 呼!!可惡,在這裡被逮到了嗎? 3500_Middle 너는 누구냐? 아벨 기사단이냐?! \r\r목숨을 잃고 싶지 않으면 어서 정체를 밝혀라!! \r\r(브라이와 오해를 풀려면 메리엘 퀘스트를 끝내고 40레벨 이상이 되어야 한다.)\r "你是谁?是亚帝里斯骑士团吗?!不想死就快点说出你是谁!! (如果要化解与布莱之间的误会,必须要先完成梅莉的任务,同时要求等级40以上.)" お前、俺達を捕まえにきたエルマシア騎士団だな!? \r俺達がそんなに簡単に捕まると思っているのか?よし、チャンスをやろう。命が惜しければ、今のうちにさっさと消えろ!!(ヴライの誤解を解くには、メリエルのクエストを全部クリアして、Lv.40以上にならないといけない。)\r "Who are you? Are on the knight of Abel?! If you want to save your life, revile yourself!! (To clear up misunderstanding with Brai, complete Meriel quest and be more than level 40.)" 你是誰?是亞帝里斯騎士團嗎?!不想死就快點說出你是誰!! \r\r(如果要化解與布萊之間的誤會,必須要先完成梅莉的任務,同時也要在等級40以上。) 3500_Title 너는 누구냐? 아벨 기사단이냐? 你是谁?是亚帝里斯骑士团吗? お前は誰だ!? エルマシア騎士団だな!! Who are you? Are you the knight of Abel? 你是誰?是亞帝里斯騎士團嗎? 350_Clear 건물중에 가장 복잡하게 생겼죠?\r\r마을의 주식을 가지고 있으면~ 영주가 주주배당을 할때 일부 수익을 가질 수 있어요~ 在建筑物中长得最特别吧?如果持有城镇的股票~在股东分红时,可以得到一部份的收入。 建物の中でも一際複雑なつくりでしょ?屋根にカブがついてますしね。国の株式を持っていたら~国主が株主配当を行う際に一部の収益を貰えるんですよ~。 "It's one of the most complex buildings in the town.\rIf you own some stocks of the town, you can make money from dividend payment from the town lord." 在建築物中長得最複雜吧?如果持有城鎮的股票~在股東分紅時,可以得到一部份的收入。 350_Greeting 그럼 그 수수료는 다 누가 갖냐구요? \r\r수수료는 모두 마을의 수익이 되는거죠~ \r\r매일 건물 수리를 하느라 수고한 건물 소영주에게는 월급이 주어지기도 합니다~ 你说手续费会给谁吗?手续费全都会成为城镇的收入。手续费会拿来做为每天修理建筑物,还有支付给掌柜的薪水~ え、それじゃあその手数料は誰がもらうのかって?手数料は全て国の収益となるんですね~。毎日建物の修理などをしてくれる守令にもあげたりもするんですよ~。 Then where do all the fees go?\rThey are all revenues of the town.\rThe little lord who has to repair the buildings every day gets a monthly paycheck too. 你說手續費會給誰嗎?手續費全都會成為城鎮的收入。手續費會拿來做為每天修理建築物,還有支付給掌櫃的薪水~ 350_Middle 주식이란걸 들어 보셨나요? \r\r마을은 주식이 있어야 운영이 된답니다~\r\r그러니까 마을이란건~ 사람들이 돈으로 마을의 주식을 사고~ 마을은 그 돈으로 운영이 되는거죠~\r\r일단 주식거래소를 열어 볼까요? 你有听过股票吗?城镇有股票才能够营运~就是人们用钱买城镇的股票~ 所以城镇才能够用这些钱营运~ 总之你可以先去证券交易所吗? 株式という言葉を聞いたことはありますか? 国は株式によって運営されているんですね~。なので国というのは、皆さんがお金で国の株式を買って~国はそのお金で運営されていくというわけなんです~。一応証券所を覘いてみましょうか? "Ever heard of something called stock?\rIt's the basis of maintaining the town. In other words, people buy the town's stocks and the town uses the money for maintenance and management.\rShall we open the stock exchange window?" 你有聽過股票嗎?城鎮有股票才能夠營運~就是人們用錢買城鎮的股票~ 所以城鎮才能夠用這些錢營運~ 總之你可以先去證券交易所嗎? 350_Title 주식거래소를 열어 보세요. 请使用证券交易所 証券所を利用しましょう。 Open the Stock Exchange Window. 請使用證券交易所 3510_Clear 호오. \r\r사실 입구에 몬스터가 없다는건 나도 알고 있네. \r\r하지만 들어간 것만으로도 용기가 가상하군. "喔喔,入口处没有怪物的事实,我其实是知道的.不过你敢前往天羽山,已经是勇气可嘉了." 入口の方にモンスターがいなかったと?あったりまえだ!\r暗いところが好きなモンスター共が明るい入口の方にいるわけがない。ただ、お前に泉木山に入る度胸があるのか試してみただけだ。\rま、今のところは合格だな。 Well…I knew there were no monsters in way in. But I can say that was brave to go in there. 喔喔,入口處沒有怪物的事實,我也是知道的,\r\r不過你敢前往東嶽,已經是勇氣可嘉了. 3510_Greeting 음… \r\r확실히 누군가의 도움이 필요하긴 했지. "恩…说句实在话,我是真的需要有人来帮助…" ええっと、俺達はスケルトンバット派のメンバー。まぁー簡単に言えば、山賊ということだ。俺達のことは聞いたことがあるだろう。エルマシアでは俺達に敵うものはない!\r "Hmm… Defiantly, I need some help." 嗯…說句實在話,是真的需要有人來幫助我。 3510_Middle 하지만 산적의 신뢰를 얻는건 쉬운게 아니야. \r\r사실 우리의 아지트는 이 마물의산이었네. \r\r하지만 지금은 몬스터들이 급작스럽게 늘어난 바람에 도망나온 신세가 되어버렸어. \r\r용기가 있다면 마물의산에 한번 들어가 보겠나? "要取得山贼的信赖不是一件容易的事情.其实我们的基地本来是在天羽山,现在因为怪物们快速增加,导致我们只能够出来逃命.如果你有勇气,能否进天羽山去看看?" しかし、お前は何でここに来たんだ?ん?俺達を助けに?あははははは!面白いことを言うやつだな。\rお前がそんなに俺達と一緒にいたいなら、そうしてもいいぞ。\rでも、山賊の信頼を得るのはそう簡単ではないがな。今の俺達には弱い人間なんかは必要無い。お前がどれだけ強いかを見て決めることにする。\r\rあの山、見えるよな?泉木山という山で、実はつい最近までは俺達のものだったんだ。でも、どういうわけか、いきなり凶・敵の数が多すぎて・・・今は攻撃できない状態なんだ。\r\rこれから、お前の度胸を試してみようじゃないか。\r勇気があれば、あの山に行って来い!\r "But it is not easy to get a trust from bandit is not easy. In fact, our home base was Baekdusan. But I runaway from them, in order to the increase of monsters. If you have courage, are you willing to go in Baekdusan?" 不過要取得山賊的信賴不是一件容易的事情,\r\r其實我們的基地本來是在東嶽,現在卻因為怪物們快速的增加,導致我們只能夠逃跑出來,\r\r如果你有勇氣,是否要進東嶽去看看? 3510_Title 마물의산에 들어가 보겠나? 是否要进入天羽山看看? 泉木山に行ったことがあるのか? Do you want to go in Baekdusan? 是否要進入東嶽看看? 3520_Clear 흠… 정말로 가지고 올 줄이야. \r\r그런데 이 눈덩이들은 왜 녹지 않은거지? "恩…没想到你真的带回来了,但是这些雪球怎么就不会溶化呢?" ほ~う・・・本当に持っているとは・・・。しかし、なんでこの雪の玉は解けないんだ? "I really didn't think you could bring it. By the way, why those Snow Balls are not melting?" 嗯…沒想到你真的帶回來了,但是這些雪球怎麼不會溶化呢? 3520_Greeting 하지만 산에 들어간 것만으로 \r\r내가 자네를 믿을거라고 생각하진 않겠지? "你该不会认为你肯进入山中这件事,就可以取得我的信赖了吧?" だからといって、お前を認めたわけではないぞ。山賊の信頼ってのはそんなに安くないからな。 "Still, don't even dare to think that I trust you, just because you visit Baekdusan." 你該不會認為你肯進入山中這件事,就可以取得我的信賴了吧? 3520_Middle "방금 북쪽에서 왔다고 했지? \r\r그럼 그곳에선 틀림없이 흰눈을 쉽게 볼 수 있겠군. \r\r정말 그쪽에서 왔다면, 어디 눈덩이를 50개 보여줘 보게.\r" "你刚刚说你是从北边来的是吧?那么在那里应该很容易看到白雪才对.如果真的是从北边来的,那么请你带给我50个雪球吧." お前、確か・・・北から来たと言ってたな?\rなら、雪の玉を持っているはず。俺に雪の玉を50個見せて、北から来たことを証明してみせろ。 "You told me you are from North, right? Then you must see Snow Ball easily. If you really came from there, let me see 50 of Snow Balls." 你剛剛說你是從北邊來的是吧?\r\r那麼在那裡應該很容易就可以看到白雪才對,如果真的是從北邊來的,那麼就帶給我50個雪球吧。 3520_Title 눈덩이를 가져와 보게 带给我雪球吧 雪の玉を持ってきてくれ。 Bring me Snow Ball 帶給我雪球吧 3530_Clear 오… 정말 섬뜩한 느낌이 드는 몬스터군. \r\r이 녀석들과 싸울 정도였다면 상당한 실력이겠어. "喔…还真是有着诡异气息的娃娃!可以跟这些家伙打斗,看来你应该是有相当实力!" おおお!\r気持ち悪い人形だな。\rお前・・・本当にこいつらと戦ったのか?凄い!これは凄い! Oh… It really creep me out. You must be something! Defeat such a monster! 喔…還真是個詭異氣息的娃娃,\r\r可以跟這些傢伙打鬥的話,你應該是有相當的實力了. 3530_Greeting 이걸로는 시장에서 사온 눈덩이인지 \r\r자네가 북쪽에서 가져온 눈덩이인지 알 수가 없어. 这个是你从市场买回来的雪球?还是你从北边带回来的雪球?我没有办法得知哦. ・・・ちょっと怪しい。いや、かなり怪しい!\rマーケットでも普通に雪の玉は買える。お前、マーケットで買ったものではないという証拠はあるのか? It doesn't prove you get them from market or bring it from North. 這個是你從市場買回來的雪球,還是你從北邊帶回來的雪球,我沒有辦法得知。 3530_Middle 가장 확실한 방법이 있지. \r\r얼음성에서 몬스터들을 해치웠다면 증거를 보여줘보게. \r\r거기엔 어떤 몬스터들이 있었나?\r\r(증거물로 프로즌소서러소환인형을 5개 가져온다.)\r "有个可以确认的方法:将你在冰城内杀怪的证据给我看吧,那里有什么怪物呢? (带回5个寒冰黑巫师娃娃当成证据物.)" ・・・そうだ!!!\rこれが、マーケットで買ったものではなく、氷の城のモンスターから奪い取ってきたものなら、お前は召喚人形を持っているはずだ。\rそこのモンスターは、召喚人形を落とすことがある。\rお前、人形を見せてみろ。(証拠物でフローズン "There is the most certain way to prove it. If you hunted monsters from Ice Castle, prove it! What kind of monsters in there? \r(Bring 5 of Frozen Sorcerer Summon Dolls.)" 有個可以確認的方法,就是將你在冰城內殺怪的證據給我看,那裡有什麼怪物呢?\r\r(帶回來5個寒冰黑巫師娃娃當成證據物。) 3530_Title 프로즌소서러인형을 가져와 带回来寒冰黑巫师娃娃吧 フローズンソーサラー人形を持ってきてくれ。 Bring me Frozen Sorcerer 帶回來寒冰黑巫師娃娃吧 3540_Clear 호오… 빨리도 왔군. \r\r설마 길 가는 아무나 붙잡고 파티하자고 한건 아니겠지? "喔喔…这么快就回来了,该不会是在途中随便找了人组队吧?" ほ~う!早いじゃないか。\rまさか・・・仲間でもない人を金で雇ったんじゃないだろうな? It was fast. Did you make a Party with anyone who was passing by. 喔喔…真快就回來了,該不會是在途中就隨便找人組隊了吧? 3540_Greeting 좋아. 일단 믿어보지. \r\r하지만 자네를 신뢰하기엔 아직 부족한게 있어. "好,我先相信你.不过要我全盘信赖你,目前还是有点不足." よし!お前のことを信じてみようじゃないか。\r・・・でも、やっぱり、度胸だけじゃ、物足りないような気がするな…。\r\rう~ん・・・。友情、友情だな! "Good, I buy you anyway. But still, I need something more to trust you." 好,我先相信你,不過要我全盤信賴你,目前還是有點不足。 3540_Middle 유유상종이란 말 들어봤지? \r\r자네가 믿을만한 사람이라면 자네를 믿고 도와주는 친구들이 있기 마련. \r\r그 친구들과 파티를 맺고 내게로 와 보게. "你应该有听过物以类聚这句话吧?你所相信的人,势必他是一个相信你的,而且帮助你的朋友.去跟那些朋友组队,再来找我吧." 「類は友を呼ぶ」という諺は聞いたことがあるだろう? \rお前に仲間を大事にする気持ちがあるってことを証明してみろ。\rお前にそういう気持ちがあるなら、お前がどういう状況に置かれてもお前のことを信じて共に行動してくれる仲間がいるはずだ。その仲間たちとパーティを組んで俺のところにこい! "Have you ever heard ‘Birds of a feather flock together.'? If you are trusted man, there are friends who are trusts worthy. Make a Party with them and come back to me." 你應該有聽過物以類聚這句話吧?\r\r你所相信的人,勢必他是一個相信你的朋友而可以幫助你,\r\r去跟那些朋友組隊,再來找我吧。 3540_Title 2명 이상의 동료를 찾아와 找2个以上的同伴来吧 2人以上の仲間とパーティを組んでこい。 Find more than two party members. 找2個以上的同伴來吧 3550_Clear 흐음… 와일드캣 상대하기가 만만치 않았을텐데… \r\r꽤 맘에 드는군 그래. 嗯嗯…野猫妖女不是一个简单的对手…我越来越喜欢你了. こんな短時間で50匹を倒してくるとは・・・。本当の仲間だったってことか・・・。\rよし、これは合格だ! Hmmm… It wouldn't be easy to hunt them… I like you. 嗯嗯…野貓妖女不是一個簡單的對手…我越來越喜歡你了。 3550_Greeting 그게 아니라면 그 친구들과 함께 몬스터를 잡아 보게. \r\r모르는 사이라면 굳이 사냥까지 같이 하진 않겠지. "如果不是随便找人组队的话,那就跟这些朋友一起肆杀怪物吧!不相识的话,应该是不会一起打怪的." 信じてほしいと?よし、じゃあ試してみよう。\r本当の仲間なら、一緒に戦闘に参加してくれるはずだ。これで、真実が分るぞ。 "Otherwise, get some monster with your friends. If you don't know them, they won't hunt for you." 如果不是隨便找人組隊的,那就跟那些朋友一起肆殺怪物吧,不是相識的關係應該是不會一起打怪的吧。 3550_Middle 산에 들어가면 초록색 머리로 염색을 한 와일드캣이 있네. \r\r늘 날카로운 발톱을 세우고 다니니 조심해. \r\r50마리 정도야 거뜬하겠지? "进入山内就会看到将头发染成绿色的野猫妖女.他们经常会露出尖锐的脚爪走来走去,要小心!50个应该难不倒你吧?" 泉木山に行けば、緑色に髪を染めているねこまんまというモンスターがいる。\rいつも鋭い爪を立てているから気をつけるんだ。\rその緑のやつを50匹倒してこい!簡単だろう? "If you go in the mountain, there are Wild Cats who dyed its hair with green. It always carry sharpen claws, so be careful. I believe 50 of them won't be a problem, right?" 進入山內就會有將頭髮染成綠色的野貓妖女,經常會露出尖銳的腳爪走來走去,要小心,\r\r50隻應該難不倒你吧? 3550_Title 파티로 와일드캣을 잡아봐 组队去抓野猫妖女 パーティを組んでねこまんまを倒せ。 Get Wild Cats with your Party. 經由組隊去緝抓野貓妖女 355_Clear 어때요? 소지품에 칸 하나가 더 늘어났죠?\r\r소지품창에 보이는 [MinMax]버튼을 누르면 공간을 숨기거나 보일 수 있습니다~\r\r없어졌다고 당황하지 마세요~ 쿠쿠. 怎么样?背包的物品栏有增加吧?按下在物品栏窗口上的 [MiniMax]钮,就可以隐藏或叫出空间~ 所以当空间减少时,不要太惊慌喔。呵呵 どうですか?所持品を多く持てるようになりましたよね?所持品ウィンドゥで見える[Min/Max]ボタンを押すと空間が隠れたり見えたりしますよ~。アイテムがなくなった~なんて慌てないでくださいね~うふふ。 "See a new additional slot in the inventory?\rPress the [Mini / Max] button to see the space or hide it, so don't get confused because you don't see it there~ he-he." 怎麼樣?背包的物品欄有增加吧?按下在物品欄視窗上的 [MiniMax]鈕,就可以隱藏或叫出空間~ 所以當空間減少時,不要太驚慌喔。呵呵呵 355_Greeting 앙카란 마을에 오신 기념으로 앙카란 주식을 맛보기로 조금 드릴게요~\r\r상태정보-자산현황에서 보유 주식을 확인할 수 있답니다~\r\r자주 안 오시면 사라지니까 꼭 자주 오셔야 되요~ 为了纪念你来到奉天城镇,就给你一点奉天的股票吧~ 可以在属性-资产现状做确认。如果太久没有来,就会消失掉,所以一定要常常来。 タカザトに来ていただいた記念として、タカザトの株を気持ち程度あげちゃいますね~。[ キャラクター]-[状態]-[資産情報]から保有株式を確認できますよ~。あまりにも来ないと消えてしまうのでちゃんと来てくださいね~。 "As a souvenir from the Ankaran, here are some of our town stocks.\rYou can check on them later from [Asset] in [Status Info]. \rRemember that they may be gone if you don't come to this town for too long." 做為記念來到安卡蘭城鎮,就給你一點安卡蘭的股票吧~ 可以在屬性-資產現狀做確認。如果太久沒有來,就會消失掉,所以一定要常常來。 355_Middle 제가 선물로 체험용 가방을 하나 드렸는데요~\r\r가방이 있으면 소지품창 공간이 늘어난답니다~\r\r그럼 가방의 밀봉을 풀고 더블클릭해서 장착해 보시겠어요? 我就给你体验背包当作是礼物。如果有背包,物品栏的空位就会增加~ 只要将背包解封后,用鼠标双击后就可以装备。 ミニかばんを一つプレゼントしちゃいます~。かばんがあれば所持品ウィンドゥの空間が増えるんですよ~。それじゃぁミニかばんの密封を解いてダブルクリックして装備してみてくださいね。 "I also gave you a test bag, which expands the space of your inventory.\rNow, unlock the seal of the bag and double click on it to equip the bag." 我就給你體驗背包當作是禮物。如果有背包,物品欄的空位就會增加~ 只要將背包解封後,用滑鼠雙擊後就可以安裝。 355_Title 가방을 장착해 보세요. 请安装背包 かばんを装備してみてください。 Equip a Bag. 請安裝背包 3560_Clear 좋아. \r\r열었으면 자네가 쓰는 무기에 맞는 탭을 보라구. "好.如果打开了,就查看你所使用的武器,它的描述." よし、いいぞ。次は、お前が使っている武器を選択してみろ。 Ok. Then click on the tab you use. 好,如果打開了,就查看你所使用的武器,它的欄位。 3560_Greeting 그럼 다음으로 자네가 정말 우릴 도울 수 있는 자질이 있는지 테스트해 보겠네. 接下来就要测试一下你是不是真的可以帮到我们了. まだテストは終わってないぞ。今からが本番だ!覚悟しておけ! "Then next, I will test you that you are qualified to help us." 接下來就要測試一下你是不是真的可以幫到我們了。 3560_Middle "아아, 우릴 도와주려는 성의를 무시했다고 생각하진 말게. \r\r이번 테스트만 끝나면 자네가 그 신녀가 말한 신이 보낸 구원자라는 확신이 들테니, \r\r우선 마법정보창을 열어 보게." "啊啊,不要认为我们忽略了你想要帮助我们的诚意.结束了这次的测试,将会再次确认你是那信女所说的-是神派来的救援者.所以先打开魔法情报窗口吧!" 俺がこういったテストを人にやるなんて、極めて稀なことだぞ。\r山賊ってのは、慎重に慎重を重ねて行動しなきゃいけないんだ。テストされているのを光栄と思っておけ。よし、じゃあいいか?次行くぞ!\r\rお前、魔法は使ったことあるのか?画面の下に魔法ボタンがあるだろう。\rそれをクリックしてみろ。 "Oh, don't get me wrong that I ignored your help. After this test, I can be sure that you are The One, The Savior who sent from God as she told. Open the magic info window." 啊啊,不要認為我忽略了你要幫助我們的誠意,\r\r結束了這次的測試,將會再次的確認你是那信女所說的,是神派來的救援者,\r\r所以先打開魔法情報視窗吧。 3560_Title 마법을 가르쳐 주지 教授魔法 魔法を教えてやろう。 I'll teach you magic 教授魔法 3570_Clear 흐음… 화면 오른쪽 아래를 보게. \r\r마법이미지가 생겼는가? 嗯嗯… 看画面右下方,是不是有魔法的图示呢? どうだ? 画面右下に見慣れてないイメージが Hmmm… Look at the right bottom of screen. Can you see the magic image? 嗯嗯… 看畫面右下方,是不是有魔法的圖示呢? 3570_Greeting 무기에 따라서 사용할 수 있는 마법이 다 다르다는건 알고 있겠지? "你应该知道随着武器的不同,可以使用的魔法也会有所不同吧?" 武器によって使える魔法も全然違う。 "You know, you can use different magic according to weapon." 你應該知道隨著武器的不同,所可以使用的魔法也會不同吧? 3570_Middle 마법을 쓰려면 최소 무기술 30은 되어야 하네. \r\r무기술 30이 되었다면 컨트롤키와 숫자 1키를 눌러봐. \r\r그럼 마법을 사용할 수 있게 되지. "如果要使用魔法,武器术必须要30才可以.当你的武器术到达了30,按Ctrl键+数字键1,这样就可以使用魔法了." それから、杖以外の武器は武術スキルが30レベル以上じゃないと魔法は使えないから、ちゃんと覚えといた方がいいぞ。\rお前はどうだ?30以上になってるか?\r30以上なら、Ctrlキーと数字キー1を同時に押してみろ! "If you want to use magic, you should reach at least 30 weapon usage skill. If your weapon usage skill is 30, click on ‘Ctrl + 1'. Then you can use magic." 如果要使用魔法,武器術必須要30才可以,\r\r當你的武器術到達了30,就按Ctrl鍵+數字鍵1,這樣就可以使用魔法了。 3570_Title 사용할 수 있는 마법은? 可以使用的魔法是? 使える魔法は? Which magic I can use? 可以使用的魔法是? 3580_Clear 오… \r\r설마 했지만… \r\r정말로 마법을 사용할 수 있다니… 喔…我还在担心你会…没想到你真的会使用魔法… お前・・・本当に魔法使えたのか?なかなかやるな!凄いぞ!! Oh… I doubt it but… You really can perform magic… 喔…我還在擔心你會…沒想到你真的會使用魔法… 3580_Greeting 나쁘지 않군 그래.\r\r그럼 이제 마법을 사용해 보도록 하지. "还不错喔,那么现在来试试看魔法吧." 悪くないな。その調子で、次は魔法を実際に使ってみろ! Not bad. Then let's perform magic. 還不錯喔,那麼現在來試試看魔法吧。 3580_Middle "마우스 우클릭을 하면 마법이 나타나니, \r\r마물의 산에 들어가서 몬스터를 보거든 바로 마법을 실행해보게. \r\r만일 마법이 나오지 않는다면, \r\r더 이상 날 찾아오지 말고 어서 이곳을 떠나는게 좋을꺼야." "点击鼠标右键就会出现魔法. 进入天羽山之后,看到怪物就施放魔法试试看.如果魔法不能施放的话,就不要再来找我了,快点离开这里会比较好." マウス右クリックで魔法が使えるから、泉木山に入って試してみるがいい。\rお前、失敗したらもうここにはこなくていいからな!弱い人間を仲間として受け入れることはできんからな。 "You can perform magic with right click on your mouse, try to perform magic to monster in Baekdusan. If you can't perform magic, you don't have to come to me, and leave this place." 點擊滑鼠右鍵就會出現魔法,所以進入東嶽之後,看到怪物就施放魔法試試看,\r\r如果魔法不能施放的話,就不要再來找我了,快點離開這裡會比較好。 3580_Title 마법을 한번 사용해 보게 使用魔法看看吧 魔法を使ってみろ。 Try to perform magic 使用看看魔法吧 3590_Clear 잘했군. \r\r자네 덕분에 드디어 부하들과 마물의산 안으로 진격할 수 있겠어. "做得好!托你的福,终于可以跟部下们一起直击天羽山内部了." よくやってくれた! お前のおかげで、みんなと泉木山に進撃できそうだ。 Well done. Thanks to you now we can attack to Baedusan. 做的好,託你的福,終於可以跟部下們一起直擊東嶽內部了。 3590_Greeting 이젠 자네가 신이 보낸 구원자라는 확신이 생기는군. \r\r사실 처음부터 자네가 비범하다고 느꼈다네. "现在可以确定的是,你是神所派来的救援者,其实我一开始就觉得你不同凡响了." お前は・・・俺達、スケルトンバット派を救うために神様が送ってくれた救援者に間違いない。ここだけの話だが、正直、俺はお前に最初にあった時から普通じゃない強いオーラを感じたんだ。 Now I'm pretty sure that you are the savior sent by God. In fact I thought you are remarkable man from the first time. 現在可以確定的是,你是神所派來的救援者,其實我一開始就覺得你不同凡響了。 3590_Middle "그럼 이제 본격적인 도움을 청하도록 하지. \r\r이블트리는 나무와 똑같은 모습을 하고 있지만, \r\r사람이 지나가면 눈에 불을 키고 쥐도 새도 모르게 삼켜버린다네. \r\r그래서 55마리를 없애줬으면 하네." "那么,现在我正式向你求助:邪恶树人长的跟树木没什么两样,不过在有人经过时,它的眼睛就会发出火焰!无论是老鼠或是鸟,全部都会被生吞下去,所以希望你可以消灭他们(要求:55个)." お前なら何でも頼めそうだ…よし、一つ頼んでいいな?\rお前、デビルツリーというモンスターは知ってるか?\r普段は普通の木の姿をしているが、人が前を通ると、目から炎を出しながら食ってしまうという恐ろしいモンスターだ。\r\rそろそろ山賊の仲間たちと、泉木山をモンスターどもから取り戻さなきゃならんのだが、そのデビルツリーが厄介でな・・・。\r多分、お前ならデビルツリーを簡単に倒すことが出来るだろう。\rお前の出番だぞ。55匹狩ってくれ! "Then, I'll ask you real help. Evil Tree looks like a tree, but when people pass by them, it light on their eyes and swallow them without notice. I want you to get rid 55 of them." 那麼,現在就正式的向你求助,\r\r邪惡樹人長的跟樹木沒什麼兩樣,不過在有人經過的時候,它的眼睛就會發出火燄,\r\r無論是老鼠或是鳥,全部都生吞下去,所以希望你可以消滅55隻。 3590_Title 이블트리는 사람을 잡아 먹지 邪恶树人会抓人来吃 デビルツリーは人間を食べる。 Evil Tree eat people 邪惡樹人會抓人來吃 3600_Clear 자네 무사히 돌아왔군. \r\r으윽… 난 마이티불과 싸우다 그만 부상을 당했네. 你平安无事的回来了!啊…我在跟强力牛打斗的过程中受伤了. お前、怪我はしてないのか?\rそうか・・・無事でよかった・・・。\rうぅ、俺はホーンスパイクに攻撃されて・・・足に怪我を・・・ Ouch.You returned in one piece. I received injury while battling with mighty bull. 你平安無事的回來了,啊… 我在跟強力牛打鬥的過程中受傷了。 3600_Greeting 그럼 이제 부하들을 소집하여 마물의산으로 쳐들어가겠네. 那么我就要召集部下们直攻天羽山了. よし!今から進撃だ!!もちろん、お前も一緒に行くよな? Now I'll summon my followers and invade Baekdusan 那麼我就要召集部下們直攻東嶽了。 3600_Middle "마물의산 1층은 나와 부하들이 다 쓸어버릴 테니, \r\r자넨 2층에 올라가서 하피 60마리를 없애주게. \r\r산속 깊은 곳 짙은 안개로 들어가면 보이는 독수리 날개가 달린 몬스터가 하피라네." "天羽山1楼就交给我跟我的部下来解决,你上去2楼解决60个鹰身人吧!在山的深处,进入浓厚的雾气后,就会发现有着老鹰翅膀的怪物,它就是鹰身人." 泉木山1階は俺達に任しておけ。お前は2階の鳥乙女を倒すんだ。\r山の奥に行けば、半人半鳥のモンスターがいる。それが鳥乙女だ。\r時間がない!急ぐんだ!鳥乙女を60匹倒してくれ!頼む! "I'll clean out 1st level of Baekdusan with my followers, you go to 2nd level and kill 60 harpys. Deep in the mountains inside dense fog monster with eagle wings is harpy." 東嶽1樓就交給我跟我的部下來解決,你就上去2樓解決60隻的鷹身人吧.\r\r在山的深處,進入濃厚的霧氣後,就會發現有著老鷹翅膀的怪物,它就是鷹身人。 3600_Title 2층에 있는 하피를 부탁하네 2楼的鹰身人也要拜托你 2階の鳥乙女を頼む。 take care of harpy in 2nd level 2樓的鷹身人也要拜託你 360_Clear 어머나~ 다시 원점으로 돌아가셨네요~ 哎唷~ 又再次回到原点了~ ありゃりゃ~まさに原点に戻りましたね~。 Oh my~ you're back to the starting point~ 哎唷~ 又再次回到原點了~ 360_Greeting 지금까지 잘 따라해 주셨으니까 좋은거 하나 알려 드릴게요~ 感谢你目前都有照我说的去做,就告诉你一件好事情吧~ 今まで頑張ってついて来てくれたのでいい事を教えちゃいますよ~。 "Now that you have been such a good student, let me tell you a secret." 感謝你目前都有照我說的去做,就告訴你一件好事情吧~ 360_Middle [상태정보창]을 열어 보시면 맨 아래에 [엔펠리스로 이동]버튼이 있답니다~ \r\r그걸 클릭하면 엔펠리스로 바로 이동할 수 있는데요~ \r\r레벨이 오를수록 소지금을 많이 떼가지만 참 쓸만한 기능이에요~\r\r지금 바로 이동해 보세요~ 开启[属性]后,在最下面有[移动到王者之都]的按钮~点击它之后,就可以立刻移动到王者之都~随着等级上升,所付的费用也会越多,但是算是一个还不错的功能。现在就请你移动过去吧。 [キャラクター状態]を見ると一番下に[トキヤ(君主城に移動)]ボタンがあるんですね~。それをクリックするとトキヤにすぐ移動できるんですよ~。レベルが上がると所持金が多くかかりますがそれだけの価値はあるんじゃないかな~?では今移動してみてくださいね~ "Open the [Status Info] window and you'll find the [Teleport to Hanyang] button at the bottom.\rClicking on it will take you to Hanyang in an instant, but at a cost, which goes up proportionately to your level.\rIt's quite useful anyway. Try it now!" 開啟[屬性]視窗後,在最下面有[返回都城]的按鈕~點擊它之後,就可以立刻移動到都城~隨著等級上升,所付的費用也會越多,算是一個還不錯的功能。現在就請你移動過去吧。 360_Title 엔펠리스 이동으로 돌아가세요. 请移动到王者之都 トキヤ(君主城)に移動で戻ってください。 Instant Movement to Hanyang. 請移動到都城 3610_Clear 휴… 정말 고맙네. \r\r자. 그럼 이제 어서 2층을… \r\r욱… "呼… 真的很感谢你.来,我们现在去2楼吧…呃…" …お前には借りが出来たな。 phew.. thank you very much. now quickly go to 2nd level… 呼… 真的很感謝你.\r\r來,我們現在去2樓吧…噁… 3610_Greeting 그리고 부하들도 모두 중상을 입어 일단 철수를 시켰네. "因为部下们都受了重伤,所以我叫他们撤退了." 仲間の半数以上が重傷を負って・・・一旦、山から撤収した。 All my followers received severe injury so they're relinquished at the moment. 還有部下們因為都受了重傷,所以我叫他們撤退了。 3610_Middle 마이티불은 생각보다 강력한 힘을 가지고 있는 몬스터였네.\r\r우리들 손으로 해치우는건 불가능할 것 같은데… \r\r마이티불 30마리를 마저 해치워줄 수 있겠나? "强力牛是一个比想象中还要有力的怪物,单纯使用我们的双手是无法解决它的…你可以帮我解决30头强力牛吗?" ホーンスパイクが思ったより強かったんだよ。油断してしまった・・・。俺が悪い・・・ハハ・・・すまねぇな。\r俺達はまだ動けないから、お前がやっつけて来るんだ!残りのホーンスパイクは30匹ぐらいだ。頼む。 Might bull was a monster with strong powers than expected. It seems impossible for us to finish off… Can you finish off 30 mighty bulls? 強力牛是一個比想像中還要有力的怪物,應該是無法使用我們的雙手來解決它…\r\r你可以幫我解決30隻的強力牛嗎? 3610_Title 남은 마이티블을 해치워 将剩下的强力牛解决了 残りのホーンスパイクをやっつけろ finish off rest of mighty bull 將剩下的強力牛解決了 3620_Clear 정말 고맙네. \r\r자네는 정말 신이 보낸 사람일지도 모르겠군. \r\r아직 신은 우리를 버리지 않은게 분명해. "真的很感谢你,你可能真的是神派来的人,看来神还没有抛弃我们." 神様はまだ俺達を捨ててないな。 Thank you. You are a godsend. It's obvious the gods hasn't abandoned us yet. Godsend 真的很感謝你,你可能真的是神派來的人,看來神還沒有拋棄我們。 3620_Greeting "이런, 방심했다…\r\r마이티불의 뿔에 독이 있었다니…" "可恶,我太大意了…强力牛的角竟然有毒…" うぅ・・・息苦しい・・・はぁはぁ・・・。ホーンスパイクの角に毒があったようだ。 I was careless. Mighty bull's horn was poisonous… 可惡,我太大意了… 強力牛的角竟然有毒… 3620_Middle 하지만 이대로 죽음을 기다릴 순 없다!! \r\r이 독을 해독하려면 인삼 절임이 필요하다고 들었네. \r\r그러나 알다시피 우리는 아벨 기사단에게 쫓기고 있는 몸. \r\r마을에 가서 인삼 절임 20개를 구해다주게. 부탁하네. "不过我不能在这里等死! 我听说要解这种毒,必须要有红参,你也知道我们现在是在被亚帝里斯骑士团给赶出来的人,所以去城镇去取得20个红参的事情就只能拜托你了." 俺は・・・ここで死ぬわけにはいかない・・・。まだまだやることがたくさんあるんだ。頼む・・・この毒を解毒するには人魂漬が必要だ。国のマーケットに行けば、人魂漬があるはず。俺達はエルマシア騎士団に追われている身だから国には自由に出入りできない。しかし、お前は大丈夫だろう。\r頼む!国に行って人魂漬を20個買ってきてくれ。 "I can't wait for my death like this!! To neutralize the poison, I heard pickled ginseng is needed. But as you know we are being pursued by the Abel knight. Please go to town and get pickled ginseng for us. I beg you." 不過我不能在這裡等死!\r\r我聽說要解這種毒,必須要有紅參,\r\r你也知道我們現在是在被亞帝里斯騎士團趕的人,所以拜託你去城鎮去取得20個紅參,拜託你了。 3620_Title 인삼 절임으로 약을 달이자 使用红参来制成药吧 人魂漬で薬を作ろう。 pickled ginseng 使用紅參來製成藥吧 3630_Clear 정보창에 포획확률이란게 있지 않은가?\r\r포획술이 높을수록 포획할 수 있는 몬스터가 많아지고 확률도 높아진다네. "情报窗口内是不是有捕获机率呢?捕获术越高,能够捕获到的怪物也就越多,机率也会越高." 情報ウィンドウに捕獲確率という情報があるだろう。捕獲術が高いほど、捕獲できるモンスター数は多くなる。勿論、捕獲確率も高くなるんだ。 Isn't there a capture probability? With higher capture technique you can catch more monsters with higher odds. 情報視窗內是不是有捕獲機率呢?\r\r捕獲術越高,能夠捕獲到的怪物也就越多,機率也會越高。 3630_Greeting 아… \r\r그렇게 생각하니 일이 잘 풀릴거란 느낌이 드는군. "啊…回头想一想,总觉得事情解决的很顺利." 神様に見守られていると思ったら・・・何もかもうまく乗り越えそうな感じがしてきた。 "Ah... since you think that way, I have a feeling everything is going to work out with out any trouble." 啊…回頭想一想,總覺得事情解決的很順利。 3630_Middle "혹시 포획술이라고 들어봤나? \r\r이전에 내게 프로즌소서러인형을 가져다 주었으니, 알 수도 있겠지.\r\r포획술이란건 말 그대로 몬스터를 포획하는 기술이네.\r\r궁금하면 몬스터 정보를 열고 라비를 찾아보게." "有听过捕获术吗?之前你有帮我带回来寒冰黑巫师娃娃,所以你应该有听过.所谓的捕获术,与其字面上的意思一样,是捕获怪物的技术. 如果还是有疑问,就打开怪物情报,查看兔妹妹." ・・・お前は捕獲術って聞いたことあるのか?捕獲術は言葉そのまま、モンスターを捕獲するスキルなんだ。モンスター情報でラヴィを検索してみろ。 "Have you heard of capture technique? Perhaps you know, since you brought me Frozen Socoerer before. Capture technique fundamentally is a skill to Pink Rabbit capture monster. If your curious open info under monster and look up." 有聽過捕獲術嗎?之前你有幫我帶回來寒冰黑巫師娃娃,所以你應該有聽過,所謂的捕獲術.\r\r與其字面上的意思一樣,是捕獲怪物的技術.\r\r如果還是有疑問,就打開怪物情報,查看兔妹妹。 3630_Title 포획술을 알고 있나? 你知道捕获术吗? 捕獲術は知ってるのか? Do you know about capture technique? 你知道捕獲術嗎? 3640_Clear 그렇지. \r\r수련장을 열어보면 어떤 몬스터들이 들어 있는지 확인할 수 있네. "没错,打开狩猎场的话,就可以看到有什么怪物在里面了." あったか? 狩猟場にモンスターはいたか? Good if you open up you can check what kind of monsters there are. 沒錯,打開狩獵場的話,就可以看到有什麼怪物在裡面了。 3640_Greeting 그런데 포획해서 무엇에 쓰냐고? 捕获之后要用来干什么? なんで、急に捕獲術の話をしたのか気になるだろう? But where do you use the captured? 但是捕獲之後要用來幹什麼? 3640_Middle 포획을 하면 소환인형이 가방에 들어오지.\r\r그 소환인형을 수련장에 넣으면 수련장에서 몬스터를 다시 사냥할 수 있다네.\r\r말로 해봤자 이해가 안 갈 테니 아무 마을에 가서 수련장을 한번 열어보게. "一旦捕获,怪物将会变成宠物娃娃进入背包里.再将宠物娃娃放入狩猎场中,就可以再一次的猎杀此怪物. 实在是很难用言语来说明,随便去一个城镇,打开狩猎场来看看吧." こういうことは言いたくないが・・・実は今回の戦いで気付いたんだ。\r俺達は弱すぎる・・・自分達を過信しすぎていた・・・。山賊を名乗るのが恥ずかしいくらいの弱さだったってことだ・・・!\r\r捕獲術を使ったら、召喚人形が手に入るんだ。その召喚人形を国にある狩猟場に入れれば、狩猟場の中でそのモンスターが再生され、いつでも戦闘の練習をすることが出来るようになる。\r\rとりあえず、近くの国に行って狩猟場をクリックしてみろ!\r "After you capture Summon Dolls Comes in to your bag. If you release Summon Doll at Hunting you can hunt monsters again. You won't understand, so go to any town and open Hunting Ground." 一旦捕獲,將會變成寵物娃娃進入背包裡,\r\r再將寵物娃娃放入狩獵場中,就可以在一次的獵殺此怪物,\r\r實在是很難用言語來說明,隨便去一個城鎮,打開狩獵場來看看。 3640_Title 마을의 수련장을 보게 城镇的狩猎场 国の狩猟場を見てみろ look into town's hunting Ground 城鎮的狩獵場 3650_Clear 어떤가? \r\r수련장에서는 몬스터를 포획할 수 없으니 포획하려거든 사냥터로 가게. "怎么样?在狩猎场是无法捕获怪物的,如果你要捕获怪物,就去猎场吧." どうだ?狩猟場では戦場の緊張感がないから嫌がる人間も結・ How is it? You can't capture monsters in Hunting Ground so if you want to go to hunting area. 怎麼樣?在狩獵場是無法捕獲怪物的,如果你要捕獲怪物,就去獵場吧。 3650_Greeting 음… 참. \r\r소환인형으로는 소환수를 살릴 수도 있지. \r\r예전에 스파키가 알려주지 않았나? "恩…对了,宠物娃娃是可以用来救活宠物的,之前史帕克应该有跟你说过吧?" ああ、これは別の話だが、召喚人形は狩猟場だけじゃなくて、召喚獣を復活させる際にも使われている。スパーキに聞いただろう? "umm… ah, Your can revitalize Summoned monster with Summon Doll. Didn't Sparky tell you before?" 嗯…對了,寵物娃娃是可以用來救活寵物的,之前史派克應該有跟你說過吧? 3650_Middle 어떻게 알았냐고? 하하하. 산적은 모르는게 없지. \r\r그녀석 그렇게 건방 떨어도 나한텐 꼼짝도 못한다네. \r\r참. 포획술을 익히면 인벤에 소환인형이 들어올 자리를 마련하는건 기본이지. \r\r이왕 수련장을 열어본 김에 들어가서 구경도 해보게. "你问我怎么知道的? 哈哈哈,山贼不会有不知道的事情!那个家伙就算是在怎么没礼貌,在我面前他还是不敢乱来. 对了,当你的捕获术熟练以后,就要准备好背包内可以放入宠物娃娃的空间,这是最基本的.反正都已经打开狩猎场了,就进去观赏一下吧." うん?何を驚いているんだ。俺がスパーキを知っているのがそんなに驚くことか?\rあいつとは昔からの友人でな。まあ俺の弟みたいなもんだ。あいつ、少し生意気かもしれないが本当はいいやつだぞ。\r\rスパーキの話はおいといて、折角だから、狩猟場に入場してみるがいい。 "How did I know that? Hahaha Bandit knows everything. Even though his arrogant, he conforms to me. Oh, if you learn capture technique it's essential to make room in your inventory. While you're here take a look around." 你問我怎麼知道的?哈哈哈,山賊不會有不知道的事情,\r\r那個傢伙就算是在怎麼沒有禮貌,在我面前他還是不敢亂來.\r\r對了,當你的捕獲術熟練以後,就要準備好背包內可以放入寵物娃娃的欄位,這是最基本的,\r\r反正都已經打開狩獵場了,就進去觀賞一下吧。 3650_Title 수련장 구경이나 해봐 观赏一下狩猎场吧 狩猟場で。 Look around Hunting Ground 觀賞一下狩獵場吧 365_Clear 자~ 이제부턴 맥코이 아저씨한테 가야 하는데요. \r\r아저씨께서 제조에 대한 재밌는 것들을 가르쳐 주실거랍니다~ 现在你就去找鼓大师吧。他会告诉你一些有趣的制造方法。 じゃ~今からヂドおじさんの所に行きましょうか。ヂドおじさんからは製造についてのおもしろい話が聞けると思いますよ。じゃあこれからも国をたくさんたくさん利用してくださいね~。あっ、近くに来たら寄って下さいね~それじゃあ私はもう行きますね~ ばいば~い~! "Now it's time to go to uncle McCoy, who will teach you many interesting things about making items." 現在我來為你介紹一位厲害的師傅,先不要急,在去找他之前,先聽我講完。 365_Greeting 지금 소지품창이 좀 지저분하니까 정리를 하죠~ 物品栏太乱了,稍微整理一下吧~ 所持品ウィンドゥをちょっと整理しましょうか~ Your inventory looks quite cluttered. Why don't we take time to clear it up? 物品欄太亂了,稍微整理一下吧~ 365_Middle 일단 필요없는 무기들만 엔젤릿에게 팔도록 해요.\r\r꼭 안 쓰는 무기만 파세요~ 물론 책을 팔아도 좋아요~ 先将不需要的东西卖给石榴姐吧。一定要将不需要的武器卖掉~ では一旦必要ない武器だけをコルレットさんに売ってみましょう。本当に要らないっていう武器だけ売りましょうね~\r "Sell the weapons you don't use to Angelet, but make sure they are of absolutely no use to you." 先將不需要的東西賣給俏才人吧。一定要將不需要的武器賣掉~ 365_Title 무기를 팔아요. 贩卖武器 武器を売ります。 Sell Weapons. 販賣物品 3660_Clear 수고했네. \r\r거참 심술궂게 생긴 닭이군. "辛苦你了,真是个令人作呕的鸡啊." よし! これで練習ができる。 Good work. Perverse looking chicken. 辛苦你了,真是個令人作嘔的雞啊。 3660_Greeting "사실 마이티불과 싸우면서 느낀거지만, \r\r부하들의 실력도 많이 줄어든 것 같더군. \r\r그래서 말인데…" "其实在跟强力牛打斗的时候,我发现我的部下们实力已经大不如从前了,所以说…" まあ・・・緊張感はないが、戦闘の練習にはココほどいい所はない。\rそろそろ練習をはじめないと・・・ "While fighting with mighty bull, It came to my mind my followers force declined. And that is why…" 其實在跟強力牛打鬥的時候,我發現了部下們的實力已經大不如從前了,所以說… 3660_Middle "매드치킨이라고 알고 있나? \r\r닭이 정신이 나갔는지 계란을 던진다고 하더군. \r\r매드치킨을 수련장에 풀어서 부하들을 훈련시키려는데, \r\r가서 매드치킨 소환인형 50개를 구해다 줄 수 있겠나?." "你知道疯狂小鸡吗? 不知道这种鸡是疯了还是怎样,它会丢鸡蛋. 我想要将疯狂小鸡放到狩猎场中来训练部下们,是否可以帮我找到50只疯狂小鸡作为宠物娃娃吗?" お前、自分が産んだ大事な卵で攻撃をしてくるモンスター、キン太は知っているだろう?強くも弱くもない、戦闘の練習にはちょうどいいモンスターだ。みんなと練習するためにはキン太の召喚人形が必要だ。\r頼む!狩りでもマーケットからでもいい!50個だけ持ってきてくれないか? "Do you know Mad Chicken? Heard Chicken became mad and throws eggs. Release mad chickens in Hunting Ground to train my followers, can you bring back 50 Mad Chiken Summon Dolls?" 你知道瘋狂小雞嗎?\r\r不知道這種雞是瘋了還是怎樣,它會丟雞蛋,\r\r我想要將瘋狂小雞放到狩獵場中來訓練部下們,是否可以幫我找到50隻瘋狂小雞的寵物娃娃嗎? 3660_Title 매드치킨 소환인형을 가져오게 带回来疯狂小鸡作为宠物娃娃吧 キン太召喚人形を持って来い Bring back Mad Chicken 帶回來瘋狂小雞的寵物娃娃吧 3670_Clear 이 정도면 충분하지. \r\r듣던대로 성질 고약하게 생긴 호랑이군.\r\r까닥하면 부하들을 잡아 삼키겠어. 这样应该是够了. みんな!練習頑張るぞ!! Ugly looking tiger as they say. They might eat my followers. 這樣應該是夠了,果然就如所聞,長的真是凶惡的老虎啊,\r\r一不注意,就會生吞我的部下了。 3670_Greeting 일단 첫번째 목표는 순발력을 올리는 거라네. \r\r그래서 무언가를 던지는 몬스터가 더 필요하지. "首先第一个目标是要提高 瞬间爆发力,所以我还需要一些会丢东西的怪物." 今の目標は素早さを鍛えることだ。\r何かを投げて攻撃してくるモンスターで練習するのがいいだろう。 First priority is to raise Dex. That is why we need monster that throws objects. 首先第一個目標是要提升瞬間爆發力,所以我還需要一些會丟東西的怪物。 3670_Middle "혹시 스나일타이거도 본적 있는가? \r\r야외에서 떠돌아다니는 호랑이인데, \r\r공 던지는 기술이 보통이 아니라고 들었네. \r\r그 호랑이도 부하들 훈련시키기 좋을 것 같은데, \r\r스나일타이거 소환인형도 50개를 구해 주겠나?" "那你知道虎外婆吗?是在野外走来走去的老虎,听说丢球的技术不是普通的. 用那种老虎来训练部下是最好不过的,所以可以帮我找回50只虎外婆作为宠物娃娃吗?" タイガーバァも餅を投げてくるから、タイガーバァもいい練習相手になると思うのだが・・・。うむ、頼んでいいんだな?50個でいいぞ。 "Perhaps you seen Senile Tigress before? It's a tiger wandering outskirts, heard they have unusual throwing technique. It would be nice to train them as your follower, can you bring back 50Senile Tigress Summon Dolls?" 那你知道虎外婆嗎?是在野外走來走去的老虎,聽說丟球的技術不是普通的,\r\r用那種老虎來訓練部下是最好不過的了,所以可以幫我找回50隻虎外婆的寵物娃娃嗎? 3670_Title 스나일타이거 소환인형을 가져오게 带回来虎外婆作为宠物娃娃吧 タイガーバァ召喚人形を持って来い。 Bring back Senile Tigress 帶回來虎外婆的寵物娃娃吧 3680_Clear 오오… 정말 고맙네. \r\r이것으로 스켈렉톤뱃파의 명예를 되찾게 되었네. "喔喔…真的很感谢你,这个东西重振了邪恶蝙蝠派的名誉." おお・・・ありがとうな。これで、スケルトンバット派の名誉は守ったぞ! Oh Thank you. With this will bring back The Skelletor Bat's honor. 喔喔…真的很感謝你,這個東西重振了邪惡蝙蝠派的名譽。 3680_Greeting 그러고보니 여태 자네에게 왜 우리가 이러고 있는지 설명 안 해줬군. "突然想到,到现在为止,我还没有跟你说明我们为什么会这样." まだ、泉木山を取り戻すのは無理かもしれないな・・・。\rでも・・・アレだけは・・・アレだけは、早く取り戻さないと・・・。 We Haven't explained to you our situation. 突然想到,到現在為止,我還沒有跟你說明我們為什麼會這樣。 3680_Middle "사실 얼마전 산에서 우리의 명예가 달린 물건을 잃어버렸다네.\r\r목숨보다 더 중요한 물건을 찾기 위해 떠나지 못하고 있었는데,\r\r방금 마이티불이 그 물건을 나눠 가졌다는걸 알게 되었지.\r\r그들에게서 스켈렉톤 뱃의 이 5개를 찾아줄 수 있겠는가?" "在不久前,在东岭山中,我们遗失了象征着我们名誉的物品,可是一直无法起身去寻找那个比生命还要重要的物品.刚刚听说是强力牛将那个物品的一部份拿走了,可以帮助我向他们拿回5个骷髅蝙蝠牙齿吗?" 山から逃げ出した時、俺らスケルトンバット派の象徴でもあるスケルトンバットの歯を落としてしまったんだ・・・。\rホーンスパイクがスケルトンバットの歯を拾っていくのを目撃した仲間がいるのだが・・・ホーンスパイクの数が多すぎてな・・・。\r\rお前が行ってくると、信じていいんだな・・・?\r頼むぜ!スケルトンバット派の名誉がかかっているスケルトンバットの歯を取り戻してくれ。全部で5個だからな! "Not long ago, We lost an item that's admired to us. We couldn't redeem the item that's more valuable than life, just became aware of mighty bull spilt the item. Can you retrieve 50 Skelletor Bat's teeth from them?" 其實在不久前,在東嶽山中,我們遺失了象徵著我們名譽的物品,\r\r一直無法起身尋找那個比生命還要重要的物品,剛剛聽說是強力牛有將那個物品拿走了,\r\r可以幫助我向他們拿回5個骷髏蝙蝠牙齒嗎? 3680_Title 스켈렉톤 뱃의 이가 필요해 需要骷髅蝙蝠牙齿 スケルトンバットの歯が必要 in need of teeth of Skelletor bat 需要骷髏蝙蝠牙齒 3690_Clear 나에 대해서 잘 써 있는가? \r\r하하. 거참 쑥쓰럽군.\r\r아아… 아랫줄까지 읽을 필욘 없으니 그만 읽게. "关于我的信息写的还可以吧?哈哈!真是害羞,啊啊…下面的就没必要念了,不要再看了." どうだ、みたか。ふふ・・・全部読む必要はない。何だか照れくさいな・・・。 Does it say good things about me? Haha. That's embarrassing. Ah you don't have to read the bottom part. stop 關於我的情報寫的還可以嗎?\r\r哈哈,真是有點害羞,啊…下面的沒必要唸,不要再看了。 3690_Greeting 이렇게 위험한 일을 마다하지 않고 도와주었으니 \r\r이제 진실을 밝히도록 하지. 这么危险的事情也能够义不容辞的帮助我…所以现在我要将我真实的来历告诉你. お前には本当に頭が上らない・・・ありがとう!ありがとう!ありがとう! Since you didn't decline help dangerous assignment now tell you the truth. 這麼危險的事情也義不容辭的幫助我,\r\r所以現在我要將我真實的來歷告訴你了。 3690_Middle 사실 나는 부두목이 아니라 진짜 두목이라네.\r\r아벨 기사단에서 날 잡으려 하고 있기 때문에 신분을 밝힐 수 없었지.\r\r하지만 NPC정보에 이미 다 들통이 나 있더군. \r\r한번 확인해 보겠는가? "其实我不是副头领,而是真正的头领. 因为亚帝里斯骑士团一直在追杀我,所以一直无法将我的真实身分说出來.不过,在NPC信息里是可以查到的,是否要确认一次呢?" 実は・・・俺はただの山賊の一員ではない。やつらを統治している山賊のボスなんだ。エルマシア騎士団に指名手配されているから俺の身分を隠すしかなかったが…お前にはもう言ってもいいだろう・・・。NPC情報に俺の情報が載ってると思うが、見てみたか? Truthfully I'm the leader not the co leader. I couldn't tell you my real identity because the Abel knight was after me. But my identity is already available in NPC Info. Shall we check? 其實我不是副頭領而是真正的頭領,因為亞帝里斯騎士團一直在追殺我,使我無法將我的真正身分說出來,\r\r可是前幾天發現竟在NPC情報裡是可以查到,害我心驚膽跳睡不著覺.\r\r是否要確認一次呢? 3690_Title 내가 누군지 밝히지 않았군 是该要公布我的真实身份了 実は俺は… time enlighten you with my true identity 是該要公佈我的真實身份了 3700_Clear "어떤가. \r\r사실 벨리타는 내 여동생인데, 친구가 되면 좋은 정보를 많이 알려줄 것이네. \r\r그럼 좋은 시간 보내고, 어려움에 처할 땐 언제라도 찾아오게.\r\r내 명예를 되찾아줘서 정말 고마웠네. 친구." "怎么样,骑士白丽塔是我的妹妹. 如果成为朋友,她可以告诉你很多好情报! 希望你能在这里度过美好时光!如果遇到什么困难尽管来找我.帮我找回了我的名誉,真的很感谢你,朋友." どうだった?いい子だろう?\r実は、ベルリタは俺のたった一人しかいない大切な妹なんだ。友達になれば、お前に有益な情報をたくさん教えてくえるはずだ。損はしないと思うから、仲良くしとけよ。 "How is it? In fact she is my sister; if you become friends she can give you helpful information. Then have good time, come back anytime when you're in need of assistance. Thank you for restoring my honor. Friend." 怎麼樣,很漂亮吧? \r\r其實白麗塔是我的妹妹,如果和她成為朋友,就能得到很多好的情報,\r\r那麼就希望你渡過美好時光,如果遇到什麼困難儘管來找我,\r\r幫我找回了我的名譽,真的很感謝你,朋友。 3700_Greeting 어쨌든 자네 아주 마음에 드는 친구일세. "总之,你是一个非常讨人喜欢的朋友." お前には本当に感謝してるぞ。 Anyhow you are a delightful friend. 總之,你是一個非常討喜的朋友。 3700_Middle "이렇게까지 날 도와주었으니, \r\r보답으로 한 여인을 소개시켜주고 싶은데... \r\r벨리타라고 용궁 앞에서 놀고 있는데, 거기로 가면 볼 수 있을걸세. \r\r관심 있으면 기다렸다가 한번 만나보고 오게." "帮了我这么多忙!为了报答你,我想要介绍一位女人给你认识…她叫做白丽塔,在龙宫前面可以见到她…如果你有兴趣,可以去见见她." お礼に、お前に必ず役に立つ人物を紹介してやる。\rベルリタというやつだが、竜宮の前に行けば、会えると思う。 "Since you helped me out this much, in return l want to introduce you to a woman… you can meet Belita in front of Dragon Sea Palace. \rBut, no one know her whereabout for now. You can meet her someday." 幫了我這麼多忙,為了報答你,我想要介紹一位女人給你認識...\r\r她叫做白麗塔,今年三月版本更新後在龍宮前面可以見到她…\r\r如果你有興趣,可以去見見她。 3700_Title 한 여인을 소개시켜주지 介绍一位女人给你认识 竜宮にいって来い。 let me introduce you to a woman 介紹一位女人給你認識 370_Clear 잘 하셨어요~\r\r이젠 맥코이아저씨한테 가도 되겠네요~\r\r그럼 다음에도 마을 이용 많이 많이 해주시구요~ \r지나가면서 아는 척도 해주세요~ \r\r이만 물러 갑니다~ 굿럭~ 앙~! ^.~ 太好了~ 现在你可以去找鼓大师了~ 那么要记得多使用城镇的设施喔~就算只是路过也进来逛逛吧。那么我就说到这了。 notext(370_Clear) "Great job. Now you can go to McCoy. Hope to see you again in the town soon.\rSay hello if you happen to pass by. Now, I'm leaving. Good luck!" 太好了!現在你可以去找老師傅了。那麼要記得多使用城鎮的設施喔,就算只是路過也進來逛逛吧!那麼我就說到這。 370_Greeting 맥코이 아저씨를 만나기 전에 갑옷제조책[초급]을 읽으시면 좋아요~ 在见到鼓大师之前,最好先读过铠甲制造书[初级]~ notext(370_Greeting) It's a good idea to read the Armor Manufacturing book [BGN] before going to McCoy. 在見到老師傅之前,最好先讀過鎧甲製作書[初級]。 370_Middle 소지품창에 갑옷제조책[초급]이 들어왔죠?\r\r지금 소지품창에 있는 갑옷제조책[초급]을 1권 읽어 볼까요? 在物品栏窗口内有铠甲制造书[初级]吧?现在可以阅读在持有物品栏内的铠甲制作书[初级]吗? notext(370_Middle) See the Armor Manufacturing [BGN] in your inventory? Make sure to read it before you leave. 在背包內有鎧甲製作書[初級]吧?請你現在鎧甲製作書[初級]。 370_Title 갑옷제작술을 익혀요. 熟练铠甲制作 notext(370_Title) Lean Armor Craftsmanship. 閱讀鎧甲製作書 4000_Clear 쉿. 목소리를 좀 낮춰. \r\r나같은 유명인이 산적의 동생이라는걸 사람들이 알게 되면 곤란해진다구. "嘘.音量降小一点,如果别人知道我就是那有名山贼的妹妹,他们会被吓到的!" 静かにしてちょうだい!声が大きいわよ!\r私はかなりの有名人だから、ここにいることばれたら、面倒なことになるのよ。私の追っかけはしつこいから・・・。 "Shhh. Lower your voice, please. \r\rDo you think it's good for my image to be known as the famous Bandit's little sister?" 噓。音量降小一點,把我就是那有名的山賊妹妹的事實讓其他人知道是件很困擾的事情。 4000_Greeting 응? 당신은 누구지? 恩?你是谁啊? ・・・何みてるのかしら?ところで、あなた誰かしら? Hmm? Who are you? 嗯?你是誰阿? 4000_Middle 뭐? 스켈렉톤뱃파 두목을 만나고 왔다고?\r\r(브라이의 퀘스트를 끝내고 43레벨 이상이 되어야 \r벨리타가 다음 대사를 말할 것이다.) 什么? 你说你见过邪恶蝙蝠派的头目? (结束布莱的任务后,要到达43等级以上, 白丽塔才会说后来的台词.) え、何? スケルトンバット派のボス?あら、兄を知ってんの?\r(ヴライクエストをクリアしてレベルをLv.43まで上げないと、ベルリタと話せません。) Pardon me? Oh~You just met a chief of the Skeleton bats?\r\r(Belita won't talk to you unless you are level 43 and have completed Brai quest.) 什麼? 你說你見過邪惡蝙蝠派的頭目? \r\r(結束布萊的任務後,要到達43等級以上, 白麗塔才會說後來的台詞。) 4000_Title 당신은 누구지? 你是谁? あなた誰かしら? Who are you? 你是誰? 4010_Clear 빨리도 구해왔네? \r\r보기엔 그럴싸한데… 이거 품질은 믿을만한 거야? 你也真快!看起来是个便宜货…品质可以相信吗? へぇ~思ったより早く帰ってきたわね。\rこれこれ!金糸の玉~~~。どう?私にピッタリでしょう♪\rこれ、ホンモノよね? That was fast! You are better than you look… Is this good quality? 你也真快?看起來是個便宜貨…品質可以相信嗎? 4010_Greeting 후훗… 내 이름은 벨리타. \r\r올해도 미스아벨 선발대회에서 영예의 1등을 차지한 몸이지!! "呼呼… 我的名字是白丽塔,今年在亚帝里斯小姐选拔会中,得到光荣宝座的人就是我." 私の名前はベルリタよ。\rミスエルマシア大会で1位をとったわ♪ まぁ~当然の結果ですけれど♪ "Hohoho… My name is Belita. \r\rGloriously, I won Miss Abel contest this year, AGAIN!" 呼呼… 我的名字是白麗塔, 今年也是在亞帝里斯小姐選拔會中,得到光榮寶座的人就是我。 4010_Middle "앗. 이 최고미녀의 신발이 더러워져 있잖아!! \r\r뭐, 이 신발도 이제 질렸으니 새 신을 만드는게 좋겠어. \r\r그래서 금사가 좀 필요해. 금사 10개를 가져다 주겠어?" "阿,美女我的鞋子变脏了! 反正我也对这双鞋子感到腻了,我想要做新的鞋子. 所以我需要金丝线,可以帮我找15个金丝线吗?" あっ!何よこれ~!汚いわね。\r私みたいな美しい女性がこんな小汚い靴を履いているなんて・・・。\r私のファン達が知ったら悲しむわ。\rあなた、金糸の玉15個持ってないの?何でかって?バカね、決まってるじゃないの、私の新しい靴の材料として使うのよ。\r\r私には、やっぱりピカピカの派手な靴が似合うのよね。 "Oh my God! The beauty's shoe is dirty!! \r\rWell, I got tired of these shoes anyway, it is better to make new ones.\r\rSo…I need Gold Thread. Would you bring me 15 Gold Thread?" 阿,我這美女的鞋子變髒了!\r\r反正我也對這雙鞋子感到膩了,我想要做新的鞋子,所以我需要金絲線,可以幫我找15個金絲線嗎? 4010_Title 새신발의 재료-금사 新鞋子的材料-金丝线 靴の材料-金糸の玉 A material for new shoes-Gold Thread 新鞋子的材料-金絲線 4020_Clear "흠… 뭐… \r\r내가 생각한 퀄리티보다는 좀 떨어지지만, 나쁘진 않군~ \r\r수고했어!!" "恩…恩…这质量比我想象的是有点差,不过不坏~~辛苦了." ま、上出来かしらね♪ご苦労、ご苦労♪ "Hmm… Well… \r\rIt is not as good as I thought, not so bad though~ \r\rOk. That's it for now." 恩…恩…這品質比我想像的是有點差,不過不壞~辛苦了。 4020_Greeting 그런데… \r\r금사만으로 신발이 만들어질리 없잖아!! 可是… 没有只用金丝线做鞋子的道理啊! ちょっと!何ボ~っとしているのよ!金糸の玉だけで靴を作れるわけないでしょう!このグズ!! By the way… Do you have any brains or what? You can't make a pair of shoes with only Gold Thread!! 可是… 沒有只有金絲線做鞋子的道理阿 4020_Middle 하나를 말해주면 둘은 알아야지!! \r\r신발 재료가 뭔지도 모르니? \r\r은사가 더 필요하니까 20개 구해다 줘!! 我说一你应该就要想到二阿!不知道鞋子所需的材料吗?还需要20个银丝线! あ~まったく、もう!いちいち説明しないと分らないのかしら!!\r\r・・・あ!分かったわ。私の声が聴きたいのね?ふぅ、そんなに聴きたいの?\rもう~しょうがないわね!金糸の玉も持ってきてくれたし、聞かせてあげるわよ!\r銀糸の玉!!20個よろしくね♪ "You better be smart! Do you even have any idea what kinds of materials are needed for shoes? \r\rI need more Silver Thread, so get me 20 of them!!" 我說一你應該就要想到二阿!\r\r不知道鞋子所需的材料嗎?還需要20個銀絲線! 4020_Title 새신발의 재료-은사 新鞋子的材料-银丝线 靴の材料-銀糸の玉 Material for new shoes-Silver Thread 新鞋子的材料-銀絲線 4030_Clear 어머~ 벌써 신발을 만들어 온거야? \r\r응? 이게 뭐야!! 이런 신발이 내게 어울릴리가 없잖아!! \r\r도대체 보는 눈이 있는거야 없는거야!! 哇~~~~~这么快就帮我找到了喔? 恩?这是什么阿!这种鞋子怎么会配得上我呢!你到底有没有眼睛啊!! ちょっと!何これ!ダッサ~い!!\rこ、こんなにダサい靴が私に似合うわけないじゃないのよ!! Are you already to get new shoes for me? \r\rHmm? What is this!! Do you think this is good for me? Are you blind? 哇~這麼快就做好了喔?恩?這是什麼阿!\r\r這種鞋子怎麼會配的上我呢!你到底有沒有眼睛阿!! 4030_Greeting 이제 신발을 만들어 달라고 해야… \r\r어머나!! 그러고 보니 내 신발 매니저가 출장중이었네!! 现在是可以开始做鞋子了…糟糕!负责我鞋子的经理现在正在出差中! 材料は全部集まったみたいね・・・よしっ!\r\rスザンヌ~ ここに材料置いておくから私の靴を仕立ててきてちょうだい!\rスザンヌ!いないの!?\rあらやだ。そうだったわ~。私としたことがすっかり忘れていたわ・・・。スザンヌは出張中だったのよ。\r\rスザンヌ?スザンヌは私のマネージャーよ。 "Now, it is time to make new shoes… \r\rOh!! By the way, my shoe maker is out of town!!" 那現在是可以開始做鞋子了…糟糕!\r\r負責我鞋子的經理現在正在出差中! 4030_Middle "흐음… 다른 방법으로 구하는 수밖에 없겠어. \r\r나에게 잘 어울릴만한 멋진 신발 없을까? \r\r최근에 짚으로만든신발이 유행이라던데, 날 위해서 하나 만들어 주지 않겠어?\r\r(신발제조술을 익혀 짚으로만든신발을 1켤레 만든다.)" "恩…只能够在市场买了,不知道有没有适合我的鞋子?听说最近稻草鞋卖得很好.为了我,可以帮忙找一双来吗?" いつ帰ってくる・こ、この小汚い靴をあと一週間も・・・。裸足のほうがまだマシよ!\r\rマーケットで買ってくるしかないわね・・・。でも、こんな小汚い靴じゃ・・・恥ずかしくてマーケットまでとても行けないわ。だって街へ出かけたら、みんな私に注目するもの。\r\rよし、あなたに新しい任務をあげるわ。光栄だと思いなさいよね!\r最近、ラウンドシューズという靴が流行っているみたいだから、マーケットに行って、その靴を買ってきてちょうだい! "Hmm… Ok…Then I should get them some other way. \r\rWhat kind of shoes would look good on me?\r\r Well I heard Rapid Shoes are very popular lately, can you get me a pair of Straw Shoes? \r\r(Learn Shoe manufacturing skill, make a pair of shoes.)" 恩… 不知道市場有沒有適合我的鞋子?\r\r聽說最近很流行稻草鞋,你能為我做一雙來嗎? 4030_Title 새신발을 구해다 줘!! 帮我找双新鞋子!! 新しい靴がほしいわ! Get me a new pair of shoes!! 幫我找雙新鞋子!! 4040_Clear 뭐야!! 너무 늦잖아!! \r\r숙녀를 이렇게 오랫동안 혼자 두는거 아니란거 알아 몰라?! \r\r진주반지도 목걸이를 기다리느라 지쳤겠어!! "什么!太晚了!你难道不知道让一位淑女等太久是不对的?! 连我的珍珠戒指都觉得等待珍珠项链的时间太长,感到很厌烦了." おそ~~いっ!\rどこほっつき歩いていたのよ!!\rレディをこんなに待たせるなんて、ほ~んと失礼なやつね!!\rあなた、私を誰だと思ってんの?ベルリタよ!ベ・ル・リ・タ! What did you do!! You are so late!! \r\rDidn't your mother teach you not to keep a lady waiting?\r\rEven my cute Pearl ring got bored!! 什麼!太晚了!\r\r你難道不知道讓一位淑女等太久是不對的?!\r\r連我的珍珠戒指等待珍珠項鍊都等到厭煩了。 4040_Greeting 이봐~ 어딜 그렇게 급하게 가!! \r\r설마 삐친건 아니겠지? 喂~~干嘛急着走!该不会是生气了吧? ちょ、ちょっと!どこ行くのよ?まさか、このぐらいですねてるんじゃないわよね? Hey~ Where are you going?? \r\rAre you mad at me? 喂~幹麻急著走!\r\r該不會是生氣了吧? 4040_Middle 이것 좀 봐봐~ \r\r얼마 전에 마을 청년이 내게 잘 어울릴 것 같다며 선물해준 진주 반지야. 호호호~ \r\r반지도 있으니 진주 목걸이도 있으면 더 좋겠지? \r\r진주 5개를 좀 구해다 줄래? "你看看这个~~之前城镇有个少年说跟我很配,就送给我了珍珠戒指. 呵呵呵~~有了珍珠戒指,如果再有个珍珠项链就好了!是吧?可以帮我寻找30颗珍珠吗?" ちょっと、そんな顔しないで、これちょっと見てちょうだい!どう?\r先週、この近くに住んでいる男性から貰った真珠の指輪なのよ。\rふふふ。\r\rこの指輪に似合うネックレスもほしいから、真珠30個持ってきてちょうだい!! "Oh! Oh! Look at this~ \r\rSomeone gave me this pearl ring a few days ago. \r\rHe said it looks good on me. \r\rDon't you think this ring would look much nicer, if worn with Pearl necklace?\r\rGet me 30 units of Pearls." 你看看這個~之前城鎮有個少年說跟我很配,而送給我的珍珠戒指,呵呵呵~\r\r有了珍珠戒指,如果再有個珍珠項鍊就好了,是吧?\r\r可以幫我尋找30個珍珠嗎? 4040_Title 진주목걸이와 반지 珍珠项链与戒指 真珠ネックレスと指輪 A Pearl necklace and ring 珍珠項鍊與戒指 4050_Clear 호오~ 이번엔 좀 빠르네!! \r\r솔직히 말해봐~ 내 아름다운 모습을 빨리 보고 싶어서 후딱 온거지? 喔~~这次有变快喔!!给我老实说~~是不是因为想要快点看到我漂亮模样的原因呢? あら、今回は早いじゃないの\rそんなにがんばって、よっぽど私に早く会いたかったのね♪ Oh~ That was fast; better than before!! \r\rOk. Be honest with me~ You rushed here just because you wanted to see my beautiful face? Right? 喔~這次有變快喔!!\r\r給我老實說~\r\r想要快點看到我漂亮模樣的關係吧? 4050_Greeting 흠~ 그래도 예쁜 진주를 구해왔으니 한번 정도는 봐줄께. "恩~~看在你带回来的珍珠很不错的份上,我就原谅你一次." ・・・まぁ、今回は綺麗な真珠を持ってきてくれたし、許してあげるわよ。\r私は、美しいだけじゃなくて、優しいからね♪ "Hmm~ But you did get me pretty, pretty pearls; I won't say more." 恩~看在你帶回來的珍珠都不錯的份上,我就原諒你一次。 4050_Middle 아~ 만드는 김에 호박석 목걸이도 만들면 좋을 것 같아~ \r\r호박석이 은근히 예쁘더라구!! \r\r하긴 내가 해서 안 예쁜게 어딨겠지만 말야. 호호호~ \r\r호박석도 30개 구해다 줘~ "啊~~反正都要制作了,琥珀项链也一起做吧!! 隐约中发觉琥珀也蛮漂亮的! 不过反正我带什么东西都很漂亮啊,呵呵呵~~~还帮我寻找30个琥珀吧~~" あ!何あれ?あはははは!\rちょっと、あの子みて!顔に似合わないネックレスかけてるわ。うふふふ。\rどうみても私の首に飾られるために、この世に生まれたネックレスにしか見えないわね。\r材料は何かしらね。あら?琥珀?\r\rよし!じゃ~ 次は琥珀30個ね、早く持ってきちょうだい! Ah~ It will be lovely if we also made a Amber necklace~\r\rAmber is quite pretty!! Well of course everything would shine on me. \r\rHohoho~ Get 30 units of Amber~ 阿~反正都要製作了,琥珀項鍊也做吧~\r\r隱約中發覺琥珀也蠻漂亮的!\r\r反正我帶什麼東西哪有不漂亮的道理阿,呵呵呵~\r\r幫我尋找30個琥珀吧~ 4050_Title 호박석목걸이도 만들자 也制作琥珀项链吧 琥珀ネックレスも作ろうかしら? Make a Amber Necklace. 也製作琥珀項鍊吧 4060_Clear 어때? 이왕 클릭한 김에 구경 좀 해봐~ \r\r신기한 물건들이 많지 않아? "怎么样?反正都点击了,就去逛逛吧~~~有很多神奇的东西哦!" どうどう?珍しいものがたくさんあるでしょう? How was that? Look around it~ \r\rThere is good stuff in Item Mall. 怎麼樣?反正都點擊了,就去逛逛吧~\r\r有很多神奇的東西吧? 4060_Greeting 호호호~ 뭐? 여기서 뭘 하고 있었던거냐구? \r\r그야 바다가 날 보고 싶어해서 왔지~!! \r\r이 모든 아름다운 풍경들이 다 바다가 나를 위해 만든거랬어~ 呵呵呵~~什么?我在这里做什么? 是因为大海想我的关系啊~~~~~~这里所有的美丽风景都是大海为了我而做的. うふふ。\rうん?な~にその目は~?私がなんでココにいるのか、気になるという目をしてるわねえ。説明しなくても分るでしょう!\r\rそうなの!ふふ。\r海が私に会いたがっていたからココにきたのよ。\rこの美しい景色は全部私のために作られたものだって、海が言ってたのよ♪ Hohoho~ What? What am I doing here? \r\rOf course the sea wanted to see me~!! \r\rThe sea said all this beautiful scenery is for me~ 呵呵呵~什麼?我在這裡做什麼?\r\r是因為大海想我的關係阿~!!\r\r這所有的美麗風景都是大海為了我而做的。 4060_Middle 그나저나 이 옷 어때? 시장에서 못 보던 물건이지? \r\r이게 어디서 산거냐면 말야~ \r\r오른쪽 밑에 아이템몰이란 버튼이 있잖아? 거기서 산거야~ \r\r한번 클릭해볼래? "不管怎样,先帮我看看这件衣服怎么样? 在市场里没有见过这样的东西吧?这个是在哪里买的? 右下角是不是有个商城的按键?是在那里买的~~不想试着点击看看吗?" ラララ~ラララ~ララ~\rこの服どうかしら?マーケットには出回ってない貴重なものよ。\rふふふ~。どこで買えるものか知りたいかしら?\rう~ん、本当は教えたくはないけれど・・・特別に教えてあげるわ。\r右下に『アイテムモール』というボタンあるでしょう?そこで買ったのよ。\rクリックしてみてちょうだいね♪ "So, what do you think about this cloth? \r\rI guess you never saw this before from the market? \r\rWell I get this cloth from~ There is a ‘ITEM MALL' button right bottom of the screen? \r\rI bought this cloth from there~ Will you click on it?" 不管怎樣,這件衣服怎麼樣?\r\r在市場裡沒有見過的東西吧?\r\r這個是在哪裡買的~右下角是不是有個商城的按鍵?\r\r是在那裡買的~不想試著點擊看看嗎? 4060_Title 이 옷 어때? 这件衣服怎么样? この服どうかしら? How about this cloth? 這件衣服怎麼樣? 4070_Clear 어때? 눈물나게 고맙지? \r\r이걸 쓰면 원하는 곳으로 어디든 날아갈 수 있어~ \r\r아무한테나 주는게 아니라구~ 怎么样?感动到要掉眼泪了?使用这个可以到你想要去的地方去哦~~这可是不会轻易送给别人的. どう?ありがたいでしょう~?フフフフ~♪\r私は使い切れないほどのお金を持ってるから、気にしないでいいわ。\rそれを使ったらどこへでも飛んでいけるわ。\rあっ!そうそう。これだけは守ってよね。そのチケットを私に貰ったということは誰にも言わないでちょうだいね。私のファンの耳に入ると、みんな悲しむからね。 Well? I know you are thanking me. \r\rYou can go wherever you want with this ticket~ \r\rI don't just hand them out to anyone~ 怎麼樣?感動到要掉眼淚了吧?\r\r使用這個可以到你想要去的地方~\r\r這不會輕易送給別人的。 4070_Greeting 아이템몰에서는 특별한 물건만 팔아. \r\r세상에 돈만 있다면 더 편하게 살 수 있다는 말을 실감하게 해주는 곳이지~ "商城里只卖特别的东西!这也证明了,在这世界上只要有钱,还是可以过好日子的." 『アイテムモール』にはマーケットでは買えない素晴らしいものがいっぱいあるわよ。世の中・・・お金って感じね。 "Item mall for special items. \r\rYou can check some special goods on there. \r\rIf you have some time, take a look around someday." 在商城裡只賣特別的東西,這可以證明,在這世界上,只要有錢,就可以過好日子。 4070_Middle 뭐 돈 없다고 슬퍼할 필욘 없어. 다만 조금 불편할 뿐이니까~!! \r\r참!! 아까 내 부탁을 이것저것 들어줬으니까 \r\r내가 특별히 순간이동권 3장을 쏠께!! 얼른 받아~!!\r\r(받고 싶으면 벨리타를 더블클릭한다.) "不过,也不用为没有钱而感到伤心. 只是有点不方便而已~~对了!因为你刚刚帮了我一些忙,我特别给你3张飞行券!!快接着吧!!(想要接收的话,就重复点击白丽塔)" お金がないからって悲しむ必要はないわよ。\r私はお金に不自由してないから、うまくいえないけど・・・お金なくても楽しいことはいっぱいあるわよ。ウフフ♪\r\rさっき、私の頼みごと聞いてくれたし、これ・・・あ・げ・る♪\rワープチケット3枚よ。(ベルリタをダブルクリックする) "By the way, for doing my favors, \r\rI specially give you 3 Teleport tickets!! Take it~!!\r\r(If you want to receive it, double click on Belita.)" 也不用為了沒有錢而感到傷心,只是有點不方便而已~!\r\r對了!\r\r因為你剛剛有幫了我一些忙,我特別給你3張飛行卷!!\r\r快接著吧!!(想要接收的話,就重複點擊白麗塔) 4070_Title 벨리타이용권을 줄께~ 我给你白丽塔使用券~~ ワープチケットあげるわよ! I will give you Belita Ticket~ 我給你白莉塔使用卷~ 4080_Clear "어머, 벌써 온거야?? \r\r드렁큰옥토를 잡았지만 알 수 없었다구? 호호호호~ \r\r순진하시긴~!!" "哇,这么快喔??抓了酒鬼章鱼,还是没办法知道?! 呵呵呵~~装单纯~~!" お帰り~♪\rQの稼ぎ方、まだわかんないの?\rふ~ん、あなた・・・頭・・・悪いのね。 Already done?? \r\rYou don't know even after hunting 100 Drunken Octopus? \r\rHohohoho~ You are naive~!! 哇,這麼快喔??\r\r抓了酒鬼章魚,還是沒辦法知道?呵呵呵~裝單純~! 4080_Greeting 그런데 여기 아벨에서 어떻게 지내온거지? \r\r사냥? 장사? 아니면 장인? 你在亚帝里斯是做什么阿?打猎?生意?还是工匠? ん?そういえばあなたって・・・結局何者?\r色々頼んで、働いてもらったけど・・・あなたのこと全然知らないわね。\rそもそも、ど~してここにきたのよ?狩り?商売?材料集め? So how did you live in this world? \r\rHunter? Merchant? or Manufacturer? 但是你在亞帝里斯是做什麼阿?\r\r打獵?生意?還是工匠? 4080_Middle 흠… 뭐. 어떤 방법이었든 상관 없어~ \r\r내가 가장 확실하게 돈 버는 방법을 알려줄까~? 후훗. 궁금해~? \r\r그럼 여기 용궁 안에 있는 드렁큰옥토 100마리를 잡다 보면 알게 될꺼야~ "恩…使用哪种方法我不管~~我来告诉你能够赚钱的方法吧!嘿嘿,想知道吗? 那么你就去龙宫里抓100只酒鬼章鱼,就会知道了~~" ふ~ん。ま、ど~でもいいわね。\r何のために来たかわかったところで、私には一切関係ないですもの。\r\r退屈だし、あなたにいいこと教えてあげるわ。何かって~? ふふふふ~お金(Q)の稼ぎ方よ♪\rこの方法さえ覚えてれば、あなたも大金持ちになれるかもね。とりあえず、竜宮の中にいるタコ酔を100匹倒してみて。100匹倒したら自然に分るようになるわよ。 "Hmm… It doesn't matter how~ \r\rDo you want to know the most certain way to make a fortune? \r\rHohoho. Do you want to know~? \r\rWell, you would know while you are hunting 100 Drunken Octopus in Sea Dragon Palace~" 嗯…使用哪種方法我不管~\r\r我來告訴你能夠賺錢的方法吧?\r\r嘿嘿,想知道嗎?\r\r那麼你就去龍宮裡抓100隻的酒鬼章魚,就會知道了~ 4080_Title 드렁큰옥토를 잡아오면 알려주지 如果抓回酒鬼章鱼,我就告诉你 タコ酔を倒してきてちょうだい。 "If you hunt Drunken Octopus, I will let you know" 如果抓回酒鬼章魚,我就告訴你 4090_Clear 어때? 어때? 정말 상어가 아니야? 怎么样?怎么样?真的不是鲨鱼吗? サメだったかしら?それとも違ったかしら? How was that? What? Really? It is not a shark? 怎麼樣?怎麼樣?真的不是鯊魚嗎? 4090_Greeting 그건 나만 알고 있는거야~!! \r\r다만 아직 경험치가 부족한거 같아서 다녀오라고 한거였어. "这个只有我知道啦~~!!只是因为你经验值还不足,才叫你去的." くく・・・あははははは!おばかさん!\rモンスター倒したからって分るわけないでしょう!!\rただ、戦闘経験が足りない感じだったから、戦闘を勧めただけよ。\rあなたって、本当に素直ね。 I'm the only one who knows it~!! \r\rThe reason that I told you to hunt was just because you didn't have enough experience. 這個只有我知道啦~!!\r\r只是因為你的經驗值還不足,才叫你去的。 4090_Middle "그런데 난 전부터 궁금한게 있었어!! \r\r드릴샤크가 사실은 상어가 아니라는데, 정말인지 알아줄 수 있어? 아~~ 너무 궁금하단 말이야~!! \r\r상어가 맞는지 아닌지 100마리를 잡고 오면 확실하게 돈 버는 방법을 알려줄께!! 빨리 알아봐 줘~~~" "但是~~~我一直就有个疑惑:钻头鲨其实不是鲨鱼,是不是真的你可以帮我查看一下吗? 啊~~真的很想知道~~不管它是不是鲨鱼,你先去抓回100只. 我一定告诉你赚钱的方法!快点告诉我喔!" それより、タコ酔は強かったかしら?\r\r・・・そうね。タコ酔の隣をうろうろしてるシャークマンというモンスターを見たでしょう?\r\rそうそう。サメの格好してるモンスター。あれ、本当はサメじゃないという "Oh, by the way, there is one thing that keeps bothering me!! I heard a rumor that actually, \r\rDrill Shark is not a real shark, Can you figure it out? \r\rAh~~ Really, I'm dying to know~!! \r\rIf you figure it out after you hunt 100 Drill Shark, surely I will let you know how to make a fortune!!\r\r Hurry up~~~" 但是阿,我從以前就有個疑惑!\r\r鑽頭鯊其實不是鯊魚,是不是真的你可以幫我查看一下嗎?\r\r阿~真的很想知道~!\r\r不管牠是不是鯊魚,你先去抓回100隻,我一定告訴妳賺錢的方法!快點告訴我喔! 4090_Title 드릴샤크가 상어야? 아니야? 钻头鲨是鲨鱼吗?不是吗? シャークマンはサメなのかしらね? Is Drill Shark a shark or not? 鑽頭鯊是鯊魚嗎? 不是嗎? 4100_Clear (모험자는 화가 나서 휙 돌아서버렸다.)\r\r어머머…!! 어딜 가는거야~~!! 이봐!! (冒险者很生气的转头就走.) 喂喂喂…!! 你要去哪里~~!! 喂!! (これ以上、この女性に関わりたくない・・・はやくこの場から離れよう)\rちょ、ちょっと!ねーねー?どこ行くのよ!聞いてるの?ねえ!\r私、怒るわよ!! "(You mad at her, so walk away from her.)\r\rOh…!! Where are you going~~!! Hey!!" (冒險者很生氣的轉頭就走.)\r\r喂喂喂…!! 你要去哪裡~~!! 喂!! 4100_Greeting 어머나!! 상어 가죽을 뒤집어쓴 물고기였다니 \r\r하마터면 속을 뻔했잖아!! "我的天啊!原来是披着鲨鱼皮的小鱼喔,差点被它骗了!!" へえ、サメの皮を被ってる弱そうな魚?アハハハハ!面白いわね! "Oh my God!! A fish wearing shark skin, \r\rI was almost fooled!!" 我的天阿!\r\r原來是披著鯊魚皮的小魚喔,差點被牠騙了!! 4100_Middle 으흠~ 그럼 이제 확실하게 돈 버는 방법을 알려줄까? \r\r아까 몬스터들 잡으면서 얻게 된 아이템들 있지? \r\r그 아이템들을 시장에 팔면 노동의 대가를 확실하게 얻을 수 있어!! \r\r어때? 이제 궁금증이 풀렸어?(짜증나니 벨리타를 더블클릭하자.) "恩~~ 那么现在就告诉你赚钱的方法吧!在你刚刚打怪时有捡到道具吧?将道具卖到市场,充分可以体现你劳动的代价! 怎么样?现在疑惑都解除了吧?(很厌烦地重复点击白丽塔.)" じゃ、今度こそ本当に教えてあげるわ。お金(Q)を稼げるほ・う・ほ・う♪\rさっきの戦いで手に入れたアイテム持ってるでしょう?それをね、マーケットに売ればいいのよ~。ふふふ、簡単でしょう?\r(ベルリタの返答でかなりいらいらしてきたので、ベルリタをダブルクリックしてやる) "Ok. I will let you know how to make money. \r\rI believe you get the items while you are hunting monsters. \r\rIf you sell those items on the market, you will make money!! How about that? Are you happy now?\r\r(She's driving us crazy, so double click on her.)" 恩~那麼現在就告訴你賺錢的方法嗎?\r\r在你剛剛打怪時有撿到道具吧?\r\r將道具賣到市場,充分可以得到你勞動的代價!\r\r怎麼樣?現在疑惑都解除了吧?\r\r(很厭煩的重覆點擊白麗塔。) 4100_Title 이제 궁금중이 풀렸어? 现在疑惑解除了吗? サメだったのかしら? Are you happy now? 現在疑惑解除了嗎? 4110_Clear 시키는대로 곧잘 하네? 호호~ \r\r그럼 그중에 가까운 마을로 이동하도록 해~ 빨리!! 빨리!! 你还真是听话!呵呵~~那么快点移动要这附近的城镇吧~~快点!快点! あったかしら?何度も言わないわよ。次は移動よ!! "You are doing well what I said? \r\rHoho~ Then, move to the nearest town on the list. \r\rHurry up!! Hurry up!!" 你還真是聽話?!呵呵~\r\r那麼你就快點移動到這附近的城鎮吧~快點!快點! 4110_Greeting 그렇게까지 성낼 필욘 없잖아~!! 까칠하시긴~ 也不需要这样发脾气吧~~!!真是小气~~ 私に怒っているのかしら?違うわよね?\rあ!風が冷たくてお手洗いに行きたくなったのね?え、ちがうの?\r大丈夫、大丈夫よ。私の美しい顔を見たら、全て解決するわ♪ "You don't have to have to be mad~!! \r\rOk, you've got a temper~" 也不需要這樣發脾氣吧~!真是小氣~ 4110_Middle 그럼 진짜 돈 버는 방법을 알려줄께~ \r\r마을에서 주식거래소를 본적 있어? \r\r마을정보창을 열고 주식거래소를 검색하면 마을목록을 볼 수 있으니까 한번 찾아봐~ "那么我告诉你真正可以赚钱的方法好了~~在城镇里有看过证券交易所吧? 打开城镇信息窗口,搜寻证券交易所可以看到的城镇目录,试着找找看吧~~" どう?解決した?うふふ♪\rもう一つ教えてあげるわ。お金(Q)を稼げる他のほ・う・ほ・う♪\r国の証券所には行ったことあるかしら?国情報ウィンドウを開いて証券場を検索すると、証券所のある国リストが出てくるから1回やってみるといいわ。 "Well, alright I'll tell you how to make money for real~ \r\rHave you seen a stock market in town? \r\rOpen town info and search for a stock market, you can see the town list, go do it~" 那麼我告訴你真正可以賺錢的方法好了~\r\r在城鎮裡有看過證卷交易所吧?\r\r打開城鎮情報視窗,搜尋證卷交易所可以看到城鎮目錄,試著找找看吧~ 4110_Title 주식거래소를 찾아봐 试着寻找证券交易所 証券所を探してみてちょうだい。 Look for stock market 試著尋找證券交易所 4120_Clear 일단 투자를 하려면 투자할 돈이 있어야 하지~!! \r\r그런데 모아둔 돈이나 있는거야? 얼마쯤 모았어? 想要投资的话当然要先有投资的钱~~你有存的钱吗?存了多少啊? 投資するお金は持ってるわよね?いくらぐらい持っているのかしら? \r貯金とかもちろんしているわよね? "If you want to be an investor, you need money for investing~!! \r\rDo you have savings? How much?" 想要投資的話當然要先有投資的錢~!\r\r你有存錢了嗎?存了多少阿? 4120_Greeting 도착했어? 후훗~ \r\r그런데 주식이 뭔지 들어보기나 한거야? 抵达了吗? 呼呼~~但是你知道什么是股票吗? そういえばあなた・・・株式がどういうものか知っているのかしら? Are you there? Hoho~ \r\rHave you ever heard about stock anyway? 抵達了嗎?呼呼~\r\r但是你知道什麼是股票嗎? 4120_Middle 주식이란건 말야~ \r\r한 마을이 열릴때마다 주식공모를 하게 되는데. 주식을 가진 사람들은 그 마을의 투자자가 되는거야. \r\r더 말해봤자 못 알아들을게 뻔하니 주식거래소나 먼저 열어봐!! "股票这个东西喔~~ 当一个城镇要开启的时候,就会有股票公募,拥有股票的人就是这个城镇的投资者.再多说也没用,试着打开证券交易所吧!" そうね・・・株式のような難しいのをあなたが知ってるわけないわよね。\r私は顔だけじゃなくて頭もいいから、株式なんか1秒で覚えたわ。\r神様って本当に不公平よね~。私はこんなに才・エルマシアでは国を開国する前に株主公募というのが行われるのよ。\rその時、公募に参加して株式を買った人がその国の投資家になるわけね。\rふ~ん。説明してもわからないのかしら?そんな顔にみえるわよ。それとも元々そんな顔だったかしら?\r\r詳しく説明するのは疲れるし、疲れちゃうと肌が荒れるからやめとくわね。\r証券所をクリックしてみてちょうだい。 "You know what stock is~ \r\rWhenever a town opens to public, they offer stocks for subscription. So every player who has stocks of the town is an investor. \r\rI know you're never going to understand what I'm saying, so just open the Stock Market!!" 股票這個東西喔~\r\r當一個城鎮要開啟的時候,就會有股票公募,擁有股票的人就是這個城鎮的投資者,再多說也沒用,試著打開證卷交易所吧! 4120_Title 주식거래소를 열어봐 试着打开证券交易所 証券所をクリックしてちょうだい。 Open Stock Market window 試著打開證卷交易所 4130_Clear 그렇지!! 공모기간이 되면 청약할 수 있는 마을 이름이 뜰꺼야.\r\r그때 청약하면 랜덤으로 주식을 살 수 있어~ "做得好!当公募时期开始时,可以申请的城镇名称将会显示出来,那个时候提出申请,就可以随机购买股票." そこで株主公募の "Good!! \r\rYou will see the town list when subscription has started. \r\rIf you subscribe, you can buy stock randomly." 做的好!\r\r當公募時期開始的時候,可以申請的城鎮名稱將會顯示出來,那個時候提出申請的話,就可以隨機購買股票。 4130_Greeting 여튼 투자를 하려면 돈을 미리 모아 두었다가~ \r\rGM이 올리는 공지사항을 잘 보라구~ "总而言之,如果要投资要先储蓄~~也要注意GM发布的公告." 持っていないですって!?な、何で持ってないのかしら?\r私は使い切れないほど持っているわよ。ほら、見て御覧なさい♪\r私は、何もしなくてもお金が入ってくるのよ。株をいっぱい持ってるから♪ 配当生活ってやつね。\r\rお金をためながら、株主公募をするという告知が出てないのか毎日毎日公式HPでチェックするのが重要よ。 "Anyway, if you want to invest, save some money for it. \r\rAnd pay attention when GMs post notices." 總而言之,如果要投資要先儲蓄~\r\r也要注意GM所做的公告。 4130_Middle "마을이 열릴때마다 주식공모가 시작되는데, \r\r이때 미리 주식을 사두는게 좋아~!! 나중에 비싸게 팔 수 있거든!!\r\r주식공모가 시작되면 주식거래소 공모청약에 들어가서 신청을 해야 해. 공모청약을 클릭해봐!!" "每当城镇开启的时候,就会有股票公募.这个时候先买些股票会比较好~~!! 以后贵一点的时候可以再卖出去!当股票公募开始以后,要到证券交易里的公募申请去进行申请,点击公募申请试试看吧!" 株というのは、お金さえあれば証券所ですぐ買うことができるわ。あなたにはちょっと厳しいかしら?\rどうすればいいのかって?頭を使って考えなさい!\r株主公募の時に買うのよ!ずっと安く買えるわよ。公募 "When a town opens to the public, they start stock subscription. \r\rIt would be much better, if you buy stocks at this time. \r\rCause you can sell stock for more later. \r\rWhen stock subscription has started you need to go to the Stock Market and subscribe. Click on ‘To subscribe'." 每當城鎮開啟的時候,就會有股票公募,這個時候先買些股票會比較好~!\r\r以後可以貴一點賣出去!\r\r當股票公募開始以後,就要到證卷交易裡的公募申請去進行申請,點擊公募申請試試看吧! 4130_Title 주식청약을 클릭해봐 点击股票申请 株式公募 Click on Stock subscription 點擊股票申請 4140_Clear 어때? 자본금과 이익금이 보이지? \r\r그게 마을에서 벌어들인 돈이야!! 怎么样?看到资本金和利润金吗?那就是城镇所赚到的钱. 資本金と利益金というのがあるでしょう?それが、国が稼いだお金になるわ。 How is that? Can you see Capital and Profit? \r\rThe Profit is the money that town earned!! 怎麼樣?有看到資本金和利潤金嗎?\r\r那就是城鎮所賺到的錢。 4140_Greeting 그리고 운이 좋아서 주식이 당첨되면 여기서 비싸게 팔 수 있지!! "如果运气好一点,得到股票的话,可以在这里卖贵一点." でも、株主公募に・運がないと失敗して、死ぬまで株なんか持てない人もいっぱいいるわよ。 "And if you are lucky, you will get stocks. \r\rYou can sell back those stocks in here!!" 如果運氣好一點,得到股票的話,可以在這裡賣貴一點。 4140_Middle 물론 다른 사람의 주식을 더 모아서 집중투자를 해도 좋아~ \r\r마을운영이 잘 되면 주주들에게 배당금이 돌아가거든~!! \r\r배당금이 뭐냐구? 어휴~ 그것도 몰라!! \r\r어서 가서 관청에 있는 관청자금 메뉴를 클릭해!! 当然联合其他人股票一起集中投资也是不错~~如果城镇营运的不错,将会支付给股东红利!! 红利是什么?呼~~这个也不知道!打开官府后点击官府资金. 入口の近くにある官庁に行って官庁資金というボタンをクリックしてみてちょうだい。 "Of course you can gather more stock and invest in one town intensively. \r\rIf the town does well, Shareholders will get stock dividend. \r\rWhat? You don't know what the stock dividend? \r\rOh~ You don't know that? Go to City Hall and click on ‘Fund' menu!!" 當然集中其他人的股票一起集中投資也是不錯~\r\r如果城鎮營運的不錯,將會支付給股東紅利~!\r\r紅利是什麼?乎~這個也不知道!\r\r快去打開官府後點擊官府資金。 4140_Title 관청을 열어 관청자금을 클릭해 打开官府后点击官府资金 官庁を開いて官庁資金ボタンをクリックしてちょうだい。 Open City Hall and click on ‘Fund'. 打開官府後點擊官府資金 4150_Clear "그래~!! 바로 여기서 주주들이 마을을 운영할 영주를 뽑는거야.\r\r즉, 주식을 가지고 있는 사람들이 뽑는다는거지!!" "对!!就是在这里选出经营城镇城主的地方,但是只是在那些拥有股票的人们中选出喔!" そこで株主たちが国を運営する国守を選ぶのね。つまり、株を持っている人が国をうまく運営してくれる人を選ぶということよ。 "Yes~!! Shareholders vote for their town chief from here. \r\rIn other words, Players who have stocks vote for a town chief!!" 對~!!\r\r就是在這裡來選出經營城鎮的地方,但是指在擁有股票的人們中選出喔! 4150_Greeting 결국 그 자본금과 이익금을 배당하면 주주들과 마을주민의 몫이 되는거지~!! "如果那些资本金以及利润金变成红利的话,将会是股东跟居民的福利哦~!!" 結局、その資本金と利益金は、株主と国民の配当金として配布されるわ。\r私もそれでお金(Q)をたくさん増やしたのよ。 "Eventually, residents and shareholders take a share of capital and profits." 如果那些資本金以及利潤金變成紅利的話,將會是股東跟居民的福利吧~!! 4150_Middle 또 한가지 재밌는걸 알려줄까? \r\r영주를 본적 있어? 마을의 주주가 되면 영주를 뽑는 권한을 가지게 돼!!\r\r물론 자신이 영주가 될 수도 있겠지~ \r\r긴말 필요없고 관청에서 주주총회 메뉴를 클릭해봐~ "再告诉你一件事情~~见过城主吗?如果成为城镇的股东,将可以获得选城主的权利!当然自己参选也是可以的! 不需要说太多,快去点击官府里股东总会的选单." 株主総会?\r\r先走らないでちょうだい!聞かれなくても私から説明しようと思ってたわ。\rまったく・・・失礼な人ね。\rじゃ、その「株主総会ボタン」をクリックしてみなさい!分るわよね? "There is one more interesting thing. \r\rHave you seen town chief? If you are a shareholder, you will have the right to vote for a town chief. \r\rOf course you can be a town chief. Say no more. \r\rClick on Shareholder's meeting from City Hall." 再告訴你一件事情吧?有見過城主嗎?\r\r如果成為城鎮的股東,將可以獲得選城主的權利!\r\r當然自己參選也是可以的~\r\r不需要說太多,快去點擊官府裡的股東大會的選單。 4150_Title 관청에서 주주총회를 클릭해 点击官府内的股东大会 官庁で株主総会ボタンをクリックしてちょうだい。 Click on ‘Shareholder's meeting' from City Hall. 點擊官府內的股東大會 4160_Clear 자. 그럼 이제 주식투자로 부자가 되보라구~!! \r\r부자가 되면 다 내 덕분인줄 알아~!! "来!那么现在开始就投资变成富翁吧~~成为富翁之后,别忘了我喔." !!!!! \rあなた国守になる気ね?そうでしょう?ねえ、そうでしょう?\r私の綺麗な目をちゃんとみなさいよ。ほ~ら、やっぱり国守になってやるという目してるじゃないの。私が国守レベルしか相手しないからって・・・。 Well. Get rich with stock investment~!! \r\rAnd don't forget that I am the one who helped!! 來!那麼現在開始就投資變成富翁吧~!\r\r成為富翁之後,別忘了是我喔。 4160_Greeting 후훗~ 영주라고 하니까 눈이 동그래지네~ \r\r알다시피 영주는 마을을 운영하는 수장이야~!! 보기만 해도 멋져 보이지!! "呼呼~~说到城主,你的眼睛整个亮起来了~~你也知道城主是经营整个城镇的人!光用看的也帅!" 国守を知らないのかしら?\r会社の社長みたいなものよ!社長は会社の経営を行っている人よ。\r国守は国の運営をする人ね。国の運営ってカッコいいわよね~。\rどこかにお金持ちで男前の国守さんいないかしら?\r私には国守レベルじゃないと釣り合わないから、困ってしまうわね。\rだってこんなに聡明で美しいのですもの♪ "You seem surprised.\r\rAs you know, town chief is a head of town that runs the town. Sounds cool!!" 呼呼~說到城主,你的眼睛整個亮起來了~\r\r你也知道城主是經營整個城鎮的人!光用看的也帥! 4160_Middle "참~ 영주는 소영주를 뽑을 수 있다는 것쯤은 알고 있겠지?\r\r그리고 사람들이 마을을 이용하면 수수료로 이익금이 생기는거고, \r\r그 이익금을 주주와 주민이 배당 받으면서 돈이 돌고 도는거야~ 이젠 이해했어?\r\r(이해했으면 벨리타를 더블클릭한다.)" "啊…城主可以指派掌柜的事情你知道吗? 还有人们使用城镇时,将会有手续费,这将会有利润的产生-利润金就会成为股东跟居民的红利,钱就是这样运转的.这样你了解了吗? (了解的话,就重复点击白丽塔)" 国守はね、国の中にある様々な施設の管理者(守令)を任命したりもするのよ。\r\r国運営のお金?\rその国の施設などを利用した人は手数料を払わなければならないのね。そして\rその手数料が国の利益金として入るわけよ。\r簡単に言えば、手数料⇒国の利益金⇒配当金⇒手数料って感じかしら?\rこういった感じでお金(Q)は循環するのよ。理解できたかしら?\r (理解したなら、ベルリタをダブルクリックする) "Also if people use the town, the town will get profit as a charge, shareholders and town residence dividend that profit. \r\rMoney goes around. Do you understand?\r\r(If you understand, double click on Belita.)" 阿…城主可以指任掌櫃的事情你知道嗎?\r\r還有人們使用城鎮時,將會有手續費,將會有利潤的產生,那利潤金就會成為股東跟居民的紅利,錢就是這樣運轉的,這樣你了解了嗎?(了解的話,就重複點擊白麗塔) 4160_Title 마을의 경제 구조 城镇的经济构造 国の経済構造 Town economic system 城鎮的經濟構造 4170_Clear "후훗~ 뭐, 이렇게 구해 왔다면 감사히 받도록 할께~ \r\r응? 얼마 나가지도 않은 산호를 어디다 쓸꺼냐구?" "呼呼~~你都已经带回来了,我就收下好了~~嗯?你说这些便宜的珊瑚要用在哪里?" あら?本当に持ってきたの?\rありがとう♪理由を言わなくても頼まれたらすぐ持ってきてくれるし、あなたやっぱり私にほれてるのね? Well… Since you got corals for me I can keep that. Hmm? \r\rWhere do I want to use it? 呼呼~你都已經帶回來了,我就收下好了~\r\r嗯?你說這些便宜的珊瑚要用在哪裡? 4170_Greeting 그리고 이 최고미녀가 친히 가르쳐 주었다는걸\r\r가문의 영광으로 생각하도록 해!! "还有,由我这么漂亮的美女教你,你要觉得是家门的荣耀!" ふふふ。そういうこと考えるのは・・・あなたには百万年早いわよ! And you should be honored that this great beauty teaches you in person!! 還有,由我這個美麗的美女教你,你要覺得是家門的榮耀! 4170_Middle 뭘 그렇게 쳐다 봐? 갑자기 내가 달라 보이기 시작해? 호호호호~\r\r난 얼굴만 이쁜게 아니라 아는 것도 상당히 많다구~ \r\r다들 나와 친구가 되고 싶어 안달났지만 아무나 상대해 주진 않아~ \r\r고마우면 산호 30개만 구해주지 않겠어? "干嘛这样看我?突然觉得我有所改变了吗?哈哈哈哈~~~~ 我不只是脸长得漂亮,还有其他很多地方呢~~大家都想要跟我交朋友,不过我可不随便交朋友~~如果你真的很感谢我,就帮我带回30个珊瑚吧." サンゴ30個持ってきてちょうだい!! "What are you looking at? Do I look different? Hohohoho~ \r\rI am not only the beauty, but I am also smart. \r\rEverybody wants to be my friend but I only deal with select ones. \r\rIf you appreciate me, get me 30 units of corals." 幹麻這樣的看我?突然覺得我有所改變了嗎?\r\r哈哈哈哈~\r\r我不只是臉長的漂亮,還有其他很多地方呢~\r\r大家都想要跟我交朋友,不過我可不隨便交朋友~\r\r如果你覺得很感謝我,就幫我帶回30個珊瑚吧? 4170_Title 고마우면 산호를 가져다 줘 如果心存感谢就带给我珊瑚 サンゴを持ってきてちょうだい。 "If you appreciate me, get me Corals" 如果心存感謝就帶給我珊瑚 4180_Clear 약처방은 구해왔어? 어때? 내가 헬레나보다 훨씬 예쁘지 않아? \r\r사람들도 너무하지!! 도대체 어떻게 나와 비교가 된다는거야~!! 拿到处方了吗?怎么样?我比尹天仇漂亮多了吧?所以说大家太过分了!到底是用哪一点跟我做比较啊~~ ファーナに会ってきたの?私とファーナ、どちらが美しいかしら?うんうん、分ってる!分ってますわ!!私に決まってますわよね♪ Do you have the prescription? What do you think? \r\rDon't you think I am much prettier than Helena? \r\rPeople are so mean!! How on earth can they compare her with me? 拿到處方了嗎?怎麼樣?我比藥郎中漂亮多了吧?\r\r所以說大家太過分了!\r\r到底是用哪一點跟我做比較阿~! 4180_Greeting 그건 지금 알려줄 수 없어~ \r\r궁금하면 열심히 레벨 올려서 다시 오라구~!! "这个问题现在不能告诉你~~如果想知道,就努力升等级再过来吧!" 何に使うのかは別にどうでもいいじゃない!どうしてそんなに質問が多いのかしら? "I can tell you right now. \r\rIf you want to know, come again when you are a higher level than now." 這個問題不能現在告訴你~\r\r如果想知道,就努力升等級再過來吧! 4180_Middle 그런데 아까부터 머리가 어지러운게 더위를 먹은거 같아. \r\r아~~ 사람들이 말야~ 자꾸 헬레나를 내 라이벌로 생각해서 난 엔펠리스 근처는 가기도 싫어!!\r\r그래서 그런데 엔펠리스에 있는 헬레나에게서 약처방을 좀 구해다 주겠어? "可是一直就觉得头晕晕的,好像中暑一样.啊~~ 大家都以为尹天仇跟我是势不两立的关系,所以我连王者之都附近都不靠近!那么,你可以帮我去跟都城里的尹天仇取得处方吗?" それより、さっきからめまいがひどくて・・・。日差しが強いせいかしら・・・ぐるぐるぐるぐるぐるぐる。私は痩せてて肌も白いから病が似合うと言えば、似合うのだけれど・・・本当に倒れてしまうと、エルマシア中の男性達が悲しむでしょう?\r私じゃなく、エルマシア中の男性のために、トキヤにいるファーナを訪ねて薬を買ってきてちょうだい。\r(ファーナに話しかけにいってみよう・・・。) "By the way, I think I was affected by the heat. \r\rI feel dizzy. Oh~~ People think I am a rival of Helena. \r\rSo I don't want to go even nearby Hanyang!! \r\rSo…would you get me a prescription from Helena?" 可是從剛剛開始就覺得頭暈暈的,好像中暑一樣,阿~\r\r大家都以為藥郎中跟我是勢不兩立的關係,所以我連都城附近都不靠近!\r\r所以阿,你可以幫我去跟都城裡的藥郎中取得處方嗎? 4180_Title 헬레나에게 약 처방을 부탁해 向尹天仇拜托开药处方 ファーナに会ってくる… Will you ask for a medicine prescription from Helena? 向藥郎中拜託開藥處方 4190_Clear 휴~ 이제 좀 살 것 같네.\r\r 아무래도 여기도 오래 있을 곳이 못 되는 것 같아. \r\r응? 그런데 왜 이곳에 있는거냐구? 呼~~现在才有点重生的感觉.这里也不是一个可以久留的地方.恩?我为什么会在这里? あら、助かるわ。\r私、もうココがいやになったわ・・・。他のトコに引越ししようかしら。 Hu~ Oh. This is much better. \r\rI think this is not a good place for me to stay. \r\rHmm? Then what am I doing here? 呼~現在才有點重生的感覺,這裡也不是一個可以久留的地方,嗯?我為什麼會在這裡? 4190_Greeting 뭐야?! 처방전은 커녕 약 만드는 방법을 배우라고 했다구?? 什么?处方说要学习制作药的方法? 薬はどこかしら?\rなんですって!?売ってくれない?薬製造法を勉強しなさいって言われたですって?\r何を考えてるのかしら!あの女! What?! She didn't give you the prescription?? 什麼?處方說要學習製作藥的方法? 4190_Middle 아우~ 정말!! 아무리 생각해도 헬레나는 내 미모를 시기하는게 틀림 없어!!\r\r겉으로는 온갖 도도하고 착한 척 다 하고 말이지!! \r\r아~~ 머리가 어지러워 죽겠네~~\r\r빨리 시장에서라도 두통약 2개 좀 사다주지 않고 뭐 해!! "哇~~真的耶!不管怎么想,尹天仇真的忌妒我的美貌,对外却是一付乖乖牌的样子!啊~~我的头要晕死了~~先去市场帮我买两个头疼药吧!" 私のこと話したでしょう?私の為に薬が必要って言ったでしょう?\rそうじゃないと、薬を売らないわけがないじゃないの!ファーナは私の方が美しいから嫉妬しているのよ。美しいって罪よね♪\rああ、ファーナのこと考えたら、まためまいがしてきたわ。\r早くマーケットに行って頭痛薬でも買ってきてちょうだい。5個よ、よろしくね。 Really!! Helena must be jealous my beauty!! \r\rShe always pretends to be a nice and sweet girl!! \r\rAh~~I really feel dizzy~~ What are you waiting for! \r\rGet me 2 units of Headache Pills!! 哇~真的耶!不管怎麼想,藥郎中真的忌妒我的美貌!\r\r對外卻是一付乖乖牌的樣子!\r\r啊~我的頭要暈死了~先去市場幫我買2個頭疼藥吧! 4190_Title 두통약을 사다 줘 帮我买头痛药 頭痛薬を買ってきてちょうだい。 Get me Headache Pills. 幫我買頭疼藥 4200_Clear 어우~!! 왜 이제야 오는거야!! \r\r이 땡볕 아래서 기다리느라고 내 뽀얀 피부가 다 그을려졌잖아!! "哇~~!!怎么现在才回来!!让我在这么强烈的阳光底下等你,害我粉白的皮肤都变成这样了…" 遅いわよ!あなたに待たされて、私の綺麗な肌がボロボロになってしまったじゃないの!ほら、見てちょうだい!どうしてくれるのかしら!! Hey~!! Why are you so late!! \r\rMy delicate skin is burning under this strong sun!! 哇~!!怎麼現在才回來!!\r\r在這強烈的陽光底下等你,害我那粉白的皮膚變成這樣了啦! 4200_Greeting 오빠네 소굴에는 칙칙하고 냄새나는 남자들밖에 없잖아!! \r\r나같이 곱디곱고 아리따운 아가씨가 그런 곳에서 살 수 있을 것 같아?! "我哥哥的洞穴黏乎乎的,也只有臭味相投的男生而已!像我这种娇滴滴的小姐,怎么可以住在那种地方阿?" 兄のトコ?いやよっ!冗談じゃないわ!!\r兄のトコは暗くて湿気てるし、しかも臭くて醜い男ばっかり。そういうとこに私が住んでいるって想像してみてちょうだい。ぜんぜん似合わないでしょう! There are smelly and gloomy guys in my brother's place!! \r\rDo you think a pretty lady like me can live in there?? 我哥哥的洞穴黏搭搭的,也只有臭味相投的男生而已!\r\r像我這種嬌滴滴的小姐,怎麼可以住在那種地方阿? 4200_Middle "아참!! 마침 잘 됐다!! \r\r얼마전 내가 바다에 옥을 떨어뜨렸었는데, 줏으려니까 괘씸한 캣피쉬가 냉큼 줏어갔지 뭐야!! \r\r20개 좀 다시 찾아와 줘~~~ 내겐 정말 소중한 물건이란 말야!!" "啊!对了,这样就好了!前阵子我在海上掉了翡翠,当我要捡的时候,却被鲶鱼先生捡走了!帮我找回20个~~那些东西对我很重要." 大変!顔にできものが!!\rどうしましょう・・・。これ、全部あなたのせいよ。\rこんなに日差しが強い中でしつこく話しかけてくるから、私、疲れちゃって肌が荒れてしまったのよ!\r\r早く顔パックしないと・・・。ナマズ先生が持っているきれいな玉を摩り下ろしてパックしたら、すぐ治るはずよ。 竜宮にいるナマズ先生からきれいな玉を20個取ってきてちょうだい。 "Oh~Yes!! A while ago, I dropped Jade into the ocean.\r\rSo I tried to pick it up, but that mean Right Catfish took it!! \r\rPlease bring me back 20 of them! It is really precious to me!!" 阿!對了!這樣就好了!\r\r前陣子我在海上掉了翡翠,當我要撿的時候,卻被鯰魚先生飛快的撿走了!\r\r幫我找回20個~~那些東西對我很重要。 4200_Title 캣피쉬가 옥을 줏어 갔어 鲶鱼先生将翡翠捡走了 きれいな玉が必要だわ。 Right Catfish picked my jades up. 鯰魚先生將翡翠撿走了 4210_Clear 개인상점창을 열었으면 일단 물건을 살건지 팔건지 결정을 하는거야~ "当开启了个人商店后,就要决定是要卖东西还是买东西." 最初はアイテムを販売したいのか、それとも購入したいのかを決めなきゃならないのよ。 "If you open a P.shop, you need to choose whether you want to sell or buy items." 當開啟了個人商店就要決定是要賣東西還是買東西。 4210_Greeting 흐음~ 뭐 그래도 옥을 구해다 줬으니 개인상점이용권을 한장 줄께 "恩~~总之你帮我找回了翡翠,我给你一张个人商店使用卷." まぁ、私を待たせたのは許せないけど、きれいな玉も持ってきてくれたし・・・ご褒美をあげるわ。はい!個人商店チケット♪ "Well~ Anyway, since you got me jade I can give you a P.shop ticket." 嗯~總之你幫我找回了翡翠,我給你一張個人商店使用卷。 4210_Middle 뭐에 쓰는 물건이냐구? 어휴~ \r\r정말 촌티 나게 왜 이렇게 모르는게 많아!! \r\r개인상점이용권은 사거나 팔 물건이 있을 때 상점을 띄워주는 아이템이야. \r\r커뮤니티에서 개인상점을 열어봐~!! "用在哪里喔?呼~~你真是个土包子,不知道的还真多! 个人商店使用券是用在买卖物品时,让自己的个人商店显示出来的道具,打开交流中的个人商店吧!" あら?使ったことないの?へぇー田舎物ね・・・。\r簡単に言えば、マーケットの個人バージョンね。\rこのチケットを使えば、場所時間を問わず、商店を開くことが出来るわ。\r商店を開いてアイテムを購入したり販売したりね。「コミュニティー個人商店」をクリックしてみてちょうだい。 What is this for? \r\rIs there anything on earth that you do know?! \r\rYou can open your personal shop with P.shop tickets when you have items to sell or to buy. \r\rOpen your personal shop from community. 用在哪裡喔?呼~你真是個土包子,不知道的還真多!\r\r個人商店使用卷是用在買賣物品時,讓自己的個人商店顯示出來的道具,打開交流內的個人商店吧~! 4210_Title 개인상점을 클릭해봐 试着点击个人商店 個人商店Ⅰ Click on Personal Shop 試著點擊個人商店 4220_Clear 그래. 이 정도 알려줬으면 이젠 알아서 척척해야지!! \r\r잊어버리지 말고 장사를 할땐 소지금 정도는 넉넉히 준비해 두라구!! "好!这个程度应该够了,现在你就慢慢的做吧!不要忘记,在做生意时,持有金要准备得充裕一点." もうー!最後まで説明しなきゃなんないんだから!!・・・落ち着こう。落ち着かないと肌に悪いわ・・・。 "Well. You should do things yourself, \r\rI've taught you that much. \r\rDo not forget to have money on hand when you start merchandise!!" 好!這個程度應該夠了,現在你就慢慢的做吧!\r\r不要忘記,在做生意的時候,持有金要準備的充裕一點。 4220_Greeting 결정을 했으면 아이템과 가격을 정하도록 해~!! "决定好了以后,就开始设定道具以及价格吧!" 決めたかしら?さっさと決めなさいよ!次はアイテムの値段ね。 "If you've made your decision, set items and price." 決定好了以後,就開始設定道具以及價格吧~! 4220_Middle 개인상점은 띄워놓고 이동할 수 있다는 장점이 있어~ \r\r하지만 죽으면 상점은 사라지니까 조심해!! \r개인 상점 지역에 개설해 두면 사람들이 거래를 많이 하겠지? \r\r개인상점을 한번 띄워볼래? "显示个人商店时,有一个有点就是可以随意移动~~可是当你死亡时,商店也会消失,所以要小心! 在人多的猎场中打开个人商店的话,交易应该很多对吧?试着显示个人商店!" 個人商店の素晴しいところを教えてあげるわ!ふふふ。\r個人商店を開いて客があんまりこないなぁ~と思ったら、すぐ場所を変えられるのよ。移動できるお店ってことねえ。でも、モンスターに攻撃されて死んじゃうと、店も一緒に潰れちゃうから狩り場とかでは気をつけたほうがいいわ。\r私はそういう頭の悪いことしないけれど・・・あなたはやりそうだから心配ね。\r\rじゃ、本格的に商店を開いてみてちょうだい。どうやって?って・・・。\r商店スタートボタン見えないの??それをクリックするのよ!! "You can move after you set the P.Shop. \r\rBut P.Shop will disappear if you die, so be careful. \r\rYou can stand in a crowded place like hunting ground. \r\rThen it will be good for your sales. \r\rWould you set your P.Shop?" 當顯示個人商店時,有一個可以隨意移動的優點~\r\r可是當你死亡時,商店也會消失,所以要小心!\r\r在人多的獵場中打開個人商店的話,交易應該很多對吧?\r\r試著顯示個人商店吧? 4220_Title 개인상점 띄워보기 显示个人商店 個人商店Ⅱ Set P.Shop 顯示個人商店 4230_Clear 어때? 어때? \r\r어디서 어떻게 여기로 온거래? 이곳 사람이 맞아? \r\r어우~ 정보가 너무 없잖아~~ 가서 좀더 얘기를 나눠봐~!! 怎么样?怎么样?他说他从哪里来的阿?是这里的人吗?呼~~没有情报啊~~再去跟他聊聊~~~~~~~ まぁ~~~! 私のこと伝えたくれたかしら?\r美しい女性を紹介するって言ってくれましたわよね?\r\rバカ!!何で言わないのよ!!私のことを伝えないと声かけた意味ないじゃないの!あなたって・・・本当に頭悪いわよね!!!\r\r私が直接声かけるわけにはいかないしょう?\rうん!ないない!絶対ない!!\r私から声かけるなんて絶対ありえないわ!!!\r\r今回の事は許してあげるから、どんな人なのか情報を集めてきてちょうだい。たくさんお話するとわかるんじゃないかしら? So? So? \r\rWhere did he come from? \r\rIs he from town? So little information!! Go and talk more!! 怎麼樣?怎麼樣?他是說他從哪裡來的阿?\r\r是這裡的人嗎?呼~沒有情報阿~~\r\r再去跟他聊聊~!! 4230_Greeting 응? 오빠가 보고 싶지 않냐구? 그걸 질문이라고 하는거야?! \r\r난 더 이상 소녀가 아니라 어엿한 성인이야!! \r\r이젠 오빠가 아니라 사랑을 찾아야 할 나이라구!! "恩?你问我不想哥哥吗?这也是问题吗?我已经不再是个少女,已经长大成人啦!现在不是找哥哥而是要寻找爱情的时候了." 質問?うん、いいわよ。何かしら?\r\r兄に会いたいかって? 別に会いたいと思ったことないわね。\rだって私はもう立派なレディですもの。 "Sorry? Don't I miss my borther? \r\rAre you asking me that?! \r\rI'm not a girl anymore! I am a lady!! \r\rIt is time to find my love, not my brother!!" 嗯?你問我不想哥哥嗎?這也是問題嗎?\r\r我已經不是少女而是一個成人了!\r\r現在不是找哥哥而是要尋找愛情的時候了。 4230_Middle "아, 그런데 말이지. \r\r얼마 전부터 눈에 띄기 시작한 남자가 있는데 왠지 이곳 사람이 아닌 것 같아서 말야~ \r\r계속 궁금했는데 한번 어떤 사람인지 알아봐주지 않겠어?" "所以说啊…你看到那边那个男人吗?前阵子开始注意到他,总感觉他不是这里的人~~一直很疑惑,你可以去帮我问问他吗?" それより、1ヶ月前から竜宮の前をうろうろしてる男の人がいるのよ。その人・・・私のタイプなのよね~。本当にかっこよかったわ♪\r最近は見かけないけれど・・・・\rその時、その人に声かけて私のこと伝えてちょうだい?お願いね。 "Ah, by the way, I had a dream last night and saw a handsome guy.\r\rI over heard his name is Hineas or something.\r\rHe seems perfect to me!!\r\rI can't wait until he's comming. When can i see him?\r" 啊,所以說啊,你看到那邊那個男人嗎?\r\r前陣子開始注意到他,總感覺他不是這裡的人~\r\r一直很疑惑,你可以去幫我問問他嗎? 4230_Title 벨리타가 관심 가지는 남자 白丽塔所关心的男人 ベルリタのタイプ A man who Belita is interested in. 白麗塔所關心的男人 4500_Clear 저에 대해서 궁금하다구요? 对我很好奇吗? あ、すみません。誰?って顔してますね。僕のことが知りたいのですか? Are you curious about me? 對我很好奇嗎? 4500_Greeting 당신은 이곳을 여행하는 중이지요? 你在这里旅行吗? 貴方は…旅の方ですよね? Are you exploring this place? 你在這裡旅行嗎? 4500_Middle "어떻게 알았냐구요? 하하. \r\r아까전부터 당신을 지켜보고 있었는데, 이 곳 사람이 아닌것 같았거든요. \r\r(벨리타를 만난 후, 47레벨 이상이 되어야 히니어스에 대해 더 알 수 있다.)" "你问我怎么知道的? 哈哈!不久前我就在这等你了! 这地方好像不是人待的地方哦…(遇见白丽塔后, 等级达到到47级以上才能更了解关于希尼奥斯的情报.)" 何を驚いているのですか?ははははー。\r数日前から貴方がここにいるのを見たのです。でも、どうもここの人間には見えなかった・・・ (ベルリタのクエストを完了させ、レベル47以上にならないと、ヒニアスの情報を調べることはできない。) "How did I know? Ha-ha. I was observing you for a while now, but you don't seem from around here. \r\r(To learn more about Hineas you must reach at least level 47 and meet Belita.)" "你問我怎麼知道的? 哈哈!\r\r不久前我在這等你,這地方好像不是人待的地方. \r\r(遇見白麗塔後, 等級達到到47級以上才能更了解關於希尼奧斯的情報)" 4500_Title 기다리고 있었습니다. 我一直都在等你 待っていました。 I was expecting you. 我一直都在等你 4510_Clear 어떻던가요? 신기한 물고기들이 가득하죠? 怎样?到处都是各种神奇的鱼类吧? どうでしたか? 不思議な魚がいっぱいいたでしょう? How was it? Was it filled with fresh fish? 怎樣? 到處都是各種神奇的魚類吧? 4510_Greeting 제 이름은 히니어스. 바다에서 왔습니다 "我的名字是希尼奥斯,我来自海边." 僕の名前はヒニアス。海から来ました。\rといっても魚じゃないですよ。ほら、ちゃんと手足もある。 My name is Hineas. I come from the sea. "我的名字是希尼奧斯,我來自海邊" 4510_Middle 바다안은 정말 별천지이지요.\r\r마침 용궁이 개방 기간이라 열려 있는데 바닷속이 궁금하시다면 용궁에 한번 들어가 보십시오. "海底世界真的是别有洞天. 终于到了海龙宫开放的时间了,如果你好奇海底世界究竟长得是什么模样,就到龙宫一探究竟吧!" 海の中は、心が安らぐとても居心地のいいところです。\r今日は、ちょうど海の中にある竜宮の開放期間。\r竜宮に入れるチャンスはなかなかありません。見たいなのら、今すぐ\r急いで行ってみてはどうですか? "Beneath the sea is another world.\r\rFortunately, Sea Dragon Palace is always open; enter if you're curious." "海底世界真的是別有洞天, 終於到了海龍宮開放的時間了,\r\r如果你好奇海底世界究竟長得是什麼模樣,就來海龍宮一探究竟吧!" 4510_Title 저는 바다에서 왔습니다. 我来自海边 僕は海から来ました。 I come from the sea. 我來自海邊 4520_Clear 의외로 폼나는데요? \r\r저는 무기를 들고 다니는 것보다 낚싯대를 들고 다니는 사람들을 더 좋아합니다. "没想到你学得还挺有模有样的嘛!比起手拿武器的人,我更喜欢手拿钓竿的人了." とてもお似合いですよ。僕は平和主義者。\r武器を持っている方よりは、釣竿を持っている方が増えるようにと毎日祈っています…。 Looks surprisingly nice. \r\rI like when people are holding fishing rods rather than weapons. "沒想到你學的還挺有模有樣的嘛? \r\r比起手拿武器的人,我更喜歡手拿釣竿的人了." 4520_Greeting 아실지 모르겠지만 지난 오랜 세월동안 용왕님께서 아벨의 군주와 좋은 관계를 유지해 왔기 때문에 아벨에게 많은 해산물을 공급했습니다. "你或许还不知道,过去很长一段时间,龙王和亚帝里斯君主的关系一直很不错,因此送给亚帝里斯很多丰富的海产物." 御存知だと思いますが、長い年月の間、竜宮城の竜王様とエルマシアの君主はとてもいい関係を保ってきました。そのおかげで、エルマシアの人間は、品質のいい水産物を手に入れることができたのです。 "I don't know if you are familiar with this, but for a long time the Sea Dragon King has been maintaining a good relationship with Goonzu, providing him with many marine products." "你或許不知道,過去很長一段時間,龍王和亞帝里斯君主的關係一直很不錯,因此送給亞帝里斯很多豐富的海產物" 4520_Middle 그런데 사람들은 취미로 생선을 낚기도 하더군요. \r\r혹시 낚시를 해보셨습니까? 한번도 안해봤다구요? \r\r흠... 그러면 낚싯대를 선물로 드릴테니 한번 장착해 보십시오. "我发现人们把钓鱼当作是一种兴趣,你有去钓鱼过吗?什么?你说你一次也没试过? 嗯…好吧,那我就把钓鱼竿送给你当礼物,试试看吧!" エルマシアの人間は、昔はただ、食糧を確保するために釣りをしていたのですが、最近は食べるためだけではなく、趣味として釣りをやっている人もいるようですね。 僕は1回もやったことはありませんが、皆さん、とても楽しそうにやっていました。貴方は釣りをやったことはありませんか?\r\r貴方は1回もないのですね?では、この釣竿をプレゼントしましょう。\rこの釣竿を持っていると、海や川の近くに行って釣りができるのです。\rでは、装備してみてください。 "However, some people catch fish as a hobby.\r\rHave you tried fishing? Not yet? \r\rHmm... well then, I'll give you a fishing rod as a gift, please take it. " "我發現人們把釣魚當作是一種興趣,你有釣魚過嗎?\r\r什麼?你說你一次也沒試過?\r\r嗯...好吧,那我就把釣魚竿送給你當禮物,你就試試看吧!" 4520_Title 낚시를 해보셨습니까? 你有钓鱼过吗? 釣りはやったことありますか? Have you tried fishing? 你有釣魚過嗎? 4530_Clear 갯지렁이를 구해오셨군요. \r\r저는 어릴 적에 물고기가 갯지렁이를 먹는 것을 보고 따라서 먹을 뻔했지 뭡니까. 하하. 哇!你抓到蚯蚓了啊. 我小时候看到过鱼儿们吃蚯蚓的模样! 自己也差点跟着一起吃那些蚯蚓了呢!哈哈! ウォ~!美味しそうなミミズ!\r\rははははは、冗談です。\r子供の頃、仲がよかった魚君がミミズを美味しそうに食べるのをみて、僕もつい口に入れてしまって・・・父上に怒られたことがあります。それを思い出して・・・はははははは "You've brought the worms! \r\rWhen I was child, I almost ate a worm after seeing a fish eat one." "哇!你抓到蚯蚓了啊. \r\r我小時候看到魚兒們吃蚯蚓的模樣,結果自己也差點跟著一起吃下去了呢!哈哈!" 4530_Greeting "음, 그 상태로 말을 타고 낚싯대 끝에 당근을 달아 놓아도 재밌을 것 같군요. 하하." "恩…骑着马手里还拿着一根钓鱼竿,钓鱼竿末端还挂着胡萝卜,看起来还真是有趣啊~~哈哈!!" 釣竿にニンジンをつけて馬に乗るのも面白そうですね。\r馬がニンジンにつられ、走り回るでしょう?はははははは。\rまぁ馬鹿な馬の話はおいといて。 "Umm, it would be a funny situation to put a carrot at the end of a fishing rod while riding a horse. Haha." "嗯..,騎著馬手裡還拿著一根釣魚竿,釣魚竿末端還掛著紅蘿蔔,看起來還真是有趣阿~哈哈" 4530_Middle "가만… 그런데 물고기를 낚으려면 갯지렁이가 있어야 하는데, 제 갯지렁이가 다 떨어졌습니다. \r\r낚시를 해보고 싶으시면 갯지렁이 10개만 구해 오시겠습니까?" "等等…要钓鱼的话,应该要有蚯蚓, 我的蚯蚓都用完了. 如果你想要钓鱼的话,先帮我找10条蚯蚓,可以吗?" さてと…釣竿だけでは、釣りはできないものです。\r餌がない釣竿に引っかかる頭の悪い魚はいないでしょう。\r何が一番いい餌ですと?\rそれは、誰がなんと言ってもミミズじゃないでしょうか。魚はミミズが大好きだと子供の頃、聞いたことがあります。そろそろ釣りを始めましょうか。ミミズ10個を持ってきて下さい。 "Wait... you will need some worm to catch fish, but I'm out of worms. \r\rIf you want to try fishing,find 10 worms" "等等… 但是要釣魚的話,應該要有蚯蚓, 我的蚯蚓都用完了.\r\r如果你想要釣魚的話,可以去幫我找10條蚯蚓嗎?" 4530_Title 갯지렁이를 구해 오십시오. 寻找蚯蚓 ミミズを持ってきて下さい。 Acquire worms. 協尋蚯蚓 4540_Clear 오~ 성공하셨군요. 포동포동한게 맛있어 보이는 물고기인데요? \r\r쓰읍. 처음 치고는 솜씨가 대단하군요.\r\r그런데 다음부턴 어획술이 있어야 낚시할 수 있습니다. "哇~~ 你成功了耶! 看起来这些还真是圆滑可口又美味的鱼,对吧? 啧啧,第一次钓鱼就能有这样的好成绩,还真是不简单啊! 不过以后必须要学习捕鱼术才有可能钓得到喔!" お見事!\r油がのっていて美味しそうなお魚ですね。初めてだとは信じられない腕前です。次からは漁獲術を覚えて、釣りをやってみてください。 Oh you have succeeded! That rather large fish looks tasty. \r\rVery good for a first timer.\r\rBut next time you will need better fishing skills to catch fish. "哇~ 你成功了耶! \r\r看起來還真是圓滑可口又美味的魚對吧?\r\r嘖嘖,第一次釣魚就能有這樣的好成績還真是不簡單啊!\r\r不過之後必須要學習捕魚術才有可能釣得到喔!" 4540_Greeting 그나저나 저런걸 먹을 수 있다니 물고기들도 참 신기하죠? "不管怎么说,鱼儿能吃那种东西还真是神奇,对吧?" 魚たちはなんでこんな気持ち悪いものが食べられるのでしょう? "Fish are weird, how do they know such a thing?" "不管怎麼說,魚兒能吃那種東西還真是神奇對吧?" 4540_Middle 그럼 이제 자리를 잡아 볼까요? \r\r원래는 어획술을 익혀야 하지만 이번만 어획술 없이도 낚시가 가능하니\r물고기가 뛰는 물가를 골라서 낚싯대를 든 상태로 갯지렁이를 우클릭 해보십시오. \r그럼 낚시를 시작하게 됩니다. \r\r물고기가 낚일 때까지 기다려 보세요. "那么,占到一个绝佳位置就要开始钓鱼了喔! 选好一个有鱼儿在跳的水池后,点击右键把抓到的蚯蚓绑在钓鱼竿上,就开始钓鱼了! 在没有钓到鱼儿之前请耐心等候!" ミミズの話はおいといて、これから本格的に釣りをやってみましょう。\r\r一番大事なことは、魚が多いところを誰よりも早く確保することでしょう。\rそれから、漁獲術を覚えることですね。漁獲術を覚えないと、釣りはできませんが、今回は特別に漁獲術を覚えなくても出来るように僕から魔法をかけてあげましょう~。ハハハハハ。\r\r魚が多そうな川沿いや海を選んで釣竿を持ったままで、ミミズを右クリックしてみて下さい。あ!\r\rどうですか?簡単でしょう?\rこれからは、魚が釣られるまで待つだけです。 "Well then, shall we pick a spot? \r\rActually, you need to learn fishing skill, but you can fish without fishing skill only for this time.\rChoose a shore where the fish are leaping out and right click a worm while holding the fishing rod. \rThen you will begin fishing\r\rWait until you catch a fish." "那麼,佔到一個絕佳位置就要開始釣魚了喔! \r\r選好一個有魚兒在跳的水池後,點擊右鍵把抓到的蚯蚓綁在釣魚竿上,就開始釣魚吧!\r\r在還沒有釣到魚兒之前請耐心等候吧!" 4540_Title 저희도 생선을 먹습니다. 我们也吃海鲜 僕は魚が大好きです。 We eat fish as well. 我們也吃海鮮 4550_Clear 오오. 정말 신선한 해삼이군요!! \r\r저걸 먹고 나면 힘이 불끈불끈 솟을 것 같습니다. 정말 고맙습니다. 哇哇!好新鲜的海参喔!!吃了这个之后一定会元气十足、力量大增!真的是谢谢你了! お~お!獲れたての新鮮ななまこじゃないですか!? スタミナ抜群!!\r本当にありがとうございます!\r頼んでもないことを…貴方は僕の心の声が聞こえるのですね? "Oh wow! They're really fresh sea slugs!! \r\rAfter eating that, I feel like my energy is bursting out. Thank you very much." 哇哇!好新鮮的海參喔!!\r\r吃了這個之後一定會元氣十足、力量大增的!真的是謝謝你了! 4550_Greeting 바다에서 왔는데 물고기를 먹냐구요? 하하. \r\r당연하죠. 사람도 육지에 있는 동물을 먹지 않습니까? 你问我怎么会想吃海底的鱼?哈哈!当然想吃啊!难道人们不吃陆地上的动物吗? 海からきた者も魚を食べますかって?\rもちろん食べますとも!普通の人間だって陸地の動物を食べているじゃないですか。それと同じです。 I come from the sea and you ask if I eat fish? Ha-ha. \r\rOf course I do. Don't people eat animals from the land? 你問我怎麼會想吃海底的魚?哈哈!\r\r當然想吃阿!難道人們不吃陸地上的動物嗎? 4550_Middle 그런데 육지에 나온지 꽤 되어서 신선한 어패류를 먹지 못했습니다. \r\r건강한 몸으로 여행하려면 적절한 영양소가 꼭 필요한데… \r\r해삼 30개를 구해다 줄 수 있겠습니까? "我来陆地这么长时间了,好久都没吃到新鲜的海产. 想要拥有健康的体格完成旅程的话,就必须要补充营养才可以. 你可以帮我抓30只海参来吗?" 水産物は僕の大好物です。その中でもなまこには目がないほど好きなのです。\r海の中では飽きるほど、毎日食べていました…が…陸地に出てからは、新鮮な水産物が手に入らなくなって…。\r旅をするためには、栄養を充分にとらなくてはいけないのに…。\rなまこが食べたい…なまこが…30個食べたい。ぬるぬるじゅるじゅる。 "I haven't had fresh seafood in a long time, since I've been on land for a while now. \r\rTo travel with a healthy body, you will need proper nutrients...\r\rCan you bring me 30 sea slugs?" "不過我來陸地這麼久了都沒吃到新鮮的海產,想要擁有健康的體格完成旅程的話,就必須要補充營養才可以….\r\r你可以幫我抓30隻海參來給我嗎?" 4550_Title 해삼이 먹고 싶군요. 好想吃海参 なまこが食べたいです。 I want to eat some sea slugs. 好想吃海參 4560_Clear 오오.. 엔펠리스에서 보낸 수호천사였군요. \r\r이름을 보면 생각날지도 모르니 수호천사 명단에서 찾아봐야겠습니다. "喔喔…原来他是王者之都里派来的守护天使啊! 看了名字之后我可能会想起来,在守护天使名单中找找看吧!" おお…トキヤから来て下さった白・リストをじっと見ていると思い出せるかも知れませんので、じっと見てみます。 "Oh... He was a Guardian Angel sent by Hanyang. \r\rI might recognize him if I hear his name, so I should look him up on the Guardian Angel list." "喔喔.. 原來他是從都城裡派來的守護天使阿! \r\r看了名字之後 我可能會想起來,在守護天使名單中找找看了!" 4560_Greeting 육지에 혼자 나와서 느낀 점이 많은데… \r\r확실히 제가 부모님의 품 안에서 얼마나 고생하지 않고 컸는지 알 수 있었습니다. "一个人独自来到陆地后,我体悟到很多事…到现在我才知道,从小在父母襁褓中长大的我是多么幸福,不用受任何的苦." 海の中では、ほしいものは何だって手に入れることができました。\rこれが欲しい、あれが欲しいと、ひとこと言えば次の日には魔法のように僕の前にそのものがあったのです。それが当たり前だと思っていましたが…親の元を離れ…今まで僕がどれほど親に甘えてきたのか分ったのです。父上…母上…。 I've seen a lot of things living alone out on land... \r\rI now know how I avoided hardships under my parents. "一個人獨自來到陸地後我體悟到很多事…到現在我才知道,從小在父母襁褓中長大的我是多麼幸福,不用受任何的苦" 4560_Middle 육지에서 별별 사람을 다 보았다지요. 도적들에게 제 물건도 빼앗기기도 하고… \r휴우… 그때 마침 빈털터리인 저를 도와준 수호천사가 있는데 감사의 보답도 하지 못했군요. \r누군지 물어보지도 못했는데 다시 찾을 방법이 없을까요? \r\r(엔펠리스 안에 공작자리를 우클릭하여 수호천사 선정에서 수호천사 목록을 클릭한다.) "陆地上真的是什么人都有,我曾经被盗贼抢走了身上的东西…唉…那时候幸好有守护天使救了我一命. 我还没来得及报答他呢!可是之后不管问谁都不知道他的下落,难道就真的没有办法再找到他了吗? (在王者之都里,点选白虎大臣之后, 在选择守护天使选项里点选守护天使目录.)" 陸地の生活は…本当に地獄そのもの。\r持っていたお金や貴重品を全部山賊に盗まれたことだってあるのです。何もかも山賊に全部盗られ、スッカラカンになった僕を白・\rとにもかくにも、あの方に恩返しをしたいのですが…あの方の名前を調べる方法はございませんか?(トキヤの中にある白虎官の椅子を右クリック⇒白 "I've seen all sorts of people on land. I've been robbed by bandits before... Hmm... Fortunately there was a Guardian Angel who helped me at that time, but I was unable to repay the Guardian Angel. I wasn't able to ask who he was but is there a way to find a Guardian Angel?\r\r(Right click on Minister Tiger, select guardian angel list in “Guardian Angel List”)" "陸地上真的是什麼人都有,我也曾被盜賊搶走了我身上的東西…唉…那時候幸好有守護天使救了我一命,不過我卻沒來得及報答他,\r\r可是之後不管問誰也都沒人知道他的下落,難道就真的沒有再找到他的方法了嗎? \r\r(在都城裡,點選白虎戶部大臣之後, 在選擇守護天使選項裡點選守護天使目錄.)" 4560_Title 수호천사에 대해 아십니까? 你认识守护天使吗? 白十字隊は知っていますか? Do you know about Guardian Angels? 你認識守護天使嗎? 4570_Clear 저도 한때는 보안관같은 직업을 갖고 싶었죠. 하지만 용궁에는 그런 직업이 없습니다. \r\r그래서 간신들이 판을 치고 있는걸까요? "我有一阵子也很想成为捕快,不过龙宫里却没有这种职业…难道就是因为这样才会让奸臣们这么嚣张在龙宫里作乱吗?" 僕も子供の頃には羅眼隊みたいに悪人には罰を与え、困った人を助ける人になりたかった…。まだ、竜宮には羅眼隊のような人はいません。だからなのか、竜宮には奸臣ばっかり…。とても悲しいことです。 I once wanted to work for the police. But there isn't a job like that in the Sea Dragon Palace. \r\rIs that why villains stand unchallenged? "我有一陣子也很想成為捕快,不過海龍宮裡卻沒有這種職業,難道就是因為這樣所以才會讓奸臣們這麼囂張在海龍宮裡作亂嗎?" 4570_Greeting 아아. 도적들에게 빼앗긴 물건 말입니까? \r\r제가 육지를 돌아다니면서 수집한 물건들이었습니다. 啊啊!你是说被盗贼们抢走的东西吗?那些是我在陆地上流浪时所收集到的一些东西. 山賊に盗まれたものですか?\r陸地を旅しながら集めた僕のコレクションです。陸地には滅多に出ることがありませんので、陸地の何もかもが僕には珍品に見えて…。いつの間にか山ほどたまってたのです。 "Ah, the things that were stolen? \r\rThey were items gathered while traveling on land." 啊啊!你是說被盜賊們搶走的東西嗎?\r\r那些是我在陸地上流浪時所收集到的一些東西 4570_Middle "그렇게 중요한 물건은 아니었지만 고맙게도 보안관이 찾아주더군요. \r\r보안관은 남작님이 뽑는다던데, 참 사람 보는 안목이 뛰어나신 것 같습니다. \r\r모험자님은 보안관을 만난적 있으십니까? \r\r(엔펠리스 내에 남작의 자리를 우클릭하여 보안관 설정을 클릭한다.)" "虽然不是什么重要的东西,不过还是谢谢你帮我找到捕快. 捕快选你来帮忙,还真是有过人的眼光阿! 请问冒险家你有见过捕快吗? (请到王者之都里找到麒麟大臣所在的位置点选捕快设定)" 大したものではありませんが、ありがたく羅眼隊が全部取り戻してくださったのです。麒麟官が羅眼隊を選抜すると聞いたのですが、麒麟官さんは本当に見る目がある!貴方は羅眼隊にあったことはありますか? (麒麟官の椅子の羅眼隊設定をクリックする) "The item wasn't of great importance to me, although, gratefully, the Police recovered it for me. \r\rThe police intend to hire you, and I couldn't agree more.\r\rAdventurer, have you met the Police before? \r\r(Right click Minister Kirin's chair and click police settings in Hanyang.)" "雖然不是什麼重要的東西,不過還是謝謝你幫我找到捕快,捕快選你來幫忙,還真是有過人的眼光阿! 請問冒險家你有見過捕快嗎? \r\r(請到都城裡找到麒麟刑部大臣所在的位置點選捕快設定)" 4570_Title 보안관도 있더군요. 探访捕快 羅眼隊もいますよ。 There are Police. 探訪捕快 4580_Clear 하하. 재밌지 않나요? 전 개인적으로 활이 좋던데…\r\r키우기는 힘들지만 키우고 나면 꽤 매력적인 무기더군요. "哈哈!很有趣吧?我个人很喜欢弓箭的说… 虽然不大好学,不过学成之后,看起来还真是挺有魅力的武器呢!" 面白いでしょう?貴方はどういう武器を持っているのですか?\r僕は平和主義者ですので、武器は持っていません。でも、持つとしたらやっぱり弓。弓を持って狩りに出る…ってのは、男のロマン。フフ。 "Haha. Isn't it quite interesting? I personally prefer the bow...\r\rDifficult to raise your skill in it, but once you master it, it can be a rather attractive weapon." "哈哈!很有趣吧?我個人很喜歡弓箭的說…\r\r雖然不大好學,不過學成之後,看起來還真是挺有魅力的武器吧!" 4580_Greeting 용궁에 있었냐구요? 아… 아닙니다. \r\r전 그냥… 바다에서 살았습니다… "你问我住在海龙宫里吗? 恩…其实也不是, 我只不过是住在海底而已…" 竜宮に詳しいですかと? い…いいえ…ぼ…僕はただ Was I in the Sea Dragon Palace? Ah... \r\rNo. I just lived in the sea. "你問我住在海龍宮裡嗎?\r\r嗯…其實也不是, 我只不過是住在海底而已…" 4580_Middle 전 가끔 세상의 몇%의 사람들이 무엇에 속한지 궁금할 때가 있습니다. \r\r그런데 엔펠리스내의 백작자리에서 재밌는걸 발견했지요. \r\r백작자리를 우클릭하면 아벨의 무기사용 비율을 확인할 수 있습니다. 한번 보시겠습니까? "我偶尔也曾好奇这世界上有%的人是属于什么类型的,不过我在都城内的玄武大臣那里发现了有趣的东西!点选玄武大臣的话,就可以看到亚帝里斯人使用武器的比率.要试试看吗?" ハハハ。1回ぐらいは竜宮に行ってみたいですね。\r竜宮にもトキヤのように優れた大臣がいると…いいですね…。\rそういえば、先程話をしていた麒麟官や白虎官の他にも、トキヤ城には大臣がいますね。貴方はトキヤ城の玄武官の椅子をみたことはありますか。\r玄武官の椅子を右クリックすると、エルマシアの武器の比率が分るのです。\r便利なので一度確認してみてくださいね。 Sometimes I wonder what percent of people are affiliated with what. \r\rI discovered something interesting on minister black tortoise's place in Hanyang. \r\rRight click minister black tortoise's place to check rate of weapon usage. Want to take a look? "我偶爾也曾好奇這世界上有幾%的人是屬於什麼類型的,\r\r不過我在都城內的玄武工部大臣那裡發現了有趣的東西!\r\r點選玄武工部大臣的話,就可以看到亞帝里斯人使用武器的比率.要試試看嗎?" 4580_Title 아벨인이 선호하는 무기 亚里帝斯人喜欢的武器 エルマシアの人間に好まれている武器 Preferred weapons. 亞里帝斯人喜歡的武器 4590_Clear 농장이 있는 마을은 몇 개 없더군요. 풍년이 들면 농장도 그만큼 많아지겠죠? "目前有农场的城镇只有几个而已,到了丰收年的话,农场就会变多了吧?" 農場がある国はあんまりないですね。\rみんな、農耕作業をもっとがんばってほしいです。 "There aren't many towns with farms. If an abundant year comes, farms will increase." "目前有農場的城鎮只有幾個而已,到了豐收年的話,農場就會變多了吧?" 4590_Greeting 여행을 다니면서 가장 놀라운 것 중 하나가 농경이었습니다.\r\r바다속의 땅은 알다시피 경작한다는 것이 쉽지 않으니까요. "在旅行的途中,另一个让我感到很惊奇的事就是农耕.如你所知,海底没什么土地可以耕作,想要从事农耕也不是那么容易." 陸地は海の中に比べたら、本当に面白くて不思議なことが多いです。\r一番不思議に見えたのは農耕。海の中では1回も見たことのない風景です。みんな、協力して作業をやっている姿は本当に美しかった…。\r結婚相手を選ぶ時は、農耕作業がどれぐらい上手なのかをみるつもりです。\r初めての共同作業…楽しそうだなぁ…フフフ。 "Farming astounded me the most while traveling.\r\rAs you know, it is not easy to plow soil in the sea." "在旅行的途中,另一個讓我感到很驚奇的事就是農耕,\r\r如你所知,海底沒什麼土地可以耕作,想要從事農耕也不是那麼容易" 4590_Middle 한 알의 씨가 몇 배나 자라 끝내 열매를 맺는다는 사실이 놀랍지 않습니까? \r\r모험자님도 농경을 해보고 싶다면 일단 마을정보에서 농장이 있는 마을을 검색해 보십시오.\r\r "一颗小小的种子居然可以长出好几倍的果实,真的是很神奇耶~~如果冒险家也想试试看的话,首先,先在城镇情报中搜寻看看哪些地方有农场吧!" 貴方はどうです?農耕作業をやったことはありますか?\rやったことがないのであれば、是非やってみてください。\r体験しないと、農耕の素晴らしさが分らないでしょ!\r国情報から農場の国を調べてみましょう。\r何をぐずぐずしているんですか!さぁ、早く! "Isn't it intriguing to know how one seed can grow up to be much bigger than what it used to be and produce fruits? \r\rAdventurer, if you would like to try farming, first search for a town with farming, by looking at town information.\r\r" "一顆小小的種子居然可以長出好幾倍的果實,真的是很神奇耶~\r\r如果冒險家也想試試看的話,首先,先在城鎮情報中搜尋看看哪些地方有農場吧!" 4590_Title 농경을 해보셨습니까? 你有种田过吗? 農耕作業がやったことありますか? Have you attempted farming? 你有種田過嗎? 4600_Clear "농작물을 얻으셨나요? \r\r아, 대지는 참 놀라운 것 같습니다. 이렇게 훌륭한 소산들을 양산해내니 말입니다." 农作物收获了吗? 呵呵!大地真的很神奇吧!能孕育出这么美丽的产物真的是很神奇!! どうでしたか?手に入れましか?大地は本当に素晴らしい神の創作物ですね。穀物の種を埋めれば、その穀物を数百倍、いや、数千倍にして返してくれるのですよ!!!\rボロ儲けじゃないですか!! "Did you harvest any crops? \r\rAh, the land is quite marvelous. Seeing it spawn such great products." 農作物收成了嗎? 呵呵!大地真的很神奇吧!\r\r能孕育出這麼美麗的產物真的是很神奇~ 4600_Greeting 마을을 검색하셨으면 이제 말 안 해도 아실겁니다. \r\r그 마을로 찾아가십시오. "只要搜寻过城镇之后,我想不用多说,你看了也会知道吧! 请到城镇去吧!" 農場のある国に行ってみましょうか。\r農場があればどこでも "If you searched towns, I don't have to tell you more. \r\rGo to that town." 只要搜尋過城鎮之後,我想不用我說,你看了也會知道吧!請到城鎮去吧! 4600_Middle 농장은 바깥에 있으니 밖으로 나오십시오. \r물론 이번에도 농경술 없이 농작할 수 있습니다. 이번만이니 다음부턴 농경술을 익히고 농작하십시오. \r\r자. 그럼 먼저 낫을 장착하시고 밭을 클릭한 다음 수확물을 선택하신 후 설정을 더블클릭하십시오. \r\r좀 오래 걸릴 수 있는데 수확할 때까지 기다리셔야 합니다. "这次无须进到城镇里去,因为农场里就有田地,拿着镰刀就可以开始耕田了!首先将镰刀装备好之后,点选土地后再选择农作物双击两下完成设定.等到农作物收成可能还要等上一阵子,在那之前请耐心等候吧!" 別に国の中には入る必要はありません。農場は国の中じゃなくて、国の近くにあるだけですから。\rあ・・・貴方は農耕術を学んだことはありますか?\r実は・・・農耕術を覚えないと、農耕作業には参加できません。でも、今回は、遠い国まで足を運んでくれましたし、何とか農耕作業に参加できるように僕からこの国の方に頼んでおきます。貴方は鎌を装備して、農耕作業に参加する準備をして下さい。\r\r\r>鎌を装備して、畑をクリックし、収穫したい穀物を選択して見ましょう。 "This time you don't actually have to go inside town. Since a farm is outdoors. \r\rOf course, you can farm without farming skill this time. But it is only one chance, so you need to learn in order to farm. \r\rFirst, equip a sickle and click on the field, then choose the crop and double click setting crops. \r\rYou need to wait until harvesting but it may take some time." 這次無須進到城鎮裡去,因為農場裡就有田地,拿著鐮刀就可以開始耕田了!\r\r首先先將鐮刀裝置好之後,點選土地後再選擇農作物雙擊兩下完成設定,等到農作物收成可能還要等上一陣子,在那之前請耐心等候吧! 4600_Title 대지가 아름다운 이유 大地之所以美丽的理由 大地が美しい理由。 Reason why the land is beautiful. 大地之所以美麗的理由 4610_Clear "아니, 이것은!! 선물로 주시는건가요? \r\r정말 감사합니다. 육지에서 선물을 받기는 처음이군요." 什么!你要送我当礼物!!真的是太感谢你了!这还是我头一次在陆地上收到别人送给我的礼物呢~ こ…これは!?本当にいいんですか?\rありがとうございます!!後で返せ、といわれても返しませんよ! "Good heavens, isn't this!! Is this a present? \r\rThank you very much. This is the first time I've received a gift on land." 什麼!你要送我當禮物!!\r\r真的是太感謝你了!這還是我頭一次在陸地上收到別人送給我的禮物呢~ 4610_Greeting 실은 제가 형제없이 자라서 외로움이 많습니다. "没有兄弟姊妹一个人长大的我,有时后会感到很孤独." 結婚したら、嫁さんと子供、みんなで農耕作業をして暮らすのが僕の夢です。 "In fact I don't have any siblings, so I am lonesome." 沒有兄弟姊妹一個人長大的我,有時後會感到很孤獨 4610_Middle "작은풀숲이란 곳을 구경하다 프룻브라더를 보게 되었는데, \r\r삼형제의 의기단합한 모습이 너무 보기 좋더군요. \r\r바다로 돌아가기 전에 기념으로 프룻브라더 소환인형을 가지고 싶은데, 어디서 구할 수 있을까요? \r\r(프룻브라더 소환인형 10개를 가져다 준다.)" "在小草丛闲晃的时候,无意中看到了水果兄弟,三兄弟团结在一起的模样看起来很令人羡慕!在回海边之前,我想带一只水果兄弟宠物娃娃回去当作纪念!要到哪里才可以拿到呢?(找到10个水果兄弟宠物娃娃)" 子供は3人ぐらいがいいですね。\rそうだな…フルーツ3兄弟みたいな子供がいいな…。\r\r「小さな森」というところに遊びに行ったことがあるのですが、そこには、フルーツ3兄弟という可愛い兄弟が住んでいるのです。みんな仲良しで…フフフ。僕は、フルーツ3兄弟のような子供を産んでくれる嫁さんがほしいのです。\r\r (変わった人だ。フルーツ3兄弟の召喚人形を10個プレゼントしよう。) "While journeying in tiny thicket, I got a chance to see the Fruit Brothers; it was nice to see the three siblings understand each other. \r\rBefore I go back to sea, I would like to take Fruit Brothers summons as a souvenir, where can I find some?\r\r(Give Hineas 10 Fruit Brothers summons.)" "在小草叢閒晃的時候,無意中看到了水果兄弟, 三兄弟團結在一起的模樣看起來很令人羨慕!在回海邊之前,我想帶一隻水果兄弟寵物娃娃回去當作紀念,要到哪裡才可以拿到呢? \r\r(找到10隻水果兄弟寵物娃娃)" 4610_Title 귀여운 삼형제 프룻브라더 可爱的水果兄弟 可愛いフルーツ3兄弟 Cute three siblings Fruit Brothers 可愛的水果兄弟 4620_Clear "아, 혼자서 여행을 하다보니 가족 생각이 문득 나서 감상에 빠졌군요. 하하. \r\r소피아는 지금 잘 지내고 있겠죠?" 一个人出来旅行一定很想念家人吧!哈哈!苏菲亚现在应该过得很好吧? あ…ありがとうございます。貴方は優しい方ですね。 "Ah, felt sentimental for a while thinking about my family since I've been traveling alone. HAHA. \r\rI wonder how Sophia is doing nowadays." 一個人出來旅行一定很想念家人吧!哈哈!\r\r蘇菲亞現在應該過得很好吧? 4620_Greeting 이상한 온천에서 소피아를 만난적이 있지요? 你曾经在猴子温泉那遇过苏菲亚吧? 温泉の Have you met Sophia in Strange hot springs? 你曾經在猴子溫泉那遇過蘇菲亞吧? 4620_Middle 소피아가 제게 도움을 청했을때 저는 차마 멍키브라더를 때릴 수 없어 거절할 수밖에 없었습니다. \r\r저는 큰원숭이에게 매달린 어린 원숭이가 그렇게 사랑스러울 수 없었거든요… \r\r(히니어스에게 멍키브라더 소환인형을 10개를 주자.) "苏菲亚拜托我帮忙的时候,因为我实在不忍心伤害那些猴子兄弟,没办法只好拒绝了她的请求.因为那些老是缠着大猴子不放的小猴子们实在是太可爱了… (给希尼奥斯10只猴子兄弟娃娃)" 偶々温泉の前を通り過ぎた時、・顔が僕のタイプでしたので、彼女の頼み事を断らずに、きいてあげたのですが…。\r温泉の中にいる可愛い親子猿をやつっけてくれと頼まれた時は、さすがに困りましたね。僕はその娘を嫁候補として考えていたのですが、動物を虐待する女の子なんて…最低です。\r親猿と一緒にいた小猿のような子供がほしい私には、そのような娘は…やっぱり無理です。また、会ってみたいな…小猿に…。\r\r(ヒニアスに親子温泉猿の人形を10個渡そう) "When Sophia asked for help, I had to refuse because I couldn't permit myself to kill Monkey Brothers. \r\rI found the baby monkey on the back of the big monkey so adorable.\r\r(Give Hineas 10 Monkey Brothers summons.)" 蘇菲亞拜託我幫忙的時候,因為我實在不忍心傷害那些猴子兄弟,沒辦法只好拒絕她的請求。\r\r因為那些老是纏著大猴子不放的小猴子們實在是太可愛了… \r\r(給希尼奧斯10隻猴子兄弟娃娃) 4620_Title 애틋한 형제 멍키브라더 孩子气的猴子兄弟 可愛い親子温泉猿 Lovable brother Monkey Brothers 孩子氣的猴子兄弟 4630_Clear 상아를 도로 찾아 주셨군요. 쉽지 않았을텐데 정말 감사합니다. "谢谢你帮我找到象牙,费了你不少心思吧!真是谢谢你了~~" あ!これは確かに青色の糸です。\rシャークマンは海の中でも1・2位を争う強い魚です。\r大変だったでしょう? "You recovered the ivory! That should have been difficult, thank you very much!" "謝謝你幫我找到象牙,費了你不少心思吧!真是謝謝你了~" 4630_Greeting 휴우… 여기까지 와서 모험자님에게 뭘 숨기겠습니까? "都到了这个地步了,我还有什么好瞒着冒险家你呢?" 貴方のように優しい方に嘘をつくのは…やっぱり無理です。\r実は…僕… "You've come this far already, I shouldn't hide from you." "都到了這個地步了,我還有什麼好瞞著各位冒險家呢?" 4630_Middle 저는 용궁의 왕자입니다. 어릴적부터 지금까지 쭉 바닷속에서 살았죠. \r\r이제 성인이 되었기 때문에 육지에 나왔습니다. 그런데 드릴샤크가 제 상아를 뺏어가 버려서 돌아갈 수 없게 되었습니다. \r\r드릴샤크에게서 상아 1개를 저 대신 찾아 주시겠습니까? "其实我是龙宫的王子,从小到大都住在海底,现在终于长大成人了,所以才出来陆地看看.但是钻头鲨把我的象牙给抢走了害我没办法回去,你可以帮我从钻头鲨那找回1个我失去的象牙吗?" 竜宮の王子なのです。\r結婚相手を探しに陸地に出てきましたが、なかなか見つからなくて…もう諦めて海に戻ろうとしましたが、竜宮の出入りに必要な「青色の糸」をシャークマンに盗まれて海に戻ることができなくなりました。 早く海に帰って新鮮な魚…貝…が食べたいのです…。\rあの…貴方は確かに武器を持っていましたよね。こういうことはあんまり頼みたくありませんが…シャークマンを攻撃して僕の青色の糸を取り戻して下さい。 I am the Prince of Sea Dragon Palace. I have been living in the sea. \r\rNow I'm out on land since I've become an adult. But a Drill Shark took away my ivory so I can't go back.\r\rCan you retake my ivory from the Drill Shark for me? 其實我是海龍宮的王子,從小到大都住在海底,現在終於長大成人了所以才出來陸地看看,但是鑽頭鯊把我的象牙給搶走了害我沒辦法回去,你可以幫我從鑽頭鯊那找回1個我失去的象牙嗎? 4630_Title 저는 용궁의 왕자입니다. 我是龙宫的王子 僕は竜宮の王子です。 I am the prince of Sea Dragon Palace 我是海龍宮的王子 4640_Clear 이 창고속에 모두 금은보화가 가득하다면 세상에 부러울게 없겠는데요. "如果能把这仓库装满金银宝物的话,这世上就再也没有什么值得我羡慕了!" 貴方より海の人間の僕がエルマシアに詳しいだなんて。\r意外と物を知らないんですね。ハハハハハハハハハハ。 If the warehouse was filled with gold and silver there would be nothing in the world that would be more satisfying. "如果能把這倉庫裝滿全部的金銀寶物的話,這世上就在也沒有什麼值得我羨慕的了" 4640_Greeting 바닷속에서는 상아를 가지고 있는 자만이 용궁에 들어갈 수 있습니다. 일종의 출입증이지요. "在海底世界中,只有拥有象牙的人才能进入龙宫,就像一种通行证一样." 竜宮の出入りは青色の糸を持っている者にしか許されていません。\r簡単に言えば、竜宮に住んでいるという証ともいえますね。 Only those who have ivory can enter Sea Dragon Palace. Sort of an entrance pass. "在海底世界中,只有擁有象牙的人才能進入海龍宮,就像一種通行證一樣" 4640_Middle "그러고 보니 꽤 많은 짐을 들고 계시는군요. \r\r제가 마을을 둘러 봤을때 창고라는게 있었습니다. \r\r꽤 많은 저장공간이 있는 것 같던데, 마을에 들어가서 창고를 한번 열어보시겠습니까?" "这么看来行李还真多呢~~我在城镇后听说过有一种叫做仓库的东西,听说那里面可以帮人保管许多东西,要进去城镇使用仓库吗?" ハハハ!貴方は竜宮のことに興味があるのですね。\rここに座ってゆっくり竜宮の話でもしましょうか。その重そうな荷物にここにおいて、ゆっくり話しましょう。ところで…貴方はなんでそんなに多い荷物を担いでいるのですか?移動するのに大変なのでは?\rエルマシアにある各国には貴方みたいなエルマシアの人間に倉庫を貸してくれる施設があります。お金を少し払えば、借りることができますよ。 \rでは、近くの国の貸倉庫施設に訪ねてみましょう。 "You seem to be carrying many belongings. \rWhen I was looking around town, there was a warehouse. \r\rThere should be lots of storage space, why don't you go to town and check out the warehouse?" 這麼看來行李還真多啊~\r\r我在城鎮的時後有聽過一種叫做倉庫的東西,聽說那裡面可以幫人保管許多東西,要進去城鎮使用倉庫嗎? 4640_Title 창고를 사용해 보셨습니까? 使用过仓库吗? 貸倉庫は使ったことありますか? Have you used the warehouse? 使用過倉庫嗎? 4650_Clear 그런데 주의할 것은… \r\r창고 임대 기간이 있기 때문에 미리 계약 연장을 하거나 물건을 회수하지 않으면… "不过还有一点要注意的是…仓库租借有时间限制,如果没有事先延长租借时间或是把东西拿回来的话…" あっ!ひとつご注意を…。\r貸倉庫には賃貸期間が決まっているので、前もって契約を延長したり、倉庫の中にあるアイテムを回収しないと…。その後のことは、貴方の想像に任します。 "But bear in mind... \r\rThere is a leasing period, therefore if you don't keep up with payments and forget to reclaim your items..." "不過還有一點要注意的是…\r\r倉庫租借有時間限制,如果沒有事先延長租借時間或是把東西拿回來的話….." 4650_Greeting 들은 바에 의하면 창고를 신청하면 마구간도 쓸 수 있다고 하더군요. "听说申请使用仓库的话,也可以使用马厩耶." もう1ついいこと、教えましょうか。ハハハハハハ。\r貸倉庫を借りると、厩も使えますよ。アハハハハハ!知らなかったでしょう?\r本当に知らないことが多いなぁ…。 I heard if you apply for warehouse you can also use the stable. "聽說申請使用倉庫的話,也可以使用馬廄耶." 4650_Middle "모험자님도 가방에 여유 공간 없으실텐데, 창고를 써봐도 좋을 것 같습니다. \r\r임차신청에서 임대신청을 클릭한 후, 소영주가 임대 허락을 하면 창고를 쓸 수 있거든요. \r\r(임차신청을 클릭해 본다.)" "冒险家的背包应该也都满了吧,使用仓库似乎是个不错的方法. 点选申请租借仓库使用后,等待仓库掌柜同意租借后就可以使用仓库了!(点选租借申请)" 空きがなくなる前に早く貸倉庫を借りましょう。貸倉庫の施設で賃貸 "Adventurer, you probably have insufficient bag room, using the warehouse might come in handy. \r\rClick on Apply under Lease, warehouses can only be used after the Head permits lease. \r(Click Apply.)" "冒險家的背包應該也都滿了吧,使用倉庫似乎是個不錯的方法,點選申請租借倉庫使用後,等待倉庫掌櫃同意租借後就可以使用倉庫了!\r\r(點選租借申請)" 4650_Title 창고를 임대해 보십시오. 请租借仓库 貸倉庫を借りましょう。 Lease warehouse. 請租借倉庫 4660_Clear 퀘스트가 쉽지는 않았죠? \r하지만 좋은 사람이니 자주 잭의 말동무가 되어주십시오. "任务十分不简单吧?虽然他疯疯癫癫的,可是他是个好人,有空的话就常常来和酒疯颠聊聊天吧!" どうでした?仕事はうまくできましたか?\rいつも酔っ払ってはいるが、彼はそんなに悪い人ではありません。\r毎日一人でお酒を飲んでいる寂しい人ですから、貴方に時間がある時は、\r彼を訪れて話し相手にでもなってください。 "Was the quest difficult? But Jack's a pleasant person, become a friend and frequently talk to him." "任務十分不簡單吧?\r\r雖然他瘋瘋癲癲的不過是個好人,有空的話就常常來和酒瘋癲聊聊天吧!" 4660_Greeting 클라라라는 여자아이가 보관을 하게 된다고 합니다. 하하. "听说后来是由一个叫做香香的女孩来保管,哈哈!" ハハハハ!冗談です。そういうことを貴方の想像に任せてもどうしようもない。実は、前もって契約を延長したり、倉庫の中にあるアイテムを回収しないと、クララという女の子に全部持っていかれるとのことですよ。ハハハ。 A little girl called Clara will be keeping the goods. Ha-ha. "聽說後來是由一個叫做香香的女孩來保管,哈哈" 4660_Middle "얼마 전 우연히 보게 된 사람이 한 명 있었습니다. \r\r잭이라고 하던데, 예전에 꽤 이름을 날린 용사였다고 하는군요. \r\r지금은 딱한 사유로 술꾼이 되었지만… \r\r그를 만나서 그가 주는 아무 퀘스트를 완료해 보시겠습니까?" "不久前我见到了一个人,叫做酒疯颠.听说他以前是一个很有名的勇士,后来因为一些事而变成了酒鬼…找到他之后,可以完成他所交代的任何任务吗?" クララがいるところは僕にはわかりません。僕は、契約期間を忘れたりはしないですから。フフフ。でも、トキヤにはいないはずです。\r・クマですか?まあ…毎日お酒を飲んで酔っ払っている方ですが、・彼の仕事は、彼を訪れた人間に仕事を与えて、その仕事が終わったら、いい報収を渡す…という意味の分からない仕事ですが、エルマシアの人間がみんな喜んでいるから、それでいいんじゃないでしょうか。\r\r貴方もお金がほしいのであれば、彼に会ってみて下さい。(クマのクエストをクリアしてみよう。) "Not long ago I unexpectedly ran in to someone.\rHis name was Jack, there's rumor that he was a renowned warrior back in the days. But nowadays, for some reason, he became a drunk... \r\rWhy don't you pursue and complete one of his quests?" "不久前我見到了一個人,叫做酒瘋癲。\r\r聽說他以前是一個很有名的勇士,後來因為一些事而變成了酒鬼…\r\r找到他之後,可以完成他所交代的任何任務嗎?" 4660_Title 잭 퀘스트를 수행해 보십시오. 执行酒疯癫任务 クマクエストをクリアしてみましょう。 Pursue Jack's Quest. 執行酒瘋癲任務 4670_Clear 감사합니다. \r\r흠… 그렇지만 오토히메를 쫓아내는건 시간이 좀 걸릴 것 같군요. 谢谢你!恩….不过要追上铁扇公主奥托姬得花上一段时间… おぉ!!このご恩は絶対忘れません。\rまだ、乙姫は僕との結婚を断念してないようですが…。\r乙姫は可愛いかもしれませんが…心は可愛くない…。\r弱い人を好んで虐めているという・そんな人と…幸せになんかなれませんよ。僕がいじめられそうですし…。 Thank you. \r\rHmm... It will take some time to drive away the Sea Princess. 謝謝你!嗯….不過要追上鐵扇公主得花上一段時間….. 4670_Greeting 사실 제가 용궁에 돌아가지 못하는 이유는 따로 있습니다. 其实我没有办法回去海龙宫还有另一个原因. ふ…寂しい人か…。\r実は僕も寂しい人です。結婚相手もいないですし…家にも帰れない…。\r\rあ…いや、貴方から貰った象牙は一応持っていますよ。\rでも、それだけじゃ…竜宮に帰ることは出来ない。\r\r実は、僕が竜宮に帰らない理由はもう1つあります。 "Honestly, there is a reason I can't return to Sea Dragon Palace." 其實我沒有辦法回去海龍宮還有另一個原因 4670_Middle "제가 반쪽을 찾기 위해 용궁을 떠나자, 아바마마께서 오토히메의 마법에 걸려 저를 오토히메와 혼인 시키려 하십니다.\r\r용궁 2층에 있는 터틀이 오토히메를 아바마마에게 알현시킨 주범인데, 150마리를 처치해 주시겠습니까?" "为了找寻另一半,我离开了龙宫.可是父王大人却中了铁扇公主奥托姬的魔法,想要与她缔结这桩亲事.位于龙宫2楼的乐匠就是这个阴谋的主使者,你可以帮我消灭掉150个乐匠吗?" 僕が竜宮を出た本当の理由は、父上が歌舞伎亀の魔法で、歌舞伎亀の言いなりになり、僕を乙姫と結婚させようとしたのです。ひどい話です。\rそれに僕は乙姫のことはあまり好きではないんですよね…。それを無理矢理なんて…歌舞伎亀め…絶対許さないぞ!!\r\r僕には武器も武術もありません。貴方は僕の味方ですよね?ですよね?\rですからお願いします。竜宮の奸臣、歌舞伎亀を150匹倒して下さい。 "When I left Sea Dragon Palace in search of my soul mate, my father the King, under the Sea Princess' spells, arranged my marriage with the Sea Princess. \r\rTurtle is the principal cause of the rise of the Sea Princess. The Turtle are in Sea Dragon Palace 2F, can you annihilate 150 of them?" "為了找尋我的另一半而離開了龍宮,父王大人卻中了鐵扇公主的魔法,想要與他締結這樁親事,\r\r位在龍宮2樓的樂匠原來是這個陰謀的主使者,你可以幫我消滅掉150隻的樂匠嗎?" 4670_Title 간신 터틀을 해치워 주십시오. 消灭奸臣乐匠 奸臣歌舞伎亀をやっつけてください。 Kill the infamous Turtle. 消滅奸臣樂匠 4680_Clear 휴~ 아무일도 일어나지 않다니… 괜히 긴장했습니다. 呼~~ 什么也没有啊…害我紧张了半天 気に入りましたか? "Oh, nothing happened... My goodness." 呼~ 什麼也沒有啊…害我緊張了半天 4680_Greeting 어쨌거나 아내 구하기는 정말 쉬운 일이 아닌것 같습니다. \r\r외모가 예쁘다고해서 마음까지 아름다운 것은 아니니 더더욱 마음이 초조해지는군요. "唉~~要找到理想的另一半还真不是件简单的事,脸蛋要漂亮心地又要善良,实在是很难找啊~~" でも、貴方には本当に助けてもらってばかりで…。\r感謝の気持ちだけではやっぱり失礼ですね。 Finding your soul mate is much more difficult than it seems. \r\rI am getting more anxious since appearance doesn't mean personality "唉~要找到理想的另一半還真不是件簡單的事,\r\r臉蛋要漂亮心地又要善良,實在是很難找啊~" 4680_Middle "참… 얼마 전 줏은 램프가 있는데, 혹시 괴물이 나올지 몰라 열어보지 못했습니다. \r\r혹시 관심이 있다면 램프를 열어보시겠습니까? \r\r(히니어스는 초롱초롱한 눈빛으로 나를 쳐다 보았다.)" "对了… 不久之前,我得到了一只葫芦,不知道里面会不会有怪物跑出来所以一直不敢打开,如果你有兴趣的话,要打开来看看吗? (希尼奥斯用水汪汪、期盼的眼神看着我)" お礼にこのランプをプレゼントしましょう。\rこの間、海辺で拾ったものですが、結・はい!どうぞ!開けてみて下さい。 "Oh... I recently picked up a lamp, but couldn't open it because I feared a monster might come out. \r\rIf you're interested, would you like to open it? \r\r(Hineas looks at me with sparkling eyes.)" "對了… 不久之前,我得到了一只魔法神燈,不知道裡面會不會有怪物跑出來所以一直不敢打開,如果你有興趣的話,要打開來看看嗎? \r\r(希尼奧斯用水汪汪期盼的眼神看著我)" 4680_Title 요술램프를 열어보십시오. 打开阿拉丁神灯 魔法のランプを開けて見て下さい。 Unveil the Magic Lamp. 打開魔法神燈 4690_Clear 퀘스트를 완료하셨나요? 어떤 글자가 나왔나요? 完成任务了吗?出来哪些文字呢? 早いですね。その特定文字というのはちゃんと手に入ってきましたか? Did you finish the quest? What letter did you receive? 完成任務了嗎?出來哪些文字呢? 4690_Greeting 아!! 램프가 퀘스트를 주었다구요? 어떤 내용의 퀘스트인가요? 什么!! 魔法神灯里有任务?究竟是什么样的任务呢? あ!! ランプから仕事を貰いました?どういう仕事ですか? Ah!! The lamp gave you a quest? What is it? 什麼!! 魔法神燈裡有任務?究竟是什麼樣的任務呢? 4690_Middle 음… 퀘스트를 완료하면 글자를 얻게 된다는 그 램프였군요. \r\r이거 참 재밌겠는데요? 퀘스트를 어서 완료해 보세요. "恩… 完成任务的话,就可以看到文字的魔法神灯,还真有趣,对吧?赶快行动完成任务吧!" …なるほど。仕事を終らせると、特定文字が手に入るというランプがあるとは聞いたことがありますが、このランプがそのランプだったとは…。\r\rやるのですか??面倒臭そうですが…ハハハ、そうですね。\r面白いかもしれませんね。ハハハ。 "Umm... It's the lamp that gives you a letter when you finish the quest. Ah this is very interesting. \rHurry, finish the quest." "嗯… 完成任務的話,就可以獲得文字的魔法神燈,還真有趣對吧?趕快行動完成任務吧!" 4690_Title 요술램프 퀘스트를 완료하십시오. 完成阿拉丁神灯任务 魔法のランプクエストをクリアしてください。 Complete the Magic Lamp Quest. 完成魔法神燈任務 4700_Clear 그런데 글자 조합을 끝내면 뭐가 나올까요? \r\r설마 소원을 들어주는 요정이 나타나진 않겠죠? 하하. "完成文字组合之后,会出现什么呢?该不会跑出一只会帮我完成愿望的妖精吧?哈哈" ありましたね!よかったです! But what will happen if you collect all the letters? \rMaybe a fairy might show up to grant you a wish? HaHa. "但是完成文字組合之後,會出現什麼呢?\r\r該不會跑出一隻會幫我完成願望的妖精吧?哈哈" 4700_Greeting "음, 그렇군요. 일곱 글자가 더 남았는데, 다 맞추면 과연 뭐가 나타날까요?" "恩, 原来如此.还剩下7个文字啊,如果全部凑齐的话究竟会出现什么东西呢?" ところで、その特定文字を全部集めるとどうなるのでしょうか?\r少し気になりますね。 "Umm, you're missing 7 more letters. I wonder what will happen if you get all of them?" "嗯, 原來如此.還剩下7個文字啊,如果全部湊齊的話究竟會出現什麼東西呢?" 4700_Middle "아까 받은 글자를 어디서 보는지 모르겠다구요? \r\r흠. 이런걸 알고 있다는게 이상할지도 모르지만, 퀘스트창을 열어보시면 오른쪽 위에 써 있답니다. \r\r한번 확인해 보십시오." "你说不知道在哪看过刚刚得到的那些文字? 可能你会觉得很奇怪我知道这些东西,打开任务窗口看看,内容就写在窗口右上方." どういう字を貰ったか分りませんか?ふーん。多分、クエストウィンドウに書いてあるのではないでしょうか?僕にもよく分りませんが…そこにありそうな感じが…見てみてください。 You don't know where that letter came from? Hmm. This might sound weird but check the top right corner of the quest window. \r\rCheck it out. "你說不知道在哪看過剛剛得到的那些文字?\r\r可能你會覺得很奇怪我知道這些東西,打開任務視窗確認看看,內容就寫在視窗右上方。" 4700_Title 퀘스트창을 열어 보십시오. 打开任务窗口 クエストウィンドウを開いてみて下さい。 Open the quest window. 打開任務視窗 4710_Clear 성지속에 끔찍한 몬스터들이 바글바글하다구요? 이것 참 큰일이군요. \r\r켈란은 어디에 있었습니까? 어서 켈란을 찾아야 합니다. \r\r켈란을 찾아서 그분을 도와주십시오. "你说圣地里出现了可怕的怪物?真的是大事不妙了,克兰人在哪里呢?必须赶紧找到克兰才行,帮帮他找到克兰吧." モンスターに占領されていましたと?聖王堂がですか?\rそれは、ありえないことです。聖王堂はモンスターが近寄れないように結界を張っているはず…。一体何があったんだろう・・・。ケーランは無事でしたか?ケーランは聖王堂で守る人間です。彼に何かあったに間違い在りません。ケーランを探して彼を助けて下さい!! There are horrible monsters swarming inside the Holy Shrine? \r\rThis is a disaster. \r\rWhere is Kellan? We must find Kellan! Find and help him. "你說聖地裡出現了可怕的怪物?真的是大事不妙了,克蘭人在哪裡呢?\r\r必須趕緊找到克蘭才行,幫幫他找到克蘭吧." 4710_Greeting 네…? 저기 저분은 관심 없냐구요? \r\r(히니어스는 모험자 어깨너머에 있는 벨리타를 보았다.)\r\r글쎄요… 아름다운 분이시긴 하지만 저와는 어울리지 않는듯 하군요. \r\r(히니어스는 벨리타에게 관심이 없었다.) "什么?你问我对站在那边的那位小姐有没有好感? (希尼奥斯看到了冒险家身后的白丽塔) 恩…虽然她很漂亮,不过好像跟我有点不太配 (希尼奥斯对白丽塔小姐不感兴趣)" はい??\rあの方ですか?いや…イキナリ聞かれたものですので…何って答えたらいいのか…。確かにあの方はとても美しい…。 (ヒニアスはベルリタの方を見る)\rでも、僕には分ります。僕とは合わないような感じがします。(ヒニアスはベルリタに興味がなかった) What? Are you not interested in him? \r(Hineas looks over your shoulder at Belita.) \r\rWell… She is a beautiful person but I don't think we match. (Hineas is not interested in Belita.) "什麼…?你問我對站在那邊的那位小姐有沒有好感? \r\r(希尼奧斯看到了冒險家身後的白麗塔) \r\r嗯…雖然她很漂亮,不過好像跟我有點不太配 (希尼奧斯對白麗塔小姐不感興趣)" 4710_Middle "아!! 이런, 깜빡하고 있었다니!! \r\r혹시 금하굴을 아십니까? \r\r금하굴은 켈란이라는 종교지도자가 지키고 있던 성지인데, 최근 큰일이 생겼다고 합니다. \r\r한번 들어가서 무슨 일인지 확인해 보십시오." "啊!! 那个, 我差点给忘了!! 你知道圣地在哪里吗? 圣地是一为名叫克兰的宗教领导者所在的圣地,听说最近发生了大事,赶快进去里面瞧瞧,看看究竟发生了什么事。 酒疯颠的故事就之后再说吧." それはそうとして…僕の大好きな聖王堂が今大変なことになっているという "Ah!! Dear me! I almost forgot!! \r\rHave you heard of the Holy Shrine? \r\rThe Holy Shrine was protected by Kellan, a religious leader. Recently I heard the Holy Shrine was in great danger. \r\rLet us talk about Jack later." "啊!! 那個, 我差點給忘了!! 你知道聖光之地在哪裡嗎? \r\r聖光之地是一為名叫克蘭的宗教領導者所在的聖地,聽說最近發生了大事,趕快進去裡面瞧瞧,看看究竟發生了什麼事。 \r\r酒瘋癲的故事就之後再說吧" 4710_Title 금하굴로 가보십시오. 前往圣地 聖王堂に行ってみて下さい。 Go to the Holy Shrine. 前往聖光之地 50000_Clear notext(50000_Clear) notext(50000_Clear) notext(50000_Clear) notext(50000_Clear) notext(50000_Clear) 50000_Greeting notext(50000_Greeting) notext(50000_Greeting) notext(50000_Greeting) notext(50000_Greeting) notext(50000_Greeting) 50000_Middle notext(50000_Middle) notext(50000_Middle) notext(50000_Middle) notext(50000_Middle) notext(50000_Middle) 50000_Title notext(50000_Title) notext(50000_Title) notext(50000_Title) notext(50000_Title) notext(50000_Title) 5000_Clear notext(5000_Clear) notext(5000_Clear) ふふ、どうやらついてくる気はあるようだね。\rこれできびしいからって途中で逃げ出すようならどうなるか・・・。\r次からはビシビシ鍛えていくから覚えておきな。\r notext(5000_Clear) notext(5000_Clear) 5000_Greeting notext(5000_Greeting) notext(5000_Greeting) なんだお前さんは、こんなところに何の用だい。\rん?あたしは何をしてるのかだって?\rそんなの見たら分かるだろ、監獄に入れられてるのさ。\r餅の盗み食いなんかで監獄に入れられるなんて、\rあたしも焼きが回ったもんだよ。\rヨシムネの姐御と恐れられていた時代が懐かしいね。\rというわけで、あたしの名前はヨシムネ。\r礼儀がなってないやつは好かない性質だから覚えておきな。\r notext(5000_Greeting) notext(5000_Greeting) 5000_Middle notext(5000_Middle) notext(5000_Middle) さて、あたしが答えたんだから次はお前さんの番だよ。\r言わなかったらどうなるか分かってるね。\rなに?ミツクニのジイサンにあたしのところに行けって言われたのか。\rまったくあのじいさんも食わせ者だからな。\rまあ、ジイサンの教えを受けてきてるってことは、\rちょっとは見所がありそうだね。\rとはいえ、お前さんを認めたわけじゃないよ。あたしの教えについてこれるかどうかはお前さん次第だ。\rあたしの教えを受ける覚悟はあるかい?\r notext(5000_Middle) notext(5000_Middle) 5000_Title notext(5000_Title) notext(5000_Title) ヨシムネ紹介 notext(5000_Title) notext(5000_Title) 50010_Clear notext(50010_Clear) notext(50010_Clear) notext(50010_Clear) notext(50010_Clear) notext(50010_Clear) 50010_Greeting notext(50010_Greeting) notext(50010_Greeting) notext(50010_Greeting) notext(50010_Greeting) notext(50010_Greeting) 50010_Middle notext(50010_Middle) notext(50010_Middle) notext(50010_Middle) notext(50010_Middle) notext(50010_Middle) 50010_Title notext(50010_Title) notext(50010_Title) notext(50010_Title) notext(50010_Title) notext(50010_Title) 50020_Clear notext(50020_Clear) notext(50020_Clear) notext(50020_Clear) notext(50020_Clear) notext(50020_Clear) 50020_Greeting notext(50020_Greeting) notext(50020_Greeting) notext(50020_Greeting) notext(50020_Greeting) notext(50020_Greeting) 50020_Middle notext(50020_Middle) notext(50020_Middle) notext(50020_Middle) notext(50020_Middle) notext(50020_Middle) 50020_Title notext(50020_Title) notext(50020_Title) notext(50020_Title) notext(50020_Title) notext(50020_Title) 50030_Clear notext(50030_Clear) notext(50030_Clear) notext(50030_Clear) notext(50030_Clear) notext(50030_Clear) 50030_Greeting notext(50030_Greeting) notext(50030_Greeting) notext(50030_Greeting) notext(50030_Greeting) notext(50030_Greeting) 50030_Middle notext(50030_Middle) notext(50030_Middle) notext(50030_Middle) notext(50030_Middle) notext(50030_Middle) 50030_Title notext(50030_Title) notext(50030_Title) notext(50030_Title) notext(50030_Title) notext(50030_Title) 50040_Clear notext(50040_Clear) notext(50040_Clear) notext(50040_Clear) notext(50040_Clear) notext(50040_Clear) 50040_Greeting notext(50040_Greeting) notext(50040_Greeting) notext(50040_Greeting) notext(50040_Greeting) notext(50040_Greeting) 50040_Middle notext(50040_Middle) notext(50040_Middle) notext(50040_Middle) notext(50040_Middle) notext(50040_Middle) 50040_Title notext(50040_Title) notext(50040_Title) notext(50040_Title) notext(50040_Title) notext(50040_Title) 50050_Clear notext(50050_Clear) notext(50050_Clear) notext(50050_Clear) notext(50050_Clear) notext(50050_Clear) 50050_Greeting notext(50050_Greeting) notext(50050_Greeting) notext(50050_Greeting) notext(50050_Greeting) notext(50050_Greeting) 50050_Middle notext(50050_Middle) notext(50050_Middle) notext(50050_Middle) notext(50050_Middle) notext(50050_Middle) 50050_Title notext(50050_Title) notext(50050_Title) notext(50050_Title) notext(50050_Title) notext(50050_Title) 50060_Clear notext(50060_Clear) notext(50060_Clear) notext(50060_Clear) notext(50060_Clear) notext(50060_Clear) 50060_Greeting notext(50060_Greeting) notext(50060_Greeting) notext(50060_Greeting) notext(50060_Greeting) notext(50060_Greeting) 50060_Middle notext(50060_Middle) notext(50060_Middle) notext(50060_Middle) notext(50060_Middle) notext(50060_Middle) 50060_Title notext(50060_Title) notext(50060_Title) notext(50060_Title) notext(50060_Title) notext(50060_Title) 50070_Clear notext(50070_Clear) notext(50070_Clear) notext(50070_Clear) notext(50070_Clear) notext(50070_Clear) 50070_Greeting notext(50070_Greeting) notext(50070_Greeting) notext(50070_Greeting) notext(50070_Greeting) notext(50070_Greeting) 50070_Middle notext(50070_Middle) notext(50070_Middle) notext(50070_Middle) notext(50070_Middle) notext(50070_Middle) 50070_Title notext(50070_Title) notext(50070_Title) notext(50070_Title) notext(50070_Title) notext(50070_Title) 50080_Clear notext(50080_Clear) notext(50080_Clear) notext(50080_Clear) notext(50080_Clear) notext(50080_Clear) 50080_Greeting notext(50080_Greeting) notext(50080_Greeting) notext(50080_Greeting) notext(50080_Greeting) notext(50080_Greeting) 50080_Middle notext(50080_Middle) notext(50080_Middle) notext(50080_Middle) notext(50080_Middle) notext(50080_Middle) 50080_Title notext(50080_Title) notext(50080_Title) notext(50080_Title) notext(50080_Title) notext(50080_Title) 50090_Clear notext(50090_Clear) notext(50090_Clear) notext(50090_Clear) notext(50090_Clear) notext(50090_Clear) 50090_Greeting notext(50090_Greeting) notext(50090_Greeting) notext(50090_Greeting) notext(50090_Greeting) notext(50090_Greeting) 50090_Middle notext(50090_Middle) notext(50090_Middle) notext(50090_Middle) notext(50090_Middle) notext(50090_Middle) 50090_Title notext(50090_Title) notext(50090_Title) notext(50090_Title) notext(50090_Title) notext(50090_Title) 50100_Clear notext(50100_Clear) notext(50100_Clear) notext(50100_Clear) notext(50100_Clear) notext(50100_Clear) 50100_Greeting notext(50100_Greeting) notext(50100_Greeting) notext(50100_Greeting) notext(50100_Greeting) notext(50100_Greeting) 50100_Middle notext(50100_Middle) notext(50100_Middle) notext(50100_Middle) notext(50100_Middle) notext(50100_Middle) 50100_Title notext(50100_Title) notext(50100_Title) notext(50100_Title) notext(50100_Title) notext(50100_Title) 5010_Clear notext(5010_Clear) notext(5010_Clear) ようやく戻ってきたか。思ったより遅かったんじゃないか?\rまあ一応、ギリギリ合格というところか。\rただモンスターを狩るのに飽きた時なんかは、\rクマのジイサンからクエストを受けるのも良いと思うぞ。\r notext(5010_Clear) notext(5010_Clear) 5010_Greeting notext(5010_Greeting) notext(5010_Greeting) 根性があるかどうか調べるには狩りが一番。\rというわけで最初は力試しをやってもらおうか。\r notext(5010_Greeting) notext(5010_Greeting) 5010_Middle notext(5010_Middle) notext(5010_Middle) クマのジイサンが傭兵募集をしていることは知っているか?\rクマに話しかければ、倒すモンスターの種類、数、制限時間など\rクエストの詳細情報を教えてくれるぞ。\rその中で自分の力に見合ったモンスタークエストを選択して、\rどれか1つクリアしてくるんだ。\r情報ウィンドウの使い方は、ミツクニのジイサンから教えてもらっただろ。\r復習もかねてクマの居場所は自分で調べるんだよ。\r notext(5010_Middle) notext(5010_Middle) 5010_Title notext(5010_Title) notext(5010_Title) 「クマのクエスト」を1回行う notext(5010_Title) notext(5010_Title) 50110_Clear notext(50110_Clear) notext(50110_Clear) notext(50110_Clear) notext(50110_Clear) notext(50110_Clear) 50110_Greeting notext(50110_Greeting) notext(50110_Greeting) notext(50110_Greeting) notext(50110_Greeting) notext(50110_Greeting) 50110_Middle notext(50110_Middle) notext(50110_Middle) notext(50110_Middle) notext(50110_Middle) notext(50110_Middle) 50110_Title notext(50110_Title) notext(50110_Title) notext(50110_Title) notext(50110_Title) notext(50110_Title) 50120_Clear notext(50120_Clear) notext(50120_Clear) notext(50120_Clear) notext(50120_Clear) notext(50120_Clear) 50120_Greeting notext(50120_Greeting) notext(50120_Greeting) notext(50120_Greeting) notext(50120_Greeting) notext(50120_Greeting) 50120_Middle notext(50120_Middle) notext(50120_Middle) notext(50120_Middle) notext(50120_Middle) notext(50120_Middle) 50120_Title notext(50120_Title) notext(50120_Title) notext(50120_Title) notext(50120_Title) notext(50120_Title) 50130_Clear notext(50130_Clear) notext(50130_Clear) notext(50130_Clear) notext(50130_Clear) notext(50130_Clear) 50130_Greeting notext(50130_Greeting) notext(50130_Greeting) notext(50130_Greeting) notext(50130_Greeting) notext(50130_Greeting) 50130_Middle notext(50130_Middle) notext(50130_Middle) notext(50130_Middle) notext(50130_Middle) notext(50130_Middle) 50130_Title notext(50130_Title) notext(50130_Title) notext(50130_Title) notext(50130_Title) notext(50130_Title) 50140_Clear notext(50140_Clear) notext(50140_Clear) notext(50140_Clear) notext(50140_Clear) notext(50140_Clear) 50140_Greeting notext(50140_Greeting) notext(50140_Greeting) notext(50140_Greeting) notext(50140_Greeting) notext(50140_Greeting) 50140_Middle notext(50140_Middle) notext(50140_Middle) notext(50140_Middle) notext(50140_Middle) notext(50140_Middle) 50140_Title notext(50140_Title) notext(50140_Title) notext(50140_Title) notext(50140_Title) notext(50140_Title) 50150_Clear notext(50150_Clear) notext(50150_Clear) notext(50150_Clear) notext(50150_Clear) notext(50150_Clear) 50150_Greeting notext(50150_Greeting) notext(50150_Greeting) notext(50150_Greeting) notext(50150_Greeting) notext(50150_Greeting) 50150_Middle notext(50150_Middle) notext(50150_Middle) notext(50150_Middle) notext(50150_Middle) notext(50150_Middle) 50150_Title notext(50150_Title) notext(50150_Title) notext(50150_Title) notext(50150_Title) notext(50150_Title) 50160_Clear notext(50160_Clear) notext(50160_Clear) notext(50160_Clear) notext(50160_Clear) notext(50160_Clear) 50160_Greeting notext(50160_Greeting) notext(50160_Greeting) notext(50160_Greeting) notext(50160_Greeting) notext(50160_Greeting) 50160_Middle notext(50160_Middle) notext(50160_Middle) notext(50160_Middle) notext(50160_Middle) notext(50160_Middle) 50160_Title notext(50160_Title) notext(50160_Title) notext(50160_Title) notext(50160_Title) notext(50160_Title) 50170_Clear notext(50170_Clear) notext(50170_Clear) notext(50170_Clear) notext(50170_Clear) notext(50170_Clear) 50170_Greeting notext(50170_Greeting) notext(50170_Greeting) notext(50170_Greeting) notext(50170_Greeting) notext(50170_Greeting) 50170_Middle notext(50170_Middle) notext(50170_Middle) notext(50170_Middle) notext(50170_Middle) notext(50170_Middle) 50170_Title notext(50170_Title) notext(50170_Title) notext(50170_Title) notext(50170_Title) notext(50170_Title) 50180_Clear notext(50180_Clear) notext(50180_Clear) notext(50180_Clear) notext(50180_Clear) notext(50180_Clear) 50180_Greeting notext(50180_Greeting) notext(50180_Greeting) notext(50180_Greeting) notext(50180_Greeting) notext(50180_Greeting) 50180_Middle notext(50180_Middle) notext(50180_Middle) notext(50180_Middle) notext(50180_Middle) notext(50180_Middle) 50180_Title notext(50180_Title) notext(50180_Title) notext(50180_Title) notext(50180_Title) notext(50180_Title) 50190_Clear notext(50190_Clear) notext(50190_Clear) notext(50190_Clear) notext(50190_Clear) notext(50190_Clear) 50190_Greeting notext(50190_Greeting) notext(50190_Greeting) notext(50190_Greeting) notext(50190_Greeting) notext(50190_Greeting) 50190_Middle notext(50190_Middle) notext(50190_Middle) notext(50190_Middle) notext(50190_Middle) notext(50190_Middle) 50190_Title notext(50190_Title) notext(50190_Title) notext(50190_Title) notext(50190_Title) notext(50190_Title) 50200_Clear notext(50200_Clear) notext(50200_Clear) notext(50200_Clear) notext(50200_Clear) notext(50200_Clear) 50200_Greeting notext(50200_Greeting) notext(50200_Greeting) notext(50200_Greeting) notext(50200_Greeting) notext(50200_Greeting) 50200_Middle notext(50200_Middle) notext(50200_Middle) notext(50200_Middle) notext(50200_Middle) notext(50200_Middle) 50200_Title notext(50200_Title) notext(50200_Title) notext(50200_Title) notext(50200_Title) notext(50200_Title) 5020_Clear notext(5020_Clear) notext(5020_Clear) どうだい簡単だったろう。\rただし、エンチャントレベルが高くなるほど\r成功する確率が下がってしまうんだ。\rエンチャントに失敗すると、エンチャントしようとしたアイテムが\r消えてしまうので、気をつけるようにな。\rエンチャントの成功確率を上げるには、ミラクルピコハンを混ぜて\rエンチャントすれば、成功確率を上げることができるぞ。\r失敗できない大事な時には使用してみるんだな。\rまた、祝福の石を混ぜてエンチャントをすると\r失敗しても強化アイテムのみ残るんだ。\rただし、祝福の石は天与石と同じく、エンチャントレベルが高くなるほど\r必要な数も増えるので忘れないように。\rエンチャント一時密封釘とミラクルピコハンは、アイテムモールでしか\r手に入らないがこれらのアイテムを併用して使えば\rエンチャントもバッチリだと思うぞ。\r notext(5020_Clear) notext(5020_Clear) 5020_Greeting notext(5020_Greeting) notext(5020_Greeting) 次は、エンチャントの説明をしてやろう。\rエンチャントとは、密封された武器や防具に\r水・火・風・地の中からどれか1つ属性を付けることだ。\r帰属された武器や防具は、エンチャント一時密封釘を使用しないと\rエンチャントできないので注意するんだよ。\rまた、エンチャントレベルが高くなるほど強くなるのだが\rそれだけに多くの天与石が必要になるぞ。\r notext(5020_Greeting) notext(5020_Greeting) 5020_Middle notext(5020_Middle) notext(5020_Middle) それじゃあ実際にエンチャントをやってみな。\rやり方はインベントリのMAKEタブをクリックし、調合というタブを選択するんだ。\rそうしたら、エンチャントしたいアイテムを強化アイテムへ。\rエンチャントの材料にするアイテムを消滅アイテムに置き、\r属性を1つ選びエンチャントタブを押せばエンチャントすることができるぞ。\rというわけで、どれでもいいからエンチャントを1回試してみな。\r notext(5020_Middle) notext(5020_Middle) 5020_Title notext(5020_Title) notext(5020_Title) エンチャントをしてみる notext(5020_Title) notext(5020_Title) 50210_Clear notext(50210_Clear) notext(50210_Clear) notext(50210_Clear) notext(50210_Clear) notext(50210_Clear) 50210_Greeting notext(50210_Greeting) notext(50210_Greeting) notext(50210_Greeting) notext(50210_Greeting) notext(50210_Greeting) 50210_Middle notext(50210_Middle) notext(50210_Middle) notext(50210_Middle) notext(50210_Middle) notext(50210_Middle) 50210_Title notext(50210_Title) notext(50210_Title) notext(50210_Title) notext(50210_Title) notext(50210_Title) 5030_Clear notext(5030_Clear) notext(5030_Clear) かばんがどれだけ良い物かよく分かっただろう。\rたしかに悪くないが、期間が短いだって?\rそんなお前さんには永遠のかばんがピッタリかもしれんな。\r永遠のかばんというのは期間が365日となっていて\r1年間使うことができる優れもののかばんのことさ。\rただ、アイテムモールでしか手に入れることができないのが\r少しネックかもしれんが、それだけの価値はあると思うぞ。\rまあまずはかばんを試してみて、使い勝手を確かめてから\r永遠のかばんを買うか考えてみるんだな。\r notext(5030_Clear) notext(5030_Clear) 5030_Greeting notext(5030_Greeting) notext(5030_Greeting) 今日は良い天気だし、かばんを持ってどこかに出かけたいところだよ。\rとはいえあたしは監獄の中でどこにもいけないんだがね・・・。\rそういえばお前さん、見たところかばんを持ってないようだね。\rあんな便利な物を持ってないなんてもったいない。\rそれなら今回はかばんの説明をしてやろう。\r notext(5030_Greeting) notext(5030_Greeting) 5030_Middle notext(5030_Middle) notext(5030_Middle) かばんというのは、装備して使うと馬と同じように\rインベントリを1つ増やすことができるのさ。\rかばんは2個まで装備することができるから、馬とかばんを合わせて\r最大4つまでインベントリを増やすことができるぞ。\rしかしながら、かばんは期間制となっていて、\r密封を解除してから既定の日数を経過すると\r消滅してしまうので注意するように。\rあとは、アイテムを入れた状態でかばんが消滅すると、\r中のアイテムを取り出せなくなってしまうのだが、\r再度かばんを装備すれば取り出すことができるので覚えて置くようにな。\r notext(5030_Middle) notext(5030_Middle) 5030_Title notext(5030_Title) notext(5030_Title) かばんの説明 notext(5030_Title) notext(5030_Title) 5040_Clear notext(5040_Clear) notext(5040_Clear) ふむ、思ったより似合ってるじゃないか。\r監獄にいるあたしじゃ使い道もないし、代わりに大事に使っておくれよ。\r notext(5040_Clear) notext(5040_Clear) 5040_Greeting notext(5040_Greeting) notext(5040_Greeting) ちょっと長い説明だったかもしれないけど、\rかばんについてよく分かっただろ。\rというわけで、せっかく説明してやったし、\rさっきあげたかばんはお前さんにやるよ。\rいらないですとかいう苦情は一切受け付けないからな。\r notext(5040_Greeting) notext(5040_Greeting) 5040_Middle notext(5040_Middle) notext(5040_Middle) おっと、そういえば使い方の説明をしていなかったね。\rかばんの使い方についてはいたって簡単だ。\rかばんの密封を解除したら、装備ウィンドウの\rかばんの模様があるところに置くだけだよ。\rそれじゃあ装備した後に、かばんの中にアイテムを移動してみな。\r notext(5040_Middle) notext(5040_Middle) 5040_Title notext(5040_Title) notext(5040_Title) かばんを装着してみる notext(5040_Title) notext(5040_Title) 5050_Clear notext(5050_Clear) notext(5050_Clear) しかし、馬はペットみたいで可愛いのだが、どんな餌を欲しがるかは、\r馬の気持ちにならないと分からんからな。\r旅先などで持っていない餌を欲しがった時はなかなか困りもんだよ。\rそんな時のために万能餌を持っていると便利だぞ。\r万能餌というのは、馬が餌を欲しがった時に\r1個食べさせるだけで、馬のお腹がいっぱいになる\rすごいアイテムのことさ。\rしかもこれを食べさせると、他の餌よりもステータスが多く上がる\rという優れものよ。\rまるで、ボールを7つ集めて願いごとを叶えるやつにでてきた、\rせん・・・なんとかみたいだね。\rまあ馬を手に入れるのが最初のうちは大変かもしれんから、\r練習用として特別に馬練習用のメダルをプレゼントしてやろう。\r notext(5050_Clear) notext(5050_Clear) 5050_Greeting notext(5050_Greeting) notext(5050_Greeting) かばんの説明も終わったし、次は騎乗動物について教えてやろう。\r騎乗動物っていうのは、一言で言えば馬のことだな。\r馬はこの前教えたかばんと同じで、インベントリを1つ増やすことができるぞ。\rしかし、かばんと大きく違うのは、馬に騎乗している時のみ\r馬のステータスが騎乗者のステータスに付加されるところだね。\r最初のうちはまだステータスが高くないかもしれんが、\rちゃんと育てれば心強い旅の友になるだろうよ。\r\rそして馬を手に入れるには小さなメダルか九尾狐の宝玉を\r手に入れて使うか、牧場で売買されている馬を買うしかないね。\rまた、普通小さなメダルからは茶馬しかでてこないのだが、\rごく稀にレア馬と呼ばれる珍しい馬もでてくることがあるんだよ。\r九尾狐の宝玉については、友達システムで集めたポイントを\r交換するぐらいでしか手に入れられないのだが、九尾の狐という\r大変珍しい動物を手に入れられるぞ。\r notext(5050_Greeting) notext(5050_Greeting) 5050_Middle notext(5050_Middle) notext(5050_Middle) そしてさっき言った馬/C>のステータスについてだが、\rステータスウィンドウの上段にある、馬のタブをクリックすれば\r馬のステータスなどを見ることができるよ。\rこのステータスは、馬が欲しがる餌を食べさせた時に\r馬が成長して少しづつ上がるんだよ。\rまた、馬調教術のレベルが高い程、\r成長した時の上がり方も大きくなるのさ。\r餌の与え方は馬が餌を欲しがったら、\rインベントリにある餌を右クリックすれば大丈夫。\r毎回右クリックをするのが大変な時は、馬のステータスウィンドウに\rある馬の餌を自動化というところにチェックを入れてみな。\rこれで該当の餌がインベントリに有る場合のみ、\r自動で餌を食べさせてくれるよ。\r notext(5050_Middle) notext(5050_Middle) 5050_Title notext(5050_Title) notext(5050_Title) 騎乗動物の説明 notext(5050_Title) notext(5050_Title) 5060_Clear notext(5060_Clear) notext(5060_Clear) どうだい、まだ子馬かもしれんがちゃんと愛情をもって育てれば\rお前さんのために尽くしてくれるよ。\rしかし練習用の馬なので、他の馬に比べると\r寿命が短いのが欠点かもしれないね。\rとはいえ、こいつをちゃんと育てることができれば、\r他の馬を育てるなんて楽勝になるだろうよ。\rそういえば言い忘れたのだが、馬は寿命を迎えると\r悲しいことに死んでしまうのだよ。\rもしアイテムを持ったまま死んでしまった場合、別の馬をまた飼えば\rアイテムを取り出せるので忘れないでおくれよ。\rもちろん馬が死んだ時には、ちゃんとお別れを言うんだよ。\r notext(5060_Clear) notext(5060_Clear) 5060_Greeting notext(5060_Greeting) notext(5060_Greeting) さて、あたしが先ほどあげた馬練習用のメダルは\rまだ持っているだろうね。\rまさかマーケットで売ったりしていないだろうねえ・・・。\rあっはっは、そんな怖がらなくても大丈夫だよ。\rお前さんがそんなことをするやつじゃないと信じてるからね。\rそれに実は、馬練習用のメダルを他の人にあげたり、\r売ったりできないように、あたしが細工をしているからね。\r notext(5060_Greeting) notext(5060_Greeting) 5060_Middle notext(5060_Middle) notext(5060_Middle) なに?ホントは自分のことを信用してないだろうって?そんなことは断じてないぞ。\rただまあ、世の中保険をかけておくのは大事だからな。\rことわざでも、転ばぬ先の杖と言うじゃないか。\rまあそうカリカリするんじゃないよ。\rそんな暇があるなら、あたしがあげた馬練習用のメダルを使って\rさっさと馬をだしてみるんだね。\r notext(5060_Middle) notext(5060_Middle) 5060_Title notext(5060_Title) notext(5060_Title) 騎乗動物所有 notext(5060_Title) notext(5060_Title) 5070_Clear notext(5070_Clear) notext(5070_Clear) 自分の手で1から育てるのもよし。\r牧場で買ってきて、即戦力にするもよし。\r育てた馬を高値で売って、一攫千金を狙うのもいいかもね。\r自分の好きなやり方で、上手に馬と付き合ってみるんだよ。\r notext(5070_Clear) notext(5070_Clear) 5070_Greeting notext(5070_Greeting) notext(5070_Greeting) どうだい馬の調子は?\rふむふむ、見たところちゃんと育てているようだ。\rその調子なら他の人が育てた馬の育成も大丈夫そうだね。\r notext(5070_Greeting) notext(5070_Greeting) 5070_Middle notext(5070_Middle) notext(5070_Middle) それなら今回は牧場について教えてやろう。\r牧場がなんなのかは、少し前の説明で教えたけど\r馬を売買する施設ということは覚えているかい。\rこの牧場では、他の人が持っている馬を買ったり、\r自分の馬を売りにだすことができるのさ。\r買うのにはそれなりのお金が必要になるかもしれないが、\r他の人が育てていた分、初めからステータスの高い馬やレア馬を\r手に入れることができるチャンスもあるんだよ。\r百聞は一見にしかずというし、牧場を実際にみてきてごらん。\r牧場を利用するには他の施設同様、牧場に\rカーソルを合わせて右クリックをすれば大丈夫。\rもちろん、施設の位置については、自分で調べておくれよ。\r notext(5070_Middle) notext(5070_Middle) 5070_Title notext(5070_Title) notext(5070_Title) 牧場 notext(5070_Title) notext(5070_Title) 5080_Clear notext(5080_Clear) notext(5080_Clear) うむ、よくできたな。お前さんになかなか似合っておるぞ。\rそうそう、モフモフ以外の召喚獣をいきなり召喚することは\rできないので覚えておきなさい。\rそれじゃあ、他の召喚獣はどうやって召喚してるのかだって?\rあれはモフモフを育てて進化させているのさ。\r進化についてはまたあとで説明するから、\rそういうのがあるということを覚えておくていど構わんぞ。\r notext(5080_Clear) notext(5080_Clear) 5080_Greeting notext(5080_Greeting) notext(5080_Greeting) ようお前さんどうしたんだい。\rなになに、周りでモンスターを連れている人がいるけど、\rあれはなにかって?あれは召喚獣と呼ばれていて、\rモンスターを召喚して戦わせることができるのさ。\rもちろんお前さんでも召喚することはできるぞ。\rそいではしばらくの間、召喚獣について説明してやろう。\r notext(5080_Greeting) notext(5080_Greeting) 5080_Middle notext(5080_Middle) notext(5080_Middle) まず召喚獣を召喚するためには、\r召喚人形を手に入れることから始まるぞ。\r召喚人形を手に入れるには、マーケットで買うか、\r捕獲術のスキルを上げて自分で手に入れるしかないな。\rというわけで、まずはモフモフ人形を\r手に入れて召喚させてごらん。\rモフモフ人形を手に入れたら、インベントリの中に入っている\rモフモフ人形を右クリックすればモフモフを召喚することができるぞ。\r notext(5080_Middle) notext(5080_Middle) 5080_Title notext(5080_Title) notext(5080_Title) 召喚獣を召喚してみる notext(5080_Title) notext(5080_Title) 5090_Clear notext(5090_Clear) notext(5090_Clear) なんだい、ステータスを再度振りなおせないからって、\r今振ったので合ってるかなんて心配しても意味ないぞ。\r失敗したからといってダメということもないし\rステータスの振り方に正解なんてないんだよ。\rこのことをよく覚えておくようにしておきな。 notext(5090_Clear) notext(5090_Clear) 5090_Greeting notext(5090_Greeting) notext(5090_Greeting) 前回召喚したモフモフは元気かい?\rまだレベルが低く、なかなか育てるのに苦労してそうだね。\rそいじゃあ次は、召喚獣の能力値配分について説明してやろう。\r notext(5090_Greeting) notext(5090_Greeting) 5090_Middle notext(5090_Middle) notext(5090_Middle) 実は召喚獣にも馬と同じようにステータスが存在しているんだよ。\r召喚獣のステータスウィンドウは、ステータスウィンドウの上段にある\r召喚獣のタブをクリックすれば見ることができるぞ。\rこのやり方は馬と同じなので簡単だろう。\rしかし、馬と違って自然とステータスが上がるわけじゃないのさ。\r召喚獣のステータスは、決められたボーナスポイントを\rお前さんが割り振ってあげないといけないんだよ。\rやり方は、自分自身のステータスを上げるのと同じだから\r大丈夫だろう。\rただしプレイヤーと違って、ステータスを再度振りなおすことは\rできないので注意するんだぞ。\rそれでは召喚獣にステータスを割り振って、\r召喚獣のボーナスポイントを0にしてみなさい。\r notext(5090_Middle) notext(5090_Middle) 5090_Title notext(5090_Title) notext(5090_Title) 召喚獣の能力値配分 notext(5090_Title) notext(5090_Title) 5100_Clear notext(5100_Clear) notext(5100_Clear) ほれほれどうした、もう疲れてしまったのか。\r召喚獣についてはまだまだ教えることがあるんだ、\rこんなところで諦めるんじゃないぞ。\r notext(5100_Clear) notext(5100_Clear) 5100_Greeting notext(5100_Greeting) notext(5100_Greeting) さて、あれから召喚獣の調子はどうだい。\r最初は大変かもしれないけど、ちゃんと育てればきっと強くなる。\rそれまではめげずに頑張るんだぞ。\rそれじゃあ今日は、召喚獣の戦闘属性について\r説明してやろう。\r notext(5100_Greeting) notext(5100_Greeting) 5100_Middle notext(5100_Middle) notext(5100_Middle) 召喚獣の戦闘属性とは、攻撃と待機の2種類があるんだよ。\r攻撃とは、召喚者が攻撃したモンスターを自動で攻撃すること。\r待機とは、召喚者が攻撃したモンスターを自動で攻撃しないことをいうんだよ。\r戦闘属性の切り替えは、召喚獣のステータスウィンドウで\r変更することができるぞ。\rどちらでも経験値は入るのだが、待機の場合は召喚者の召喚術レベルに\r応じて召喚獣に入る経験値が増減するぞ。\rそして召喚獣に強制的に攻撃させる場合は、Shiftボタン+敵クリックで\r召喚獣に強制的に攻撃させられるぞ。\rそれでは実践で試してきなさい。\rというわけで、召喚獣の強制攻撃のみでモフモフを5匹倒してくるんだ。\r notext(5100_Middle) notext(5100_Middle) 5100_Title notext(5100_Title) notext(5100_Title) 召喚獣の攻撃開始 notext(5100_Title) notext(5100_Title) 5110_Clear notext(5110_Clear) notext(5110_Clear) どうだい、傷ついた召喚獣もあっという間に元気になっただろう。\r召喚獣といえど体力が0になれば死んでしまうから、\rちゃんと回復することを忘れるんじゃないよ。\r notext(5110_Clear) notext(5110_Clear) 5110_Greeting notext(5110_Greeting) notext(5110_Greeting) そういえばお前さん、召喚獣を戦わせた時に\r傷ついた召喚獣の回復はどうしているんだ。\rいっておくが、人と同じ薬では回復しないので注意せねばならんぞ。\rそういうことはもっと早く教えてくれだって?\rあ、あたしだって失敗することがあるんだから、\rグチグチ文句を言うんじゃないよ。\r notext(5110_Greeting) notext(5110_Greeting) 5110_Middle notext(5110_Middle) notext(5110_Middle) それじゃあ今回は、召喚獣の回復方法について教えてやるぞ。\r召喚獣の体力を回復する薬は、召喚獣用の薬と\r召喚獣用の赤い薬の2種類のみとなっているのさ。\rそれぞれ回復量が、50回復と150回復になっているんだよ。\r前回あたしがあげた召喚獣用の薬はちゃんと持っているかい?\r試しにそれを使って、召喚獣の体力を回復してみてごらん。\r notext(5110_Middle) notext(5110_Middle) 5110_Title notext(5110_Title) notext(5110_Title) 召喚獣の体力回復 notext(5110_Title) notext(5110_Title) 5120_Clear notext(5120_Clear) notext(5120_Clear) ふふふ、今までよりも格段に強くなったんじゃないかい。\rまあ中にはあまり可愛くない召喚獣もおることだし、\r可愛さを求めてモフモフに退化させるもよし。\r強さを求めて進化させ続けていくもよし。\rお前さんの好きなやり方で、ちゃんと育てていくんだよ。\r notext(5120_Clear) notext(5120_Clear) 5120_Greeting notext(5120_Greeting) notext(5120_Greeting) もうそろそろ、お前さんの召喚獣もレベルが上がってきた頃だろう。\rもちろんそのままの状態にしておくこともできるのだが、\r召喚獣を進化させることによって、より強くすることができるんだぞ。\rそれではお待たせしていた進化について教えてやろう。\r notext(5120_Greeting) notext(5120_Greeting) 5120_Middle notext(5120_Middle) notext(5120_Middle) まず進化とは、ある一定以上のレベルに達した召喚獣を\r別の召喚獣に変えることをさすんだ。\r召喚獣が一定以上のレベルに達したら、ミスターMの元に行けば\r進化させてくれるぞ。\rそしてその際に、ランク7まで進化させる場合は\r進化利用券というアイテムが必要だぞ。\rこれはクララから買うことができるので、ランク7までは比較的進化させやすいかもな。\rしかし8ランク以上に進化をさせる場合、祝福の石が必要となるんだ。\rランクが上がれば上がるほど、祝福の石の必要個数も\r上がっていくから、集めるのがちと大変かもしれんな。\rそれでは、召喚獣の7ランクであるフルーツ3兄弟まで\r召喚獣を進化させてきなさい。\r notext(5120_Middle) notext(5120_Middle) 5120_Title notext(5120_Title) notext(5120_Title) 召喚獣の進化 notext(5120_Title) notext(5120_Title) 5130_Clear notext(5130_Clear) notext(5130_Clear) 1度やってるから簡単だったろう。\rただ2匹同時に召喚することができないから、覚えておくようにな。\r2匹育てるのは大変かもしれないが、頑張るんだよ\r notext(5130_Clear) notext(5130_Clear) 5130_Greeting notext(5130_Greeting) notext(5130_Greeting) ようお前さん、元気にしてるかい。\r召喚獣は最大2匹まで連れていくことができるって知ってたかい?\r旅のお供は多いに越したことはないし、\rそろそろ2匹目の召喚獣を持ってみてはどうかな。\r notext(5130_Greeting) notext(5130_Greeting) 5130_Middle notext(5130_Middle) notext(5130_Middle) 今回は、召喚獣を2匹持つ方法を教えてやろう。\rといっても、やり方は1匹目と同じなんだけどね。\rそれでは、モフモフ人形を手に入れて2匹目の召喚獣を所有してきてみな。\r notext(5130_Middle) notext(5130_Middle) 5130_Title notext(5130_Title) notext(5130_Title) 召喚獣を2匹持つ notext(5130_Title) notext(5130_Title) 5140_Clear notext(5140_Clear) notext(5140_Clear) このやり方の場合、ミスターMのところまで行かないと\r復活させられないのが難点だね。\r次で召喚獣の教えは最後になるから、しっかり聞くんだよ。\r notext(5140_Clear) notext(5140_Clear) 5140_Greeting notext(5140_Greeting) notext(5140_Greeting) さて、今回と合わせてあと2回で召喚獣については終わりだよ。\r長いかもしれないけど、もう少しで召喚獣マスターの道も近いぞ。\r召喚獣が死んでしまった場合のために、今回と次回は\r召喚獣の復活方法について教えてやろう。\r召喚獣の復活方法には、以下の2種類のやり方がある。\r1つ目は召喚人形で復活させる方法。\r2つ目は召喚獣復活の石で復活させる方法だよ。\r notext(5140_Greeting) notext(5140_Greeting) 5140_Middle notext(5140_Middle) notext(5140_Middle) 今回は、召喚人形を使った復活方法を教えるぞ。\r召喚人形を使い復活させる場合には、召喚獣のレベルと同じ数の召喚人形を\r持って、ミスターMに話しかけ復活してもらうんだ。\r例としては、レベル30のモフモフを復活させるには\rモフモフ召喚人形が30個必要ということだな。\rというわけで、召喚人形を使って召喚獣を復活させてきなさい。\r notext(5140_Middle) notext(5140_Middle) 5140_Title notext(5140_Title) notext(5140_Title) 召喚人形で召喚獣を復活させる notext(5140_Title) notext(5140_Title) 5150_Clear notext(5150_Clear) notext(5150_Clear) よし、ここまで教えれば召喚獣についてはほぼ完璧だろう。\rというわけで、召喚獣については今回でおしまいだよ。\rあたしが教えられることもあと少しだ。\rこころして聞くようにな。\r notext(5150_Clear) notext(5150_Clear) 5150_Greeting notext(5150_Greeting) notext(5150_Greeting) さて、前回に引き続いて召喚獣の復活方法について教えるよ。\r今回は、召喚獣復活の石を使用した復活方法だ。\r notext(5150_Greeting) notext(5150_Greeting) 5150_Middle notext(5150_Middle) notext(5150_Middle) 召喚獣復活の石を使った復活方法はすごく簡単。\r召喚獣が死んだ際に、召喚獣復活の石を持っていれば、\r召喚獣のステータスウィンドウの下段近くにある召喚獣復活を\rクリックするだけで復活させることができるんだよ。\rそれじゃあ今回は、さっきあげた召喚獣復活の石を使って、召喚獣を復活させてくるんだよ。\r notext(5150_Middle) notext(5150_Middle) 5150_Title notext(5150_Title) notext(5150_Title) 召喚獣を復活させる notext(5150_Title) notext(5150_Title) 5160_Clear notext(5160_Clear) notext(5160_Clear) どうだい、なんとなくだが何をしているか分かったかな。\r今すぐ分からないとしても、おいおい分かるようになれば大丈夫だぞ。\r notext(5160_Clear) notext(5160_Clear) 5160_Greeting notext(5160_Greeting) notext(5160_Greeting) お前さんに教えてから大分経つが、かなりできるようになってきたな。\rここからは、この世界で生活するものとしては重要な部分である、\r君主と5大臣について説明するぞ。\r説明が分かりづらい部分もあるかもしれんが、これを知らないとすると\rこの世界の半分近くを損していることになるかもしれない。\r大変かもしれないが是非頑張るんだよ。\r notext(5160_Greeting) notext(5160_Greeting) 5160_Middle notext(5160_Middle) notext(5160_Middle) というわけで、今回は白虎官について説明しよう。\r白虎官とは、主にエルマシアの福祉に\r関する部分を担っている5大臣の1人だ。\rレベル20になったユーザーへの定着金の設定、国の最大国民数の設定、\r初心者ユーザーにアドバイスしたりして手助けを行う、白十字隊の任命権限などは、\rお前さんにも目に見えて分かることかもしれんな。\rここで説明しても分かりづらいだろう。\r君主の間にある、白虎官の椅子を調べてきてみなさい。\r notext(5160_Middle) notext(5160_Middle) 5160_Title notext(5160_Title) notext(5160_Title) 白虎官を説明する notext(5160_Title) notext(5160_Title) 5170_Clear notext(5170_Clear) notext(5170_Clear) こうやってこの世界の平和は守られているんだのう。\rお前さんも、監獄の世話になるようなことをしてはならんぞ。\rそうなったら、あたしみたいになってしまうからな。\r notext(5170_Clear) notext(5170_Clear) 5170_Greeting notext(5170_Greeting) notext(5170_Greeting) さて、ゆっくり説明しててもしょうがないので、ここは一気にいくよ。\r次は麒麟官の説明をしようか。\r notext(5170_Greeting) notext(5170_Greeting) 5170_Middle notext(5170_Middle) notext(5170_Middle) 麒麟官とは、主に不正・秩序をつかさどる大臣のことだ。\r不正の取り締まりを行っていて、悪質なユーザーを\r一時的に監獄に入れることができるのだぞ。\r他に、羅眼隊という麒麟官をサポートして、\r不正の監視を行う組織の任命などができる。\rまた、お前さんがマクロ狩りと思われるユーザーを発見した場合、\r麒麟官の椅子から申告することができるぞ。\rただし、虚偽申告をした場合はお前さんが一時的に\r監獄に入れられてしまうので、いたずらで\r申告をすることはやってはいかんぞ。\rというわけで、麒麟官の椅子を調べてこい。\r目で見て確認することは大事だよ。\r notext(5170_Middle) notext(5170_Middle) 5170_Title notext(5170_Title) notext(5170_Title) 麒麟官を説明する notext(5170_Title) notext(5170_Title) 5180_Clear notext(5180_Clear) notext(5180_Clear) イベントの日程などが書いてあることもあるので、\r時折り覗いてみるといいだろうね。\r notext(5180_Clear) notext(5180_Clear) 5180_Greeting notext(5180_Greeting) notext(5180_Greeting) さてさて、お次は青龍官の仕事について、説明してやろう\r notext(5180_Greeting) notext(5180_Greeting) 5180_Middle notext(5180_Middle) notext(5180_Middle) 青龍官は、攻城戦の制限時間の設定、\r「黒の軍団」イベントが行えるように設定することができるんだ。\r「黒の軍団」イベントとは、みんなで助け合って「黒の軍団」から\rエルマシアを守ることだね。\rというわけでお約束の青龍官の椅子を調べてきなさい。\r notext(5180_Middle) notext(5180_Middle) 5180_Title notext(5180_Title) notext(5180_Title) 青龍官を説明する notext(5180_Title) notext(5180_Title) 5190_Clear notext(5190_Clear) notext(5190_Clear) 職人育成支援金がいまいくらになっているのかなど、よく分かっただろう。\rサーバー内のレベル30以上のユーザーの武器別比率なども\r確認できるので、製造職は要チェックだぞ。\r notext(5190_Clear) notext(5190_Clear) 5190_Greeting notext(5190_Greeting) notext(5190_Greeting) そろそろ大臣のことについても、なんとなく分かってきたかな。\r次は、玄武官について説明しよう。\r notext(5190_Greeting) notext(5190_Greeting) 5190_Middle notext(5190_Middle) notext(5190_Middle) 玄武官は、職人育成支援金の設定。\r武器製造時のスキル経験値が得られる割合を調節し、各武器の格差をなくしたりするのだよ。\r主に製造を頑張っている人に関係することが多いだろうね。\rそれじゃあ今回も、玄武官の椅子を調べてきな。\r notext(5190_Middle) notext(5190_Middle) 5190_Title notext(5190_Title) notext(5190_Title) 玄武官を説明する notext(5190_Title) notext(5190_Title) 5200_Clear notext(5200_Clear) notext(5200_Clear) アイテム平均市場価格なども分かるので、しっかりチェックしておくんだよ。\rさて、これで5大臣の説明は終了だ。\r次は、君主の説明だぞ。\r notext(5200_Clear) notext(5200_Clear) 5200_Greeting notext(5200_Greeting) notext(5200_Greeting) さてお次は朱雀官の説明だよ。\r notext(5200_Greeting) notext(5200_Greeting) 5200_Middle notext(5200_Middle) notext(5200_Middle) 朱雀官は、主に貿易や商業を担当しているんだよ。\r商人購買価格の設定や、貿易税などの設定など、\r幅広く担当しているのさ。\r現在の商人購買価格が何%になっているか、お前さんは分かるかい?\rこういった情報を常にチェックすることは、商業で稼ぐ一番の近道だぞ。\rというわけで、さっそく朱雀官の椅子を調べてきなさい。\r notext(5200_Middle) notext(5200_Middle) 5200_Title notext(5200_Title) notext(5200_Title) 朱雀官の説明をする notext(5200_Title) notext(5200_Title) 5210_Clear notext(5210_Clear) notext(5210_Clear) 君主の間では、色々な情報を知ることができるだろう。\r今まであまり立ち寄っていなかったなら、これからは\r定期的にチェックすることをオススメするぞ。\r notext(5210_Clear) notext(5210_Clear) 5210_Greeting notext(5210_Greeting) notext(5210_Greeting) さて、それでは君主の説明を始めるとするかね。\r notext(5210_Greeting) notext(5210_Greeting) 5210_Middle notext(5210_Middle) notext(5210_Middle) 君主とは、すべてのプレイヤーの中から選挙で選ばれた最高権力者のことだよ。\r主に5人の大臣を任命することができるのさ。\r他には、君主権限で特定の時間にボーナスタイムを行ったりもできるね。\rそして、君主の政策を見ることや、攻城戦の申し込みなどは、\r君主の椅子からできるんだよ。\rというわけで、君主の椅子を調べてきなさい。\r notext(5210_Middle) notext(5210_Middle) 5210_Title notext(5210_Title) notext(5210_Title) 君主を説明する notext(5210_Title) notext(5210_Title) 5220_Clear notext(5220_Clear) notext(5220_Clear) それでは、これで一通りの説明は終わったよ。\rまだまだ分からない部分があるかもしれないが、\rここからは自分自身で調べて覚えていくんだね。\rそれじゃあ頑張るんだよ。\rもうこれ以上あたしが教えられることはないね。\r notext(5220_Clear) notext(5220_Clear) 5220_Greeting notext(5220_Greeting) notext(5220_Greeting) さて、長かった説明も今回で正真正銘最後だよ。\r最後は君主選挙について説明しようか。\r notext(5220_Greeting) notext(5220_Greeting) 5220_Middle notext(5220_Middle) notext(5220_Middle) 君主選挙とは、その名のとおり君主を決めるための\r大事な選挙のことさ。\rまず選挙は、一定期間毎に行われる。\rそして君主に立候補するには、立候補期間内に\rLv60以上のキャラクターで、運営側の指定する供託金を\r収められるユーザーのみが対象となる。\rまた、公約などを記入して立候補したユーザーは、\r選挙期間にそれぞれ活動をしてもらい、推薦人(Lv30以上の\rキャラクター)を20人以上集めなくてはいけないんだよ。\rもちろん集めることができなかったユーザーは、その時点で落選と\rなってしまうがね。\rそして推薦人を20人集めた候補者は、ようやく投票に駒を進めるのさ。\r\r投票はゲーム内のLv20以上のプレイヤーならば、\r誰でも行うことができるんだよ。\rそして投票期間中はウィンドウが出て、投票を好きに行なえる。\r委任票は「他の投票者の結果に従う」扱いになるので、委任票を\r選んだのに君主が決まった後で文句を言ってはいかんぞ。\rそれは投票をしなかったお前さんの責任でもあるんだからね。\rもちろん最終的に投票で一番獲得数の多いプレイヤーが\r君主となる。\rというわけで、最後のクエストは君主選挙で投票してくるだよ。\r notext(5220_Middle) notext(5220_Middle) 5220_Title notext(5220_Title) notext(5220_Title) 君主選挙に投票してみる notext(5220_Title) notext(5220_Title) 5500_Clear 아… 켈란할아버지가 절 찾으라고 하셨다구요? \r\r와~ 세상에!! 할아버지를 못 뵌지도 너무 오래 되었어요. \r\r할아버지는 잘 계신가요? "阿…是克兰爷爷要你来找我? 哇~~ 我的天啊!! 好久都没有见到爷爷了,爷爷他好吗?" はい!?ケラーンじいちゃんが僕を探していました? \rそうなんだ…じいちゃん元気ですか? Ah… Did Kellan ask you to find me? \r\rWow! Gosh! \rIt's been a while since I have seen him. Is he ok? 啊… 是克蘭爺爺要你來找我就是了? \r\r哇~ 我的天啊!! 好久都沒有見到爺爺了,爺爺他好嗎? 5500_Greeting 어?? 지금 제게 말씀하신건가요? 恩??你是在跟我说话吗? はい?僕…ですか? Hmm?? Me?? 嗯??現在你是在跟我說話嗎? 5500_Middle 이름이요? \r\r전 제프리예요. 평화를 가져온다는 뜻이죠. 혹시 절 아세요?\r\r(켈란의 퀘스트를 깨고 58레벨이 되어야 한다.) "名字吗? 我叫杰普利,会带来和平的意思.请问你认识我吗? (要先把克兰的任务完成,并且等級要达成58.)" あ…僕の名前ですか。僕はジェフリです。平和を持ってくる人という意味だそうです。僕のことを知っていますか?\r(ケラーンのクエストをクリアして、レベルを58まで上げて下さい。) My name? I'm Jeffrey. \rwhich means “brings peace”. Do you know me?\r(You need to complete Kellan's quest and reach 58 levels.) 名字嗎? 我叫傑普利. 會帶來和平的意思. 請問你認識我嗎?\r\r(要先把克蘭的任務完成,然後等級要達到58)。 5500_Title 제프리와 인사하자. 先跟杰普利打声招呼吧 ジェフリに挨拶しよう。 Say Hello To Jeffrey. 先跟傑普利打聲招呼吧 5510_Clear 와우~!! 저는 친구가 2명 있으니까 모험자님은 저보다 2배나 많은거네요! "哇~!! 我有两个朋友,而冒险家你的朋友是我的好几倍呢!" わぁ~!!\r僕は友達がふたりなのに、冒険者様は僕より何倍もたくさんいますね! "Wow! \r\rI only have 2 friends, so you have more friends than me!" 哇~!! \r\r我有兩個朋友,而冒險家你的朋友是我的好幾倍呢! 5510_Greeting 저와 친구가 되어준 사람이 2명 있는데요. \r\r그중 한명이 켈란할아버지여요. 跟我交朋友的人只有两个人.其中一个就是克兰爷爷了. 僕と友達になってくれた人がふたりいるんです。\rその中のひとりがケラーンじいちゃんです。 There are only two people who are my friends. \rOne of them is Kellan. 跟我交朋友的人只有兩個人. 其中一個就是克蘭爺爺了。 5510_Middle 모험자님은 친구가 많으세요? 이곳저곳 많이 돌아다 보면 친구도 많이 사귀게 될거 같아요. \r\r모험자님은 친구가 몇 명 있으세요? 5명은 되겠죠?\r\r(친구를 5명 만든다.) 冒险家你的朋友多吗?到处跑来跑去的应该交了不少的朋友吧?那冒险家你的朋友有几个?5个应该有吧? (交5个朋友.) 冒険者様は友達たくさんいますか?\rあちこちたくさん旅をしてまわれば友達もたくさんできると思います。\r冒険者様は友達が何人いますか?\r5人はいますよね?\r(友達を5人つくりましょう。) Do you have many friends? \rYou must meet many friends while you're wandering about from place to place? Maybe…more than 5?\r(Make 5 friends.) 冒險家你的朋友多嗎? \r\r到處跑來跑去的應該交了不少的朋友吧. \r\r那冒險家你的朋友有幾個? 5個應該有吧?\r\r(交5個朋友.)。 5510_Title 친구가 많으세요? 你的朋友多吗? 友達たくさんいますか? Do you have lots of friends? 你的朋友多嗎? 5520_Clear 헤… \r\r모험자님은 제 말을 믿어주시는 건가요? 嘿嘿…那么冒险家你是相信我的话喽? へぇ…冒険者様は僕の言葉を信じてくれるのですか? Do you believe me? 嘿嘿… 那麼冒險家你是相信我的話囉? 5520_Greeting 실은 제 눈은 영적인 것을 볼 줄 알아요. 其实我的眼睛可以看到灵界的东西. 実は僕の目は、霊的なモノを見ることができるんです。 "In fact, I can see spirits or souls." 其實我的眼睛可以看的到靈界的東西。 5520_Middle "처음엔 다들 안 믿다가, 나중엔 저주받은 눈이라며 저를 멀리했어요. \r\r그래서 늘 혼자였죠… 훌쩍…\r\r(제프리를 더블클릭해서 토닥토닥 위로해주자.)" "一开始大家都不相信,之后就说我的眼睛被诅咒而远离了我.所以每天都只有我一个人…嗯嗯… (双重点击杰普利,好好安慰他一番)" 初めは誰も信じませんでしたが、後になって呪われた目だと僕を避けるようになりました。だからいつもひとりで…ずるる…\r(ジェフリをダブルクリックして、ポンポンと慰めよう。) "No one believed me at first. \rThen they started to avoid me, saying my eyes are cursed. \rI have always been alone since then.\r(Double click on Jeffrey and comfort him.)" 一開始大家都不相信,之後就說我的眼睛被詛咒而遠離了我,所以每天都只有我一個人… 嗯嗯…\r\r(雙重點擊傑普利,好好的安慰一番) 5520_Title 제프리를 위로하자. 安慰杰普利 ジェフリを慰めよう。 Comfort Jeffrey 安慰傑普利 5530_Clear 아이들이 없었다구요? 그럴리가 없어요!! \r\r제 눈이 흡혈성 안에 있는걸 보여줬어요!! 孩子们都不见了?这不可能!!我的眼睛看到了他们在吸血伯爵城堡里!! 子供達がいなくなってる?\rそんなことない!!\r僕の目が吸血城の中にいることを見せてくれました!! Are you telling me there were no children? \r\rNo way! My eyes showed me that they are inside of Dracula Castle! 孩子們都不見了? 這不可能!! \r\r我的眼睛看到了他們在南蠻鬼城裡!! 5530_Greeting 혹시 검은 새에 대한 얘길 들어보셨어요? 那么你有听过黑色鸟的事情吗? じゃあ、黒い鳥についての話を聞いたことがありますか? Have you heard about the Black Bird? 那麼你有聽過黑色鳥的事情嗎? 5530_Middle 마을에 밤마다 검은 새가 날아다닌다는 소문이 있는데요. \r\r그 새를 본 아이들은 그 새를 따라가게 된대요. 그런데 그 후부터 아이들은 사라지기 시작했죠. \r\r제 친구도 사라졌는데 제 눈이 흡혈성에 있다고 가르쳐 주었어요!! 제 말을 믿어 주세요!\r\r(제프리의 말을 믿는다면 흡혈성 중앙에 들어가 본다.) "城镇中流传着,每当晚上的时候,就会有黑色鸟飞来飞去的传闻. 只要看到黑色鸟的小孩子就会跟着鸟走,之后就会消失无踪了.我朋友也消失了,我的眼睛告诉我他在吸血伯爵城堡里!!请相信我说的话! (如果相信杰普利的话,就进入吸血伯爵城堡里的中央地带.)" 村に夜な夜な黒い鳥が飛んでくる・その鳥を見た子供たちは、その鳥の後をついて行くそうです。\rその後から子供たちが消え始めました。\r僕の友達も消えてしまって、僕の目が吸血城にいると教えてくれました!!\r僕の話を信じて下さい!\r(ジェフリの話を信じたなら吸血城広間に入ってみましょう。) "There is a rumor that a Black Bird is flying around town every night, and children who saw and followed that bird have been disappearing ever since. \r\rOne of my friends disappeared as well, and my eye said they are in the Dracula Castle! Please! Believe me!\r\r(If you believe Jeffrey, go to Dracula Castle Main Hall.)" 城鎮中流傳著,每當晚上的時候,就會有黑色鳥飛來飛去的傳聞. 只要看到黑色鳥的小孩子就會跟著鳥走. 之後就會消失無蹤了. 我朋友也消失了,而我的眼睛卻告訴我他在南蠻鬼城裡!! 請相信我說的話!\r\r(如果相信傑普利的話,就進入南蠻鬼城裡的中央地帶)。 5530_Title 흡혈성에 들어가 보자. 试着进入吸血伯爵城堡 吸血城に入ってみよう。 Go into Dracula Castle. 試著進入南蠻鬼城 5540_Clear 흡혈성에 오래 있으면 마법에 홀릴 수 있으니 마늘냄새로 정신차려야 해요. "在吸血伯爵城堡里呆太久可能会受到魔法的影响,所以要用大蒜味来提神. " 吸血城に長くいると魔法にかかるので、ニンニクのにおいで正気を取り戻さなければなりませんよ。 "If you stay for very long inside of Dracula Castle, you might get possessed by magic, so you need to keep your sense up with the smell of garlic." 在南蠻鬼城裡呆太久可能會受到魔法的影響,所以要用大蒜味來提神。 5540_Greeting 저도 그 새를 따라서 이곳까지 온적 있어요. \r\r어떤 알 수 없는 힘에 끌려 왔는데… "我也有跟着那些黑色鸟来过这里,是一种无名的力量吸引我们跟到这里…" 僕もあの鳥に従って、ここまで来たことがあります。\r訳の分らない力に導かれて来たのに… "Even I followed that bird once and ended up there by an un-known, mysterious power." 我也有跟著那些黑色鳥來過這裡,是一種無名的力量吸引我們跟到這裡… 5540_Middle "정신을 차리고 보니 제가 관속에 누워 있었고, 주위에는 마을에서 사라진 아이들이 모두 잠들어 있지 뭐예요!! \r\r그 아이들을 찾아 주세요. 그런데 그 전에 마늘 100개를 준비해 두세요. \r\r(마늘 100개를 가져온다.)" "当我回神时,我已经躺在棺材里.周围都是城镇里的小孩子,都深睡着呢!!帮我找那些小孩子!不过在出发之前,先准备好100个大蒜. (带回来100个大蒜.)" 気がつくと城の中に横たわっていて、周囲には村から消えた子供達がみんな眠っていたのです!!子供たちを探して下さい。\rその前にニンニク100個を準備してください。\r(ニンニク100個を持ってきて下さい。) "When I woke up, I was laying down in a coffin, and all of those missing children were sleeping around me! \r\rPlease find those children. Before that, please prepare 100 units of garlic. \r(Bring 100 units of garlic.)" 當我回神的時候,我已經躺在棺材裡,周圍都是城鎮裡的小孩子,都深睡著呢!! \r\r幫我找那些小孩子. 不過在出發之前,先準備好100個大蒜。 \r\r(帶回來100個大蒜)。 5540_Title 마늘을 준비하자. 准备大蒜 ニンニクを用意しよう。 Prepare Garlic. 準備大蒜 5550_Clear 오우~ 정말 끔찍했어요!! \r\r보는 내내 심장 떨려서 혼났다니까요. 역시 대단하세요!! "哇~ 真是残忍阿!!看的我也心跳加速呢,真是太厉害了!!" うわ~本当にぞっとしましたよ!!\r見ている間ずっと心臓が震えてたまげました。\rやっぱりすごいです!! "Oh! It was horrible! \r\rI was scared to death, but you were so amazing!" 哇~ 真是殘忍阿!!\r\r看的我也心跳加速呢,真是太厲害了!! 5550_Greeting 생각해보니 분명 흡혈성 지하에 아이들이 있었어요. "我想了又想,明明孩子们就在吸血伯爵城堡审讯室里…" そういえば、吸血城の地下に子供達がいました。 I can surely say that there were children in the Torture Chamber of Dracula Castle. 我想了又想,明明孩子們就在南蠻鬼城的地下室裡。 5550_Middle 아이들을 구출하려면 먼저 흡혈성 괴물들을 처치해야 해요. \r\r1층에 있는 갓핸드는 손가락이 잘려도 끝까지 사람을 쫓아가는 저주받은 손이예요. \r\r갓핸드를 먼저 100마리 처치해 주세요. "如果要救出那些小孩,必须要先把吸血伯爵城堡里的怪物清除掉. 在1楼的邪恶铁手,就算是手指头被砍掉了,还是会追过来的.那是个被诅咒的手!所以先清除100个邪恶铁手吧~~" 子供たちを救出するなら、まず吸血城のモンスターたちをたおさなければなりません。1階にいるデビルハンドは、指を切られても最後まで追いかけてくる呪われた手です。\r(デビルハンドをまず100匹たおして下さい。) "In order to rescue children, you need to get rid of the monsters of Dracula Castle. \r\rThe ‘Evil Gauntlet' on the first floor is a cursed hand. It chases you even after its hand cut. Please get rid of 100 units of Evil Gauntlet." 如果要救出那些小孩,必須要先把南蠻鬼城裡的怪物清除掉,在1樓的邪惡鐵手,就算是手指頭被砍掉了,還是會追過來的,是個被詛咒的手。\r\r所以先清除100個邪惡鐵手吧。 5550_Title 갓핸드를 처치하자. 解决邪恶铁手吧 デビルハンドをたおそう。 Let's get rid of Evil Gauntlet. 解決邪惡鐵手吧 5560_Clear 으으… 버들러 할아버지 손에 들고 있던 잔은 정말 와인이었을까요? \r\r생각만 해도 소름 끼쳐요. 啊… 恶毒管家爷爷手里拿着的真的是红酒吗?想着就觉得恶心. うう…じいやが手に持っていた杯の中身はほんとにワインだったのでしょうか?考えただけでも鳥肌がたちます。 Do you think the wine in Malicious Butler's hands was really wine? \r\rIt really creeps me out. 啊… 惡毒管家爺爺手裡拿著的真的是紅酒嗎? \r\r想也覺得噁心。 5560_Greeting 제가 도망 나올 때 갓핸드가 얼마나 끈질기게 쫓아왔는지… \r\r쫓아와서 제 옷을 잡아 당기는데 다리에 힘이 다 풀렸다니까요. "在我逃出来的时候,那个邪恶铁手真的很缠人啊…追过来抓住我的衣服,害我的脚都没力了." 僕が逃げ出したとき、デビルハンドがどれ程しつこく追いかけてきたことか…追いかけてきて僕の服を捕まえ引っ張ったときなんか腰が抜けましたよ。 "When I run away from that place, Evil Gauntlet seems to chase me to the end of the world. \r\rIt chased me and pulled my clothes! \rMy legs are still shaking…" 在我逃出來的時候,那個邪惡鐵手有多纏人啊…追過來抓住我的衣服,害我的腳都沒力了。 5560_Middle 이제 갓핸드는 사라졌으니까 버들러를 잡아야 해요. \r\r버들러는 보기와는 달리 번식력이 빨라서 빨리 없애야 해요. \r\r100마리 파이팅이에요!! "现在邪恶铁手都消失了,现在轮到恶毒管家了.恶毒管家的外表看不出来,其实他的繁殖力很快,所以要快点清除才好!100个,加油!!" もうデビルハンドはいなくなりましたから、次はじいやを捕まえないと。\rじいやは見た目とは違い繁殖力が早く、そのため早くたおさないと駄目です。\r100匹…大変かもしれませんけど頑張って下さい。 "Now Evil Gauntlet is gone, so we need to get ‘Malicious Butler'. \r\rMalicious Butler regenerate very fast, so you need to move fast. 100 of them! Hurry up!" 現在邪惡鐵手都消失了,現在輪到惡毒管家了。\r\r而惡毒管家的外表看不出來,其實他的繁殖力很快,所以要快點清除才好,100隻,加油!! 5560_Title 버들러를 처치하자. 解决恶毒管家吧 じいやをたおそう。 Defeat Malicious Butler. 解決惡毒管家吧 5570_Clear 휴… 정말 심장 떨려서 혼났어요. \r\r어떻게 하면 그 폭탄총알들을 피할 수 있죠?! 呼… 心脏差一点就跳出来了.到底怎么样才可以躲过那子弹啊?! ふう・・・本当に肝がつぶれましたよ。\rどうすればあいつらを防ぐことができるのですか? Ah… My heart stood still. \rHow can you avoid those bullets?! 呼… 心臟差一點就跳出來了。\r\r到底是怎麼樣可以躲過那子彈的阿?! 5570_Greeting 이제 괴물 하나를 더 처치하면 1층은 안전해질거예요. "现在只要再清除一种怪物,1楼就安全了." あと1種類始末すれば1階は安全になります。 "Now, if I get rid of one more monster, the Main Hall of Dracula Castle will be safe." 現在只要再清除一種怪物,1樓就安全了。 5570_Middle 전 블러디프리스트가 너무 무서워요.\r\r 한번 노린건 끝까지 찾아내는데… 제가 도망쳐 버려서… \r\r분명 밤이 되면 절 찾아내려고 벼르고 있을꺼예요. \r\r블러디프리스트를 100마리 해치워 주세요. "我很怕邪恶枪手.只要锁定一个目标,就会一直找…我逃了出来…他应该会趁晚上的时候找到我吧.所以帮我清除100个邪恶枪手." 僕は堕落聖職者がすごく怖いです。一度狙ったものは最後まで探し出し…\r僕が逃げのびてしまったもので…夜になると僕を探し出そうと機会をうかがっているでしょう。\r(堕落聖職者を100匹たおしてあげよう。) "I'm really afraid of ‘Apostasy'. \r\rOnce he bites, he never lets go. \rIf I run away from him, I know he will come and find me in the night. \r\rPlease get rid of 100 units of Apostasy." 我很怕邪惡槍手。只要鎖定一個目標,就會一直找…\r\r而我逃了出來…他應該會趁晚上的時候找到我吧。\r\r所以幫我清除100隻的邪惡槍手。 5570_Title 블러디프리스트를 처치하자. 解决邪恶枪手吧 堕落聖職者をたおそう。 Get rid of Apostasy. 解決邪惡槍手吧 5580_Clear 와우~!! 방어구를 모두 세트로 맞추셨네요!! \r\r반짝반짝 정말 폼나요!! 哇~!!防具都是套裝耶!!闪闪发光!!好帅喔! わぁ~!!防具をすべてセットしたんですね!!ピカピカほんとにかっこいいです!! Wow! A full set of armor! It rocks! 哇~!!防具都是套裝耶!!\r\r閃閃發光!!好帥喔 5580_Greeting 저도 이 다음에 크면 모험자님처럼 강한 사람이 되고 싶어요!! "我想要长大以后,要做一个像冒险者你一样的人!!" 僕も大きくなったら、冒険者様みたいに強くなりたいです!! "When I grow up, I want to be a strong man like you!!" 我想要長大以後,要做一個像冒險者你一樣的人!! 5580_Middle 1층의 괴물들은 해치웠으니 이제 본격적으로 흡혈성의 주인인 드라큘라백작을 해치울 준비를 해요!! \r\r괴물들의 공격을 방어하려면 방어력이 높아야 되니까 \r\r상태정보에서 보이는 방어력을 350이상으로 올리고 오세요. "1楼的怪物已经都被清除了,那么现在就开始进行对决吸血伯爵城堡的主人德古拉伯爵的准备了!!如果要防御怪物们的攻击,防御力一定要高,所以去将状态情报内的防御力增加到350以上再回来吧." 1階のモンスターたちはいなくなったので、本格的に吸血城の主人ヴァンパイア伯爵をたおす準備をして下さい!!\rモンスターたちの攻撃を防御しようとするには、防御力をあげないといけません。状態情報で見れる防御力を350以上まであげて来て下さい。 "We cleaned up monsters on the first floor, so we need to prepare ourselves to defeat ‘Count Dracula'! \r\rIn order to defend against a monsters attack, our defense needs to be high. \rRaise your Defense over 350 in the state window." 1樓的怪物已經都被清除了,那麼現在就開始進行正式對決南蠻鬼城的主人德古拉伯爵的準備了!!\r\r如果要防禦怪物們的攻擊,防禦力就要高,所以去將狀態情報內的防禦力增加到350以上再回來吧。 5580_Title 방어력을 올리세요. 提升防御力吧 防御力をあげて下さい。 Raise your Defense. 提升防禦力吧 5590_Clear 무기술은 많은 사냥을 해야만 올릴 수 있기 때문에 이번 퀘스트는 좀 어려웠을 거예요. "武器技能必须要透过打猎来提升,所以这个任务会比较难喔." 武術はたくさんモンスターを倒さないとあがりませんので、今回の依頼は少し難しかったかもしれないです…。 I know this quest might be difficult for you because you can raise your weaponry skill only by hunting. 武器技能必須要透過打獵來提升,所以這個任務會比較難喔。 5590_Greeting 그런데 무기술은 얼마나 올리셨어요? 武器技能上升了多少呢? ところで武術をどれぐらいあげましたか? "By the way, what is your weaponry skill?" 但是武器技能上升了多少呢? 5590_Middle 무기술은 그 사람이 얼마나 무기를 많이 사용했는지 알 수 있게 해주니까 높으면 높을수록 좋아요. \r\r무기술이 높으면 마법도 더 세지는걸요!! \r\r무기술을 40이상 올리고 오세요. "武器技能是代表一个人使用过武器的能力,当然越高越好.武器技能越高魔法也会变强喔!!武器技能增加到40以上再回来吧." 武術はその人がどれぐらい武器をたくさん使用したか分かるようにしてくれるから、高ければ高いほどいいです。武術が高ければ魔法も強くなります!!武術を40以上まであげて来て下さい。 "Weaponry skill shows how often you use that weapon, so higher is better. \rIf your weaponry skill is high, your magic also becomes stronger! \r\rRaise your weaponry skill higher than 40." 武器技能是可以代表一個人使用過多久的武器,當然越高越好。\r\r武器技能越高魔法也會變強喔!!武器技能增加到40以上再回來吧。 5590_Title 무기술을 올리세요. 提升武器技能吧 武術をあげて下さい。 Raise your weaponry skill. 提升武器技能吧 5600_Clear 휴우… 아이들이 무사해서 정말 다행이에요. \r\r데빌너스는 피를 뽑아서 드라큘라백작에게 주려고 했던걸까요? 정말 끔찍해요!! 呼…孩子们没事真是不幸中的大幸.吸血侍女抽出的血是要拿给德古拉伯爵的吗?真是残忍!! ふぅ…子供たちが無事で本当によかったです。\rデビルナースは血を抜いてヴァンパイア伯爵にあげようとしたのでしょうか?\r本当にぞっとします。 Ah… I'm glad that the children are ok. \rI guess Lady Devil drew the childrens blood to present to Count Dracula. \rIt was just horrible! 呼…孩子們沒事真是不幸中的大幸。\r\r吸血侍女抽出的血是要拿給德古拉伯爵的嗎? 真是殘忍!! 5600_Greeting 아앗…!! 눈이… 또 무언가가 보이기 시작해요!! 啊…!! 眼睛…又开始看到了什么东西!! ああっ…!!\r目が…また何かが見え始めました!! Ouch! My eyes! I am seeing something again! 阿…!! 眼睛…又開始看到了什麼東西!! 5600_Middle 주사기를 들고 있는 아줌마들이 보여요. \r\r어… 그런데… 헥!! 아이들의 피를 뽑으려는거 같아요!! 어서 가서 말려야 해요!! \r\r드라큘라의방에 있는 데빌너스 100마리를 처치해 주세요!! 看到一些拿着针筒的阿嬷们.嗯…可是…阿!!好像是在抽小孩子们的血!!要快去阻止!!清除德古拉伯爵房里的吸血侍女100人!! 注射器を持ったおばさんたちが見えます。\rおっ…で…わぁ!!\r子供たちの血を抜こうとしているみたいです!!\r早く行ってやめさせて下さい!!\rドラキュラの寝室にいるデビルナース100匹をたおして下さい。 There are ladies who are holding a syringe. \rIt seems they are drawing the children's blood! \rYou need to stop this! \r\rPlease get rid of 100 Lady Devil in Dracula Chamber! 看到一些拿著針筒的阿嬤們。\r\r嗯… 可是… 阿!!好像是在抽小孩子們的血!!要快去阻止!!\r\r清除德古拉伯爵房裡的吸血侍女100隻!! 5600_Title 데빌너스를 처치하자. 解决吸血侍女吧 デビルナースをたおそう。 Get rid of Lady Devil. 解決吸血侍女吧 5610_Clear 으윽… 그러고보니 드라큘라나 킬러강시나 둘 다 피를 빨아 먹는데 공통점이 있었어요!! \r\r설마 둘이서 같이 피를 나눠 마시려고…? 呃…原来德古拉伯爵和僵尸杀手两个都是以吸血维生哦!!难道两个人会彼此分血来喝? うう…そういえばドラキュラやキョンシーガールたちは、血を吸うという共通点がありました!!\rまさか血を分け合おうと…? Maybe… Dracula and Killer Kangshi… Maybe both of them are sucking blood! \r\rOh… Are they sharing blood?! 噁…原來德古拉伯爵或是僵屍殺手兩個都是以吸血維生就是了!!\r\r難道兩個人會彼此分血來喝…? 5610_Greeting 그런데 이상해요. "可是啊,很奇怪." ところで、おかしいです。 "By the way, this is a bit weird..." 可是阿,很奇怪。 5610_Middle 킬러강시가 데빌너스와 같이 있었죠? \r\r왜 드라큘라성에 있는걸까요? 왠지 안어울려요. \r\r어쨌거나 킬러강시 100마리도 마저 해치워 주세요. 僵尸杀手是不是跟吸血侍女在一起啊?为什么会在德古拉伯爵城里呢?一点都不配.不管怎么样,帮我清除100个僵尸杀手. キョンシーガールがデビルナースと一緒にいたでしょ?\rなぜ吸血城いるのでしょうか?\rなんだか似合わないです。\rとにかくキョンシーガールも100匹たおして来て下さい。 "Why are Killer Kangshi with Lady Devil? \rWhy were they in Dracula Castle? \r\rIt doesn't even match that place... \r\rAnyway, I need you to get rid of 100 units of Killer Kangshi." 僵屍殺手是不是跟吸血侍女在一起阿?\r\r為什麼會在德古拉伯爵城裡呢?\r\r一點都不配。不管怎麼樣,幫我清除100隻的僵屍殺手。 5610_Title 킬러강시가 왜 흡혈성에? 僵尸杀手怎么会在吸血伯爵城堡里? キョンシーガールがなんで吸血城に? Killer Kangshi in Dracula Castle? 僵屍殺手怎麼會在南蠻鬼城裡? 5620_Clear (제프리는 모험자가 가져온 고등어조림 30개를 다 먹어버렸다.) \r\r헉!! 이건 내가 먹는게 아닌데… \r\r배가 고파서 저도 모르게 다 먹어버렸어요. 죄송해요. "(杰普利将冒险者带回来的30条清蒸鲭鱼通通吃光了。) 啊!!这个不应该是我吃的…肚子实在是太饿了,不知不觉就把它们吃光了,对不起喔." (ジェフリは冒険者が持ってきたサバ煮30個をすべて食べてしまった。)\rあっ!!これは僕が食べるものじゃないのに…おなかが減って僕も知らない間にすべて食べてしまいました。すいません。 "(Jeffrey ate 30 dishes of Hard Boiled Mackerel that Adventurer brought.) \rWell! This one wasn't supposed to be for me, I guess. \rI was just starving! Sorry!" (傑普利將冒險者帶回來的30個清蒸鯖魚通通吃光了。) \r\r阿!!這個不應該是我吃的…肚子實在是太餓了,我也不知覺的吃光了。對不起喔。 5620_Greeting 윽… 정말 끔찍해요. 어서 드라큘라를 잡아야겠어요. 啊…真的太残忍了.要快一点抓到德古拉伯爵才行. うぅ…本当にぞっとします。\r早くドラキュラを捕まえないといけません。 Eh… It is a disaster! We need to get Dracula. 阿…真的太殘忍了。要快一點抓到德古拉伯爵才行。 5620_Middle "드라큘라는 햇빛에 약하고, 마늘냄새를 싫어해요. \r\r그래서 일단 드라큘라가 물지 못하게 마늘이 듬뿍 들어간 고등어조림을 먹어야 해요. \r\r고등어조림 30개를 가져와 보세요." "德古拉伯爵们会怕阳光、同时讨厌大蒜的味道.所以首先我们为了不让德古拉伯爵靠近,要先吃内含有大量大蒜的清蒸鲭鱼.所以帮我找30条清蒸鲭鱼吧." ドラキュラは太陽の光に弱く、ニンニクのにおいを嫌います。\rだからいったんドラキュラが噛みつけないよう、ニンニクがたっぷり入ったサバ煮を食べなければなりません。\rサバ煮30個を持って来て下さい。 "Dracula is weakened in the sunlight and hates the smell of Garlic, so we need to eat Hard Boiled Mackerel. \rIt contains lots of garlic. \r\rGet me 30 dishes of Hard Boiled Mackerel." 德古拉伯爵們會怕陽光、同時討厭大蒜的味道。\r\r所以首先我們為了不讓德古拉伯爵靠近,要先吃內含有大量大蒜的清蒸鯖魚。\r\r所以幫我找30個清蒸鯖魚吧。 5620_Title 고등어조림을 먹자. 吃清蒸鲭鱼吧 サバ煮を食べよう。 Let's Have Hard Boiled Mackerel. 吃清蒸鯖魚吧 5630_Clear 소나무로 뭐 하냐구요? 제가 갈아서 나무못으로 만들려구요. \r\r나무못은 뭐에 쓰는지 아시겠죠? 松树有什么用途?我要制作木钉. 木钉要用来做什么你应该知道吧? 松で何をするのかと?\r僕が研いで木の釘を作るんです。\r木の釘は何に使うのかは知ってますよね? "Doing what with Pine Tree? To make wood sticks.\rYou know what those are for, right?" 松樹有什麼用途? 我要製作木釘。\r\r木釘要用來做什麼你應該知道吧? 5630_Greeting 그런데 고등어조림을 먹어야 한다는건 아무래도 헛소문 같아요. \r\r안 먹어도 상관 없을거예요. "可是啊…听说要吃清蒸鲭鱼的传闻,好像是假的,不吃好像也没有关系." ところで、サバ煮を食べないといけないというのはウ・食べなくても関係ないみたいです。 "Well, I think eating Hard Boiled Mackerel before going against Dracula is just rumor. \r\rI think you don't really have to eat that." 可是阿,說要吃清蒸鯖魚的傳聞,好像是假的,不吃好像也沒有關係。 5630_Middle "벌써 밤이 되려고 해요!! \r\r밤이 되면 드라큘라가 다시 밖으로 나오고, 성안에 몬스터들도 다시 살아나기 때문에 어서 가서 드라큘라를 잡아야 해요.\r\r드라큘라를 잡는데 필요한 소나무 30개를 가져 오세요!!" "天色已晚了!!到了夜晚,德古拉伯爵就会出外,城里的怪物们也都会活过来! 所以现在要快去抓德古拉伯爵才行,在抓德古拉伯爵时需要30株松树!!" もう夜になるみたいです!!\r夜になるとドラキュラがまた外に出て、城の中にモンスターたちがまた現われるので、早く行ってドラキュラをたおして来て下さい。\rドラキュラをたおすので、必要な松の木を30個持って来て下さい!! "It's already night! Dracula will come out at soon and regenerate all of the monsters, so we need to get Dracula before that. \r\rGet me 30 units of Pine Trees to get Dracula!" 天色已晚了!!\r\r到了夜晚,德古拉伯爵就會出外,城裡的怪物們也都會活過來,所以現在要快去抓德古拉伯爵才行,在抓德古拉伯爵時需要30個松樹!! 5630_Title 소나무를 준비하자. 准备松树 松の木を準備しよう。 Prepare Pine Trees. 準備松樹 5640_Clear 이제 모든 준비가 끝났어요. \r\r이제 드라큘라가 관에서 못 나오게 나무못 박으러 가요!! "现在已经做好全部准备了!!现在就去让德古拉伯爵无法从棺材里出来,用木钉钉起来." 準備完了です。\rドラキュラが城から出て来れないように木の釘で打ち込みに行きましょう!! "Now, we are ready to go. Let's go stick Dracula!!" 現在已經做好全部的準備了!!現在就去讓德古拉伯爵無法從棺材裡出來,用木釘釘起來。 5640_Greeting 그리고 하나 더 준비할게 있어요. 还有一样东西需要准备. もうひとつ準備する物があります。 You need one more thing. 還有一樣東西需要準備。 5640_Middle 튼튼한 망치를 1개 구해 오세요. \r\r부서지거나 망가지지 않는걸로 해야 되요. \r\r망치를 쓰다가 고장났다간 곤란하니까요. "去找1个坚固的铁锤.不要找破破烂烂或是快要坏掉的那一种,铁锤用一用就坏掉的话会很尴尬的." 丈夫なつちを1つ求めて来て下さい。\r砕けたり壊れない物がいいです。\rつちを使ったが、壊れたりしたら混乱しますから。 Get a solid Hammer. \r\rIt should be strong one. \rI don't want that hammer to break while using it. 去找1個堅固的鐵錘。\r\r不要找破破爛爛或是快要壞掉的那一種,鐵錘用一用就壞掉的話會很尷尬。 5640_Title 망치를 준비하자. 准备铁锤 つちを準備しよう。 Prepare a Hammer. 準備鐵錘 5650_Clear 휴… 정말 이러다 제 눈알이 다 빠지겠어요. \r\r눈이 안 아플 방법이 없을까요? 呼…真怕有一天我的眼珠会掉出来. 没有能够让眼睛不痛的方法吗? ふぅ…本当に目玉が落ちそうでした。\r目が痛くならない方法はないですかね? Ugh… It feels like my eyes might pop out. \r\rI hope they are alright. 呼…我真的有一天我的眼珠會掉出來。沒有可以不讓眼睛不痛的方法嗎? 5650_Greeting 앗!! 아야!! 눈이… 눈이… 啊!!啊啊!! 眼睛…眼睛… あっ!!あ!!目が…目が… Ouch! Oh… My eyes… my eyes! 阿!! 阿阿!! 眼睛… 眼睛… 5650_Middle 드라큘라의 방이 보여요!! 그런데… 어라… \r\r드라큘라가 보이지 않네요. 이상해요. 텅텅 비었어요. \r\r드라큘라의 관도 사라졌어요. 앗!! 눈이 너무 아파요!! 아앗!! \r\r(제프리가 정신차리도록 두들겨 클릭하자.) "可以看到德古拉伯爵的房间!!可是…啊啊…看不到德古拉伯爵在哪里.好奇怪喔…房间里空空的,德古拉伯爵的棺材也不见了! 啊!!眼睛好痛!! 啊啊!! (为了让杰普利提起精神,轻轻的拍一拍他.)" ドラキュラの部屋が見えます!!\rあれ…ドラキュラが見当たりません。\rおかしいです。すっからかんです。\r吸血城も消えてしまいました。\rあっ!!目がすごく痛いです!!あぁ!!\r(ジェフリが正気を取り戻すようダブルクリックしてみましょう。) "I can see a Dracula Chamber!! \rBy the way, I don’t see Dracula. \rThat’s weird… It’s empty. Dracula’s coffin is also gone. \r\rAh! My eyes hurt! \r(Shake Jeffrey to wake him up.)" 可以看到德古拉伯爵的房間!! \r\r可是… 阿阿…看不到德古拉伯爵在哪裡。好奇怪喔。\r\r房間裡空空的。德古拉伯爵的棺材也不見了。阿!!\r\r眼睛好痛!! 阿阿!! (為了讓傑普利可以提起精神,而輕輕的拍一拍他。) 5650_Title 제프리를 두드려 주자. 拍一拍杰普利吧. ジェフリを叩いてあげよう。 Shake Jeffrey. 敲一敲傑普利吧 5660_Clear 아!! 그리구요. 드라큘라는 어딘가로 멀리 떠난거 같아요. \r\r성에 없어서 지금 당장은 잡을 수 없겠어요. "啊!!还有啊.德古拉伯爵可能已经出远门了,不在城里所以没办法现在就去抓他." あ!!そしてですね。ドラキュラはどこか遠くに逃げたみたいです。\r城にいないのではたおすこともできませんね。 "Ah! And you know, I guess Dracula went away somewhere. \r\rHe is not in the Castle, so we can't get him right now." 阿!!還有阿。德古拉伯爵可能已經出遠門了。\r\r不在城裡所以沒辦法現在就去抓他。 5660_Greeting 어? 저기 내 친구 한스가 성에서 나오고 있어요!! \r\r어라? 마을의 아이들이 탈출했어요!! 한스!! \r\r(제프리는 한스에게 뛰어갔다.) 恩?我的朋友汉斯从城中走出来了!! 恩?城镇里的孩子们都逃出来了!! 汉斯!! (杰普利跑向汉斯.) あれ?あそこにハンスが城から出できています!!\rあれ?村の子供たちが脱出しました!!ハンス!!\r(ジェフリはハンスに向かって走り出しました。) Uh? Hey! My friend Hans is coming out from the castle! \rOh? All the children of town have escaped! \r\rHans! (Jeffrey runs to Hans.) 恩? 那裏有我的朋友漢斯從城中走出來!!恩?\r\r城鎮裡的孩子們都逃出來了!! 漢斯!! (傑普利跑向漢斯。) 5660_Middle 모험자님이 몬스터를 다 처치해서 제 친구가 무사히 탈출할 수 있었어요! \r\r다 모험자님 덕분이에요!! 모험자님은 정말 최고예요!!\r\r(귀여운 제프리를 더블클릭해서 머리를 쓰다듬어 주자.) "冒险者将所有的怪物都清除最终让我朋友逃出来了!都是冒险者的帮忙!!冒险者真的是最棒的!! (双重点击可爱的杰普利,慢慢抚摸他的头。)" 冒険者様がモンスターをすべてたおしたおかげで、僕の友達も無事に脱出することができました!\rすべて冒険者様のおかげです!!\r冒険者様は本当に最高です!!\r(かわいいジェフリをダブルクリックして、頭をなでてあげましょう。) You defeated all the monsters so that my friend could escape safely! \r\rThank you! You are the best!\r(Double click on Jeffrey to pat him on the head.) 冒險者將所有的怪物都清除而可以讓我朋友逃出來!\r\r都是冒險者的幫忙!!冒險者真的是最棒的!!\r\r(雙重點擊可愛的傑普利,慢慢的撫摸他的頭。) 5660_Title 제프리를 쓰다듬어 주자. 慢慢的抚摸杰普利吧 ジェフリをなでてあげよう。 Pat Jeffrey on the head. 慢慢的撫摸傑普利吧 5670_Clear 우와~!! 그런 기능이 있었군요. \r\r여기다 어디에 사는 누군지 적어놔야겠어요. 헤헤. 哇~!!原来有这种功能喔.我要在这里写上谁住在哪里~~嘿嘿!! うわ~!!そんな機・ここにどこに住んでいる誰なのか書き込まなければなりません。へへ。 Wow! I didn't know that we had that function. \r\rI think I should record ‘who' and ‘where' in here. Hehe. 哇~!!原來有這種功能了喔。\r\r我要在這裡寫上誰住在哪裡。嘿嘿。 5670_Greeting 모험자님!! 이것 보세요!! 冒险者!! 看看这个!! 冒険者様!!これを見て下さい!! Hey! Look! 冒險者!! 看看這個!! 5670_Middle 마을아이들이 저와 친구가 되겠다고들 해서 이렇게 많은 친구들이 생겼어요!! \r\r그런데… 친구목록만 봐서는 누가 누군지 잘 모르겠어요. \r\r어떻게 해야 하죠? \r\r(친구목록에서 메모버튼을 클릭한다.) "城镇的孩子们想要跟我做朋友,所以我的朋友变得这么多了!! 可是啊…只看好友目录却不知道谁是谁,该怎么办呢?(在好友目录中点击朋友信息键.)" 村の子供たちが僕と友達になりたいと言って、こんなにたくさんの友達ができました!!\rしかし…友達リストだけ見ても誰が誰なのかぜんぜんわかりません。\rどうしましょう?\r(友達リストからメモボタンをクリックして下さい。) "The children in town are wanting to be friends with me! \r\rI have so many friends now, but I'm not so sure who is who on my ‘Friend List'. What should I do? \r(Click on ‘Friend memo' in friend list.)" 城鎮的孩子們想要跟我做朋友,所以我的朋友變的這麼多了!! \r\r可是阿… 只看好友目錄卻不知道誰是誰,該怎麼辦呢? \r\r(在好友目錄中點擊朋友資訊鍵。) 5670_Title 친구메모를 해보자. 试试看朋友信息吧 友達メモをしてみよう。 Try to use Friend Memo. 試試看朋友資訊吧 5680_Clear 와웅~ 역시 어른들은 뭐든지 모르는게 없는거 같아요. \r\r저도 언젠가 뭐든지 잘 하는 어른이 되겠죠? 哇~~果然大人没有不懂的事情~~我以后也应该可以变成这样吧? わぁ~やっぱり大人たちは何でも知ってるんですね。\r僕もいつかは何でもできる大人になりたいです。 Wow! Grown-ups know everything after all! \r\rI want to be a grown up who can do everything. 哇~果然大人沒有不懂的事情。我以後也應該可以變成這樣吧? 5680_Greeting 요즘은 친구가 많아지니까 너무 좋은데… "最近朋友变得很多,是很好…" 最近は友達がたくさんできていいのですが… I'm really glad that I have new friends lately. 最近朋友變的很多,是很好… 5680_Middle 너무 많아서 머리가 복잡해졌어요. \r\r이러다 좋은 친구들도 놓쳐버릴지도 몰라요. \r\r친구목록을 정리할 수 있는 방법이 없을까요?\r\r(친구목록에서 그룹이동버튼을 클릭한다.) "太多了,使我头好痛.这样可能会遗失好朋友也说不定,有可以整理好友目录的方法吗? (在好友目录里点击分组移动键.)" たくさんいすぎて頭がこんがらがりました。\rその上、仲のいい友達も放置しちゃいそうですね。\r友達リストを整理する方法はないですかね?\r(友達リストからグループ移動ボタンをクリックして下さい。) Sometimes I think there are too many and it confuses me. \rWhat if I lost good friends just because I was confused? \r\rIs there a good way to organize that list?\r(Click on ‘Moving Group' button in friend list.) 太多了,使我頭好痛。這樣可能會遺失好朋友也說不定,有可以整理好友目錄的方法嗎?\r\r(在好友目錄裡點擊分組移動鍵。) 5680_Title 친구그룹을 나눠보자. 试着分好友分组 友達グループを分けてみよう。 Let's divide friend group. 試著分好友分組 5690_Clear 모험자님도 이참에 추천인을 데려와 보세요!! \r\r레코가 좋은 선물을 줄거래요. 冒险者你也带着推荐人来吧!!娜娜会送好的礼物喔. 冒険者様もこの際推薦人を連れて会いに行って見て下さい。\rリコがいい物をくれますよ。 Why don' you bring a recommendee? \r\rShe will give you a good present! 冒險者你也帶推薦人來吧!!\r\r娜娜會送好的禮物喔。 5690_Greeting "아, 맞다!! 모험자님! \r\r제가 얼마전에 새로 사귄 재밌는 친구가 있는데요." "啊,对了!! 冒险者! 我前阵子认识了一个很有趣的朋友." あ、そうだ!!冒険者様!\r僕がちょっと前に新しく友達になったおもしろい人がいるんです。 "Ah, yeah! Hey! I met a friend not too long ago. \r\rShe is really funny!" 阿, 對了!! \r\r冒險者! 我前陣子認識了一個很有趣的朋友。 5690_Middle 엔펠리스 안에 레코라는 여자아이가 있어요. \r\r안경 쓰고 상냥하고 똑똑하게 생긴 아이인데요. \r\r추천인을 데려오면 선물을 준대요. \r\r사람들에게 선물을 주는 직업이라니… 정말 멋지지 않아요?\r\r(엔펠리스에 있는 레코를 만나본다.) "王者之都内有一个女孩叫做娜娜,带着眼镜,既善良又聪明的一个小女孩.如果带着推荐人来的话,会送礼物喔!他的职业是送人礼物…不觉得很酷吗? (去见见王者之都里的娜娜.)" トキヤ内にリコという友達システム管理人の女の子がいます。\rメガネをかけ、優しく賢い子です。\r推薦人を連れて来ればプレゼントをくれるのです。\r人々にプレゼントをあげる仕事だそうですが…本当に格好よくないですか?\r(トキヤにいるリコに会いに行こう。) "There is a sweet girl named Reco in Hayang. \rShe wears glasses and is very kind to me. \rShe also seems really smart. \rIf I bring her a recommendee, she gives me presents. \r\rA job to give out presents… Isn't it cool?\r(Meet Reco who is in Hanyang.)" 都城內有一個女孩叫做娜娜。\r\r帶著眼鏡,既善良又聰明的一個小女孩。如果帶著推薦人來的話,會送禮物喔。\r\r他的職業是送人禮物…不會覺得很酷嗎?\r\r(去見見都城裡的娜娜。) 5690_Title 레코를 만나보자. 见见娜娜吧 リコに会いに行こう。 Let's meet Reco. 見見娜娜吧 5700_Clear 우와~ 정말 제게 주시는 거예요? \r\r와웅~!! 어떤 책이 나올까 너무 궁금해요!! 책을 읽으면 저도 기술을 익힐 수 있는거죠? "哇~~真的是给我的吗? 哇~!!会出现什么样的书好期待喔!! 如果念书,我就可以熟练技术了吗?" うわ~本当に僕がもらってもいいのですか?\rわあ~!!どんな本が出てくるのかすごく気になります!!\r本を読めば僕も技術を覚えることができるんですよね? "Really? Is it for me? \rWow! I wonder what kind of book will come out! \rSo you're saying that I can learn a skill if I read a book, right?" 哇~真的是給我的嗎? 哇~!!\r\r會出現什麼樣的書好期待喔!!\r\r如果唸書,我就可以熟練技術了嗎? 5700_Greeting 네? 뭐가 갖고 싶냐구요? 恩?你问我想要什么东西? ええ?何が欲しいですかって? Sorry? What do I need? 恩?你問我想要什麼東西? 5700_Middle "실은… 저도 기술을 배우고 싶은데, 어떤걸 배우는게 좋을지도 모르겠고… 책 살 돈도 없어서 못 배웠어요… \r\r그래서 책상자가 갖고 싶은데, 몬스터를 잡을 힘도 없어서…\r\r(제프리에게 책상자 5개를 선물한다.)" "其实…我也想要学习技术,要学哪一样我也不知道…买书的钱都没有.所以没办法学…我想要一个神秘书盒,我没有抓怪物的力气诶… (送给杰普利五个神秘书盒.)" 実は…僕も技術を覚えたいのですが、どういったものを覚えようかも分らず…机を買うお金もなくて覚えられないです…ブックボックスが欲しいのですが、モンスターをたおす力もなく…\r(ジェフリにブックボックス5個をプレゼントして下さい。) "Well… I want to learn some skills, but I don't know what is good for me… I don't have money to buy books. \r\rI really want to have Book Boxes but… I don't have strength to hunt monsters…\r(Present 5 boxes of Book Box to Jeffrey.) " 其實… 我也想要學習技術,要學哪一樣我也不知道… \r\r買書的錢也沒有所以沒辦法學…\r\r所以我想要一個神秘書盒,沒有抓怪物的力氣…\r\r(送給傑普利五個神秘書盒。) 5700_Title 책상자가 갖고 싶어요. 想要拥有一个神秘书盒 ブックボックスが欲しいです。 I want to have Book Boxes. 想要擁有一個神秘書盒 5710_Clear 와~ 달덩이 같은 달케이크다~ \r\r할아버지가 얼마나 좋아하실까. 히히. "哇~ 长的像月亮的月饼~ 爷爷会很喜欢的,嘻嘻~~" わ~満月みたいな月餅だ~じいちゃんどれほど喜ぶか。ひひ。 Wow! Half Moon Cake seems like the Moon.\rHe will really like it. 哇~ 長的像月亮的月餅~ \r\r爺爺會很喜歡的。嘻嘻。 5710_Greeting 모험자님. 저와 함께 켈란할아버지를 만나러 가지 않을래요? \r\r할아버지를 못 만난지 너무 오래 됐어요. "冒险者,要不要跟我一起去见克兰爷爷呢?好久没有见到爷爷了." 冒険者様。僕と一緒にケラーンじいちゃんに会いに行きませんか?じいちゃんと会ってからだいぶ経ちます。 Adventurer… would you mind meeting Kellan with me? \r\rIt's been too long since I have see him. 冒險者。要不要跟我一起去見克蘭爺爺呢? \r\r好久沒有見到爺爺了。 5710_Middle 전 켈란할아버지가 만들어주신 애플파이를 세상에서 제일 맛있거든요!! 헤헷. \r\r할아버지는 달케이크를 좋아하세요. \r\r우리 달케이크 30개를 준비해서 같이 가요!! "我觉得克兰爷爷做的苹果派是世界上最好吃的!! 嘿嘿! 爷爷他喜欢甜蛋糕,我们一起准备30个月饼吧!!" ケラーンじいちゃんが作ってくれるアップルパイが世界で一番おいしいんですよ!!へへ。じいちゃんは月餅が好きなんです。月餅30個を準備して一緒に行きましょう!! Kellan makes some apple pie and it is the best Apple Pie ever! \r\rHe likes ‘Half Moon Cake'. \r\rLet visit him with 30 pieces of Half Moon Cake!! 我覺得克蘭爺爺做的蘋果派是世界上最好吃的!! \r\r嘿嘿。爺爺他喜歡甜蛋糕。我們就一起準備30個月餅吧!! 5710_Title 달케이크를 가져오자. 带回来月饼吧 月餅を持ってこよう。 Bring some Half Moon Cake. 帶回來月餅吧 5720_Clear 엉엉… 무슨 일이 생긴거예요? \r\r괴물들이 사람들을 잡아먹으려고 나온거예요? \r\r그럼 우린 이제 어떡하죠? 설마 절 찾고 있는건 아니겠죠?\r\r빨리 문앞에 있던 할머니에게 무슨 일인지 물어 보세요. 嗯嗯…发生了什么事情呢?怪物们是为了吃人类而出来的吗?那我们现在该怎么办呢?不会是来找我的吧?快去向门口的老太太问问看发生了什么事情. わあああ…何が起こったのですか?モンスターたちが人々を捕まえ食べるために出てきたのですか?僕たちはどうしたらいいのですか?まさか僕を探している訳ではありませんよね?早く門の前にいるおばあさんに事情を聞いてみて下さい。 What is going on there? \rWhat if they come out from hell and are hunting people? \rWhat can we do? I'm hoping they are not coming for me. \r\rPlease ask the old lady who is in front of gate what is going on. 嗯嗯…發生了什麼事情呢? \r\r怪物們是為了吃人類而出來的嗎?\r\r那我們現在該怎麼辦呢? 不會是來找我的吧?\r\r快去向在門口的老太太問問看是發生什麼事情。 5720_Greeting 아앗!! 앗!! 눈이 너무 너무 아파요!! 으앙… 내 눈… 내 눈…!! 啊啊!! 啊!! 眼睛好痛啊!! 啊啊…我的眼睛…我的眼睛…!! ああっ!!あっ!目がすごくすごく痛いよ!!うわあ…僕の目…僕の目…!! Ah! Ahhhh! My eyes are really hurting! \r\rMy eyes… My eyes…! 阿阿!! 阿!! 眼睛好痛阿!! \r\r阿阿… 我的眼睛… 我的眼睛…!! 5720_Middle 모험자님. 지옥처럼 생긴 곳이 보여요. 이상한 괴물들이 우글거려요. 지옥에서 괴물들이 기어나오고 있는데… \r\r어떤 할머니가 보여요. 아악!! 너무 무서워요. 엉엉… \r\r괴물들이 저를 찾아올거 같아요.\r\r(제프리가 보인 곳이 왠지 지옥의문일 것 같다.\r지옥의문으로 가보자.) "冒险者!我看到了像是地狱的地方,有一些奇怪的怪物.这些怪物正从地狱里面爬出来. 啊!!好恐怖喔!嗯嗯…怪物们好像是要来找我的. (杰普利看到的地方好像是地狱之门,前往地狱之门吧.)" 冒険者様。地獄のような場所がみえます。おかしなモンスターたちがうじゃうじゃいます。地獄からモンスターたちが這い出てきているのですが…あるおばあさんが見えます。ああっ!!すごく怖いです。わあああ…モンスターたちが僕を探しにくるみたいです。\r(ジェフリが見える場所はなぜか業炎落のようです。業炎落へ行ってみて下さい。) "Adventurer… I'm seeing a place that looks like Hell. There are bunch of strange monsters... Monsters are crawling out from hell! I can see an old lady! \rOh! So, so, so scary! \rThose monsters seem like visitors to me.\r(It sounds like Hellgate. Let's visit Hellgate.)" 冒險者。我看到了像是地獄的地方。有一些奇怪的怪物。\r\r這些怪物正從地獄裡面爬出來。阿!!好恐怖喔。\r\r\r嗯嗯…怪物們好像是要來找我的。\r(傑普利看到的地方好像是地獄之門,前往地獄之門吧) 5720_Title 지옥의문으로 가보자. 前去地狱之门吧 業炎落へ行ってみよう。 Let's go to Hellgate. 前去地獄之門吧 6000_Clear 그래. 능력치는 중요한거니까 앞으로 꼬박꼬박 올리도록 해.\r\r맥코이 아저씨가 시켜서 만든 방어구들은 입은거야?\r\r안 입었으면 얼른 입도록 해. 입으라고 가르쳐 주신거니까. 好的,因为能力值是最重要的,所以往后要定期的做提升。你现在是穿鼓大师教你做的防具吗?如果还没有穿上,就快穿上吧。因为你穿上防具后,我才会教你。 そうです、能力値は重要なものですのでこれからはきちんと上げるようにしないといけませんよ。防具はもう装備していますか?装備していないならすぐ装備して下さい。これからは実戦ですよ。 "Make sure to upgrade your abilities whenever you level up because they're very important.\rAre you wearing the defense equipments that McCoy told you to make?\rIf not, do it now. He told you to make them so that you can wear them for your own protection." 好的,因為能力值是最重要的,所以往後要定期的做提升。你現在是穿老師傅教你做的防具嗎?如果還沒有穿上,就快穿上吧。因為你穿上防具後,我才會教你。 6000_Greeting 여어~ 네가 그 새로 왔다는 신참인가? \r\r하하. 겁먹지 말라구. 해치지 않으니까. 唷~ 你就是刚来到这的新手吗?哈哈,不用惊慌,我们不会伤害你。 ん?ああ、新しくいらっしゃった方ですね。そんなに硬くならないでください。誰もとって食いはしませんから。 "Hey~ so you're the new guy? Ha-ha, don't be scared. I won't harm anybody." 唷~ 你就是剛來到這的新手嗎?哈哈,不用驚慌,我們不會傷害你。 6000_Middle 난 지그프리드라고 해. \r\r보아하니 능력치 올리는 법을 또 잊어버렸나보군. \r\r이렇게 준비가 안되서야 전투를 할 수 있겠어? \r\r어서 [상태정보]창을 열어서 능력치를 다시 분배하라구. \r\r보너스 스탯을 0으로 만들어야지. 我叫武状元。看来你似乎快忘了能力值提升的方法吧。你还没有准备好就要去战斗了吗?赶快打开[属性]分配能力值吧。必需要将奖励用至0为止。 私の名はジーク、どうぞよろしく。ん、どうやら能力値の上げ方をお忘れになったようですね。こんな状態ではとても戦えません。さぁ[キャラクター状態]を開いて能力値を振り分けてください。BONUSステータスを0にするんです。 I'm Siegfried. Seems like you forgot how to upgrade the abilities once again.\rYou can't get into a fight without proper preparation!\rOpen the [Status Info] window and distribute the points. The bonus stat has to be 0. 我叫武狀元。看來你似乎快忘了能力值提升的方法吧。你還沒有準備好就要去戰鬥了嗎?趕快打開[屬性]分配能力值吧。必需要將獎勵用至0為止。 6000_Title 능력치 올리기 提升能力值 能力値を上げる Upgrading Abilities 提升能力值 6005_Clear 설마 라쿤을 잡으면서 쓰러진건 아니겠지?\r\r라쿤 정도는 맨손으로 때려 잡을 수 있어야지. 你该不会打小狸猫打到昏倒了吧?小狸猫这种程度,用空手就可以打倒啦。 まさかモフモフに手こずってはいませんよね?モフモフなら素手で狩ることも可能です。 Hope you didn't fall down while hunting Evil Raccoons?\rYou need to be strong enough to get them with only bare hands. 你該不會打小狸貓打到昏倒了吧?小狸貓這種程度,用空手就可以打倒啦。 6005_Greeting "그럼 이제부터 본격적으로 사냥을 시작해 볼까? \r\r혹시 활이나 총을 사용하고 있다면, \r엔젤릿에게서 화살과 총알을 사서 [착용정보]창에 보이는 무기칸 옆에 장착하도록 해." 那么现在要开始打怪了吗?如果你使用弓箭或火枪,记得要去俏才人那买箭矢和子弹,在[装备]窗口上,武器字段旁上做装备。 それではこれから本格的に狩りを始めてみましょうか? もしかして弓や銃を使っていますか?それならコルレットから矢か弾を買って下さい。[装備]のところに弓の場合は矢を、銃の場合は弾を装備すれば使えますよ。 "Now, shall we start real hunting? If you're using a bow or a rifle, go to Angelet, buy some arrows or bullets and equip them next to the weapons in the [Equipment Information] window." 那麼現在要開始打怪了嗎?如果你使用弓箭或火槍,記得要去俏才人那買箭矢和子彈,在[裝備]視窗上,武器欄位旁上做裝備。 6005_Middle 초보자사냥터라고 들어 봤어? \r\r엔펠리스 바깥으로 나가서 왼쪽으로 쭉 가면 초보자사냥터가 있어. \r\r거기에 들어가서 위쪽으로 가면 라쿤들을 많이 볼 수 있을거야. \r\r라쿤을 10마리 잡아보도록 해. 你听说过新手猎场吗?到都城外面,往左边走有一个新手猎场。进去之后往上走,可以看到许多的小狸猫。去抓10只小狸猫回来吧。 初心者向け狩り場には行ってみましたか?トキヤを出て左側に進むと初心者向け狩り場というところがあります。そこに入るとモフモフがたくさんいますよ。 まずはモフモフを10匹狩ってきてください。 "Have you checked out the Beginner's Hunting Ground?\rGo to the outskirts of Hanyang, head to the left to go there.\rGo north in the ground to find groups of Evil Raccoons. Defeat 10 of them." 你聽說過新手獵場嗎?到都城外面,往左邊走有一個新手獵場。進去之後往上走,可以看到許多的小狸貓。去抓10隻小狸貓回來吧。 6005_Title 라쿤 잡기 抓小狸猫 モフモフ狩り Defeating Evil Raccoon 抓小狸貓 6010_Clear 핑크피그는 먹는데 욕심이 지나쳤어. \r\r돼지 주제에 동족의 고기를 먹고 싶어 하다니 마땅히 벌을 받아야 해. \r\r그러니 양심에 가책을 느끼지 말라구. 小哼哼太会吃了吧,竟然还想吃和自己同样都是猪类的肉。一定会遭天谴的,真是太没有良心了。 吉松など、修行にもならないですって?ふふ、頼もしいですね。 "Those Pink Pigs got too gluttonous.\rI mean, they are eating themselves when you think about it, right?\rThat deserves some punishment. So no need for guilt, ok?" 小哼哼太會吃了吧,竟然還想吃和自己同樣都是豬類的肉。一定會招天譴的,真是太沒有良心了。 6010_Greeting 혹시 잊어버렸을까봐 말 하는건데... \r\r잡다가 아프면 체력회복제를 먹으라구. 배고프면 음식을 먹고 말야. 怕你忘记了,我再说一次…如果突然感觉快不行了,就马上吃体力恢复剂。肚子饿了,就是要吃食物。 お忘れではないですよね.・・・。狩ってダメージを受けたら回復剤を、お腹が空いたら食べ物を食べなければなりません。 "In case you forgot, take health potions if your health goes down substantially.\rYou can also eat foods when you get hungry." 怕你忘記了,我再說一次…如果突然感覺快不行了,就馬上吃體力恢復劑。肚子餓了,就是要吃食物。 6010_Middle 다시 중간으로 와서 오른쪽으로 가면 돼지들을 많이 볼 수 있을거야. \r\r핑크피그를 10마리 잡아보도록 해. 再来到中间往右边去,可以看到很多的猪。去抓10只小哼哼吧。 もう一度初心者向け狩り場に行くと右側に吉松がたくさんいます。吉松を10匹狩ってきてください。 Go back to the middle of the ground and head to the right to find some pigs. Try downing 10 Pink Pigs. 再來到中間往右邊去,可以看到很多的豬。去抓小哼哼10隻吧。 6010_Title 핑크피그 잡기 抓小哼哼 吉松狩り Fighting Pink Pig 抓小哼哼 6015_Clear "수고했어. \r\r지금쯤 가방에 아이템들이 수두룩하게 쌓여 있을텐데, 버리지 말고 가지고 있어.\r\r다 쓸모가 있는거니까." 辛苦了。现在背包里想必放了不少的道具吧。别丢掉带着这些道具,一定会有它们的用处的。 お疲れさまでした。そろそろ所持品がいっぱいになってきましたか?ですがむやみに捨ててはいけませんよ。全て使い道のあるものです。 "Good job. By now there must be tons of items in your bag,\rbut don't ditch any of them -they will be useful later." 辛苦了。現在背包裡想必放了不少的道具吧。別丟掉帶著這些道具吧。一定會有它們的用處的。 6015_Greeting 이번엔 조금 더 아래쪽으로 가봐. \r\r아마 모자를 벗었다 썼다 하는 녀석이 보일거야. 这次稍微再往下面去看看吧。大概可以看到脱掉帽子又再戴上的小伙子。 今度は初心者向け狩り場に入って下の方に行くとかつら疑惑のあるマタマタがいます。 Go down a bit and you'll see Green Mushrooms that take their hats on and off repeatedly. 這次稍微再往下面去看看吧。大概可以看到脫掉帽子又再戴上的小伙子。 6015_Middle "종종 버섯을 싫어하는 사람들이 있는데, 몸에 좋으니 편식하지 말라구. \r\r그럼 그린머쉬롬 10마리만 잡아봐. " 常常会有讨厌香菇的人,如果要让身体健康,就不可以偏食。所以你去抓10只蘑菇弟弟吧。 中にはきのこを食べられない方もいることでしょう。しかし体にいいので好き嫌いはいけません。そういう意味でマタマタを10匹狩ってください。 "Some people don't like mushrooms, but an unbalanced diet is never good for health.\rIn that regard, defeat 10 Green Mushroom Boys." 常常會有討厭香菇的人,如果要讓身體健康,就不可以偏食。所以你去抓10隻吧。 6015_Title 그린 머쉬롬 잡기 抓蘑菇弟弟 マタマタ狩り Green Mushroom Boy 抓蘑菇弟弟 6020_Clear 당근으로 맞은게 아프다구? \r\r쯔쯧… 그 정도로 엄살을 피우면 다음 단계로 넘어갈 수 없어. \r\r정신 차리라구. 被红萝卜打到很痛?哎唷…如果这点程度就受不了,要怎么到下一个阶段啊。打起精神吧! にんじんが痛かったですって? う~む、これから先が思いやられますね。しっかりしてください。 "Did you just say carrot attacks hurt??\rTut, tut… A crybaby like you can't move on to the next phase. Pull yourself together!" 被紅蘿蔔打到很痛?哎唷…如果這點程度就受不了,要怎麼到下一個階段啊。打起精神吧! 6020_Greeting 그럼 이제 초보자 사냥터의 마지막 몬스터를 잡아 볼까? 那么现在要来抓新手猎场的最后一种怪物了。 それでは初心者向け狩り場最後のモンスターを狩りましょうか? Time to face the final monster of the Beginner's Hunting Ground. 那麼現在要來抓新手獵場的最後一隻怪物了。 6020_Middle "초보자 사냥터 왼쪽으로 가면 체조를 하고 있는 토끼들이 보일거야. \r\r아마 거북이와의 2번째 경주 때문에 체조하고 있는 듯한데, \r\r다신 게으름 피우지 말라고 라비 10마리를 혼내줘." 往新手猎场的左边过去,可以看到在做体操的兔妹妹。大概是因为要和乌龟赛跑,所以正在做体操吧。去抓10只兔妹妹,警告她们不要偷懒。 初心者向け狩り場の左側に行くと体操をしているうさぎがいます。 多分亀との競争のために体操をしてるんですね。今度は負けないように、という意味でラビィ10匹を狩って下さい。 Head left in the ground to find rabbits practicing gymnastics.\rThey may be doing that to prepare for the 2nd race.\rYou can teach a lesson to 10 of them so that they may never slack off. 往新手獵場的左邊過去,可以看到在做體操的兔妹妹。大概是因為要和烏龜賽跑,所以正在做體操吧。去抓10隻兔妹妹,警告她們不要偷懶。 6020_Title 라비 잡기 抓兔妹妹 ラビィ狩り Pink Rabbit 抓兔妹妹 6025_Clear 이제야 온거 보니 지젤이 많은 일을 시켰나 보지? 看你现在才回到这里,秋十三娘好像指使你做了不少事情吧? ふふふ、やはり頼まれごとをされたようですね。 You're late. Did she harass you with myriads of errands? 看你現在才回到這裡,伊小妹好像指使你做了不少事情吧? 6025_Greeting 초보자 사냥터는 끝났으니 새로운 사람을 소개시켜줄게. \r\r물론 내 훈련이 끝난건 아니야. 新手猎场已经结束了,我介绍一个人给你认识。当然我的训练还没有结束喔。 初心者向け狩り場は卒業したことですし、紹介したい人がいます。あ、いえ、まだ私の修行が終わったわけではありませんよ。 "Now that we're done here in the newbie's ground, let me introduce a new guide.\rThis doesn't mean that you're done with me." 新手獵場已經結束了,我介紹一個人給你認識。當然我的訓練還沒有結束喔。 6025_Middle "엔펠리스로 돌아가면 지젤이라는 소녀를 볼 수 있어. \r\r최고의 요리사를 꿈꾸는 아이인데, 만나면 이것저것 재료를 달라고 할거야. \r\r도움을 주면 나보다야 수입은 짭짤할 테니, 한번 만나보고 와봐." 你到都城里面去,可以看到叫做秋十三娘的少女。她的梦想是要成为最出色的料理师。遇到她后,她一定会叫你帮她找食材。如果帮助她,可以拿到还算不错的酬劳,你就去和她见面吧。 トキヤにはフィーユという女性がいます。最高の料理人を夢見ている方で、会ってみると色々と頼まれごとをされることでしょう。一度会ってみてはいかがですか? "Go back to Hanyang to find a girl named Giselle. She's dreaming of becoming the best cook and is sure to ask for favors of finding these and those materials for her cooking. But it is also certain that she'll be giving you much more generous rewards, so just go find her." 你到都城裡面去,可以看到叫做伊小妹的少女。她的夢想是要成為最出色的料理師。遇到她後,她一定會叫你幫忙她找食材。如果幫助她,可以拿到還算不錯的酬勞,你就去和她見面一下吧。 6025_Title 지젤 만나기 和秋十三娘见面 フィーユに会う。 Finding Giselle 和伊小妹見面 6030_Clear 여~ 그새 많이 자라고 온거 같은걸. \r\r아저씨한테서 많은걸 배우고 왔다니 다행이군. 嗯~ 这段时间你好像成长了不少喔。能从鼓大师那学到不少东西回来,真是太好了。 どうやら多くの事を学んできたようですね。 Hey~ you seem to have grown up quite a lot. Great thing that you've learned many things from him. 嗯~ 這段時間你好像成長了不少喔。能從老師傅那學到不少東西回來,真是太好了。 6030_Greeting "지젤은 다음에 또 만나도록 하고, 지금은 꼭 만나야할 사람이 있어." 以后有机会你再去找秋十三娘吧,现在有一个人你必需要去见他。 フィーユにはまた別の機会にでも会ってみてください。今回はぜひ会っていただきたい人がいるんです。 You can have fun with Giselle later again. Now there's someone else you must see. 以後有機會你再去找伊小妹吧,現在有一個人你必需要去見他。 6030_Middle 맥코이아저씨가 새로운 무기와 방어구 만드는 방법을 알려 주실거야. \r\r그밖에 새로운 것들을 가르쳐 주실 분이니 잘 만나보고 오라구. \r\r본격적인 사냥은 그 다음부터 시작하지.\r\r맥코이 아저씨를 만나기 전에 소지품에 있는 물건들을\r가방으로 미리 옮겨놓는게 좋을거야. 鼓大师会告诉你制作新的武器和防具的方法。他可以教导你新的知识,所以你必需要去和他见面。真正的战斗我们下次再开始吧。 ヂドという武器と防具の作り方を教えてくれる方がいるんです。ぜひ一度会ってみてください。本格的な狩りはその後から始めましょう。 Uncle McCoy will teach you how to make new weapons and defense equipments.\rLearn as much as you can from what he teaches you. We'll start serious hunting after that. 老師傅會告訴你製作新的武器和防具的方法。他可以教導你新的知識,所以你必需要去和他見面。真正的戰鬥我們下次再開始吧。 6030_Title 맥코이 만나기 和鼓大师见面 ヂドに会う Finding McCoy 和老師傅見面 6032_Clear "말을 못 알아 들을까봐 좀 걱정이 됐었는데, 생각보다 잘 해주었는걸.\r\r하긴, 이 정도 시련으로 퀘스트를 접으면 안되겠지." 我很担心你听不太懂我的话,结果做得比我想象得中的好!也对啦,要是因为这程度的试练就向任务低头,那可不行喔! 少し心配だったんですが、この程度は簡単だったようですね。 "I was a bit concerned that you may have difficulty understanding what I said.\rBut you did better than I expected.\rThen again, you can't allow such difficulty to give up the adventure and fun." 我很擔心你聽不太懂我的話,結果做得比我想像得中的好!也對啦,要是因為這程度的試練就向任務低頭,那可不行喔! 6032_Greeting "8레벨용 무기를 어떻게 착용하냐구?\r\r무기위에 마우스를 대면 착용조건이 붙어 있어.\r\r특정 능력치와 특정 무기술을 올려야 하는데, 능력치는 스탯으로 올리면 되고, 무기술은 책을 사서 올려야지." 你说8等级用武器要怎么装备吗?将鼠标移到武器上,可以看见装备条件。必需要提升特定的能力值和武器技能。能力值要在属性上做提升,武器技能要买书做提升。 レベル8の武器をどうやって装備するかですか?武器の上にマウスを合わせると装備条件が出ます。特定の能力と特定の武術が必要となるんですが、能力値をあげるにはステータスを武術をあげるには本を読まなければなりません。 "How do you equip weapons for Lv.8?\rPut the mouse cursor over the weapon you want to check out.\rMostly you need specific abilities and weapon skills. \rUse stats to upgrade the former, and buy related books for the latter." 你說8等級用武器要怎麼裝備嗎?將滑鼠移到武器上,可以到看見裝備條件。必需要提升特定的能力值和武器技能。能力值要在屬性上做提升,武器技能要買書做提升。 6032_Middle 그럼 무기장착조건을 맞춰서 무기를 장착하도록 해봐. 那么符合武器装备条件后,就装备武器看看吧。 それでは武器の装備条件を合わせて装備してみましょうか。 Now satisfy the requirements to equip a weapon. 那麼符合武器安裝條件後,就安裝武器看看吧。 6032_Title 무기 장착하기 安装武器 武器の装備 Equipping weapons 安裝武器 6035_Clear 잘했어. \r\r러스틱랫이 어느 위치에 있는지 알겠지? \r\r다른 몬스터들이 어디 있는지 모를때도 그렇게 찾으면 돼. 做得很好,知道红鼻鼠的所在位置了吧?如果不知道其他的怪物在哪里时,就可以这样进行搜寻。 出来たようですね。ボロンがどこにいるか分かりましたか?他のモンスターもどこにいるのかわからなかったら検索してください。 "Good. Now you know where you can find Country Rats, right? \rJust repeat what you just did to find out where other monsters are." 做得很好,知道紅鼻鼠的所在位置了吧?如果不知道其他的怪物在哪裡時,就可以這樣進行搜尋。 6035_Greeting 음... \r\r참고로 머리위에 제조의뢰창은 [메뉴]-[커뮤니티]-[제조의뢰]에서 [제조의뢰 중단]을 누르면 돼. 嗯…给你参考,在头的上面有委托制作窗口,在[选项]-[交流]-[委托制作] 按下[请求代工中断]后,就可以了。 ここで突然ですが、頭の上の製造依頼は[メニュー]-[コミュニティ]-[製造依頼]で[製造依頼終了]を押せば消えますよ。参考にしてください。 "Hmm… for your information, you can close the production request window above your head by clicking [Request Stop] in [Menu]-[Community]-[Manufacturing Request]." 嗯…給你參考,若現在開啟委託製作視窗,在[選單]-[交流]-[委託製作] 按下[請求代工中斷]後,就可以了。 6035_Middle 이제부턴 바깥으로 나갈거야.\r바깥세상은 너무 크니까 어디에 어떤 몬스터가 있는지 모르잖아. \r그럴땐 [게임정보]에서 [몬스터]를 클릭하고 잡으려는 몬스터를 찾는거야. \r\r러스틱랫을 한번 찾아 보겠어? 现在起就要到外面的世界去了。外面世界非常的迷人,说不定会在某一个地方出现不明的怪物。像那样的时候,在[游戏信息]点击[怪物],就可以找到想要抓的怪物。你可以找一次红鼻鼠试试吗? さてこれから広いエルマシアの世界に出るわけですが、どこにどのモンスターがいるのか知っておく必要があります。そういう時に[ゲーム情報]から[モンスター]をクリックし、狩りたいモンスターを検索してください。試しにボロンを検索してください。 "Now we are leaving the town. The world out there is so huge that we have no idea where specific monsters inhabit. In those cases, click [Monster] in [Game Information] and run a search for the monster you want to hunt. Let's try Country Rat." 現在起就要到外面的世界去了。外面世界非常的迷人,說不定會在某一個地方出現不明的怪物。像那樣的時候,在[遊戲資訊]點擊[怪物],就可以找到想要抓的怪物。你可以找一次紅鼻鼠看看嗎? 6035_Title 몬스터 상세정보 검색 搜索怪物的详细信息 モンスター検索 Detailed information of a monster 搜索怪物的細部情報 6040_Clear 이전의 녀석들에 비하면 좀 강한 상대였지? \r\r그래도 정의를 위해 잘 싸워 줬어. 这家伙比之前的对手还强吧?不过为了正义,还是需要出手和它们战斗。 以前のやつらに比べると強くなかったですか?しかし正義のためには戦わなければならないのです。 "They were stronger than the former enemies, don't you think?\rBut you did a good job for the sake of justice." 這傢伙比之前的對手還強吧?不過為了正義,還是需要出手和牠們戰鬥。 6040_Greeting 그럼 이제 러스틱랫을 잡아 볼까? 那么现在可以去找红鼻鼠了吗? では、検索したことですしボロンを狩ってきてください。 Shall we fight Country Rats now? 那麼現在可以去找紅鼻鼠了嗎? 6040_Middle 이 녀석이 자꾸 지나가는 부녀자들을 괴롭혀서 말이야. \r\r엔펠리스 바깥으로 나가서 러스틱랫이 있는 곳을 잘 찾아서 가봐. \r\r찾았으면 바로 15마리를 해치우도록 해. 这家伙常常会去欺负路过的妇女,到王者之都外面后,马上找出红鼻鼠的所在地方。找到后,就去抓15只。 ボロンはどうやら度々道行く人に悪さをするようです。ではトキヤの外に出てボロンを15匹退治して来てください。 These bastards have been harassing ladies these days.\rGo to the outskirts of Hanyang to find Country Rats and defeat 15 of them. 這傢伙常常會去欺負路過的婦女,到都城外面後,馬上找出紅鼻鼠的所在地方。找到後,就去抓15隻。 6040_Title 러스틱랫 잡기 抓红鼻鼠 ボロン狩り Fighting Country Rat 抓紅鼻鼠 6045_Clear 온통 계란 범벅이 되서 왔군. \r\r이럴줄 알았으면 방패라도 줄걸. 你怎么全身都是鸡蛋啊。早知道会这样,应该给你一个盾牌的。 卵まみれになってしまったようですね。こんなことなら盾でも与えておくんでした。 Eggs are all over your body. You could've used a shield from me. 你怎麼全身都是雞蛋啊。早知道會這樣,應該給你一個盾牌的。 6045_Greeting "소지품창에 보면 망아지 마패가 있을거야.\r\r15레벨때 우클릭으로 망아지를 소환할 수 있으니, 짐꾼으로 잘 데리고 다니라구." 看物品栏内,有小马令牌。在15级时点击鼠标右键可以召唤出马匹。 所持品を見ると仔馬のメダルがあると思います。レベル15以上になると右クリックで召喚出来るようになるんですよ。荷物も持ってくれるしぜひ連れて行きたいですね。 "In the inventory window, you'll find a small and round metallic token with a shape of horses on it.\rYou can right click on it to summon a horse when you reach level 15.\rIt's like a porter and quite useful for carrying your stuffs around." 看物品欄內,有小馬令牌。在15級時點擊滑鼠右鍵可以召喚出馬匹。 6045_Middle "그런데 아까 돌아다니면서 뭐 발견한거 없었나? 꾸벅꾸벅 졸고 있는 닭이 있었을거야. \r\r매드치킨이라고 하는데, 정신이 나갔는지 계란을 던지고 다니지 뭐야. \r\r그런 녀석들은 정신 차리도록 혼 좀 내야 해. \r\r15마리를 혼내주고 와." 不过刚才你在外面闲晃的时候,没有找到什么吗?应该看到一只会打瞌睡的鸡吧。那是疯狂小鸡,它好像发疯似的,到处在丢鸡蛋。你去教训它,让它重新打起精神。你教训15只后,再回来找我吧。 ところで先ほどの狩りの途中で何か発見はありませんでしたか? こっくりこっくりと居眠りをしている鶏がいたと思います。キン太という名前なんですが卵を投げつけてくる不届き者です。どうやらお仕置きが必要なようなので15匹狩ってきてください。 "By the way, didn't you run into something a while ago?\rWasn't it the dozing chicken? It's called Mad Chicken.\rMany believe it's out of its mind because it's running around throwing eggs to people.\rThat kind of madness deserves some scolding. Do that for 15 of them." 不過剛才你在外面閒晃的時候,沒有找到什麼嗎?有看到一隻會打瞌睡的雞吧。那是瘋狂小雞,牠好像發瘋似的,到處在丟雞蛋。你去教訓牠,讓牠重新打起精神。你教訓15隻後,再回來找我吧。 6045_Title 매드치킨 잡기 抓疯狂小鸡 キン太狩り Fighting Mad chicken 抓瘋狂小雞 6050_Clear 수고했어. 왔다갔다 하느라 힘들었을텐데 엔펠리스로 잠깐 돌아오지 그래. \r\r지젤도 한번 만나볼 때가 되지 않았나? 辛苦了,让你跑来跑去,应该很累吧。累的话,就稍微回到王者之都休息吧。 行ったり来たりして疲れたことでしょう。気分転換に久々にコルレットに会ってみるのはいかがですか? Good. You must be tired from running around so why don't we go back to Hanyang for a while?\rTime to meet Giselle in a while anyway. 辛苦了,讓你跑來跑去,應該很累吧。累的話,就稍微回到都城休息吧。 6050_Greeting 하지만 이 세계에서 방패를 사용하면서 싸우는 비겁한 용사는 한명도 없으니 이것도 훈련이었다고 생각해. 不过在这世界没有使用盾牌战斗的胆小勇士,所以你就把这想成是训练吧。 しかしこの世界には盾を使っている戦士は一人もいないのでこれも修行だと思ってあきらめてください。 "But no one in this world is cowardly enough to use a shield during combat, so consider this as a kind of training." 不過在這世界沒有使用盾牌戰鬥的膽小勇士,所以你就把這想成是訓練吧。 6050_Middle "이번엔 반대쪽에 있는 몬스터를 잡을거야. \r\r지젤이 돼지고기가 필요하다고 해서 좀 모아 주겠다고 했거든. \r\r몬스터 정보에서 와일드보어가 어딨는지 찾아 보고, \r와일드 보어를 15마리 잡아봐." 这一次要抓另一边的怪物。秋十三娘说她需要猪肉,所以要再收集一些给她。你在怪物情报找找看野猪在哪里,然后去抓15只野猪。 今回は反対側に行ってモンスターを狩ってもらいます。コルレットが豚肉が必要だと言っているのでちょっと手伝ってあげようと思うんです。モンスター情報からノッシーの位置を確認してノッシーを15匹狩ってきてください。 Now we'll go for the monsters on the opposite side.\rGiselle asked for some pork so I just said I will give them to her.\rFind where Wild Boars are and get 15 of them. 這一次要抓另一邊的怪物。伊小妹說她需要豬肉,所以要再收集一些給她。你在怪物情報找看看野豬在哪裡,然後去抓15隻野豬。 6050_Title 와일드 보어 잡기 抓野猪 ノッシー狩り Defeating Wild Boar 抓野豬 6055_Clear 이런… 날카로운 발톱을 조심하란 소릴 못 했군. \r\r고생한건 알고 있어. \r\r하지만 훈련이 원래 다 그런거니 잘 견뎌내길 바래. 忘了叫你小心他尖锐的爪子,看来你吃了不少苦。不过训练本来就很辛苦,希望你能够忍耐。 これは…。爪が鋭いので気をつけてと注意しなかった私のミスですね。苦労がうかがえます。よく耐えてくれましたね。 "Oh… forgot to warn you about their claws.\rYour trouble is well-noted, but trainings are like that so please bear with it." 忘了叫你小心牠尖銳的爪子,看來你吃了不少苦。不過訓練本來就很辛苦,希望你能夠忍耐。 6055_Greeting 흠… 동물들이 북쪽에서 내려오고 있어. \r\r아무래도 위쪽에 무슨 일이 생긴거 같은데… 哼…动物都跑到北边了。一定是发生什么事情… ふむ… 動物達が北のほうから逃げてきているようです。なにかあったようですね…。 Hmm… Animals are coming down from the north. Maybe something is going up there… 哼…動物都跑到北邊了。一定是發生什麼事情… 6055_Middle "역시나 범킨이 말썽이었군. \r\r황야에서 살던 녀석이 왜 자꾸 숲으로 내려오는지 모르겠지만, \r\r동물들이 범킨들에게 살 곳을 뺏긴 상황이니 가서 15마리를 혼내주고 와." 果然是大脚野人出现。虽然不知道为什么住在荒野的家伙要一直跑到树丛里,但是动物们住的地方被大脚野人给抢走了。你去教训15只大脚野人吧。 やはりヘッドロックが森で暴れていたようですね。本来は荒野にいるはずなのに、なぜ。とにかく動物たちの居場所を取り戻すためにヘッドロックを15匹狩ってきてください。 "I knew those were Boors. I don't understand why the bastards of the wilderness keep coming to forests, but since the animals are losing their grounds to them, please give them some dressing down. 15 will do." 果然是大腳野人出。雖然不知道為什麼住在荒野的傢伙要一直跑到樹叢裡,但是動物們住的地方被大腳野人給搶走了。你去教訓15隻大腳野人吧。 6055_Title 범킨 잡기 抓大脚野人 ヘッドロック狩り Boor 抓大腳野人 6060_Clear 지금까지 겁 줄만한 둔기로 때린 몬스터가 없었던거 같은데… \r\r약한 몬스터 치고 카우맨은 참 난폭한 몬스터란 말이지. 现在好像没有能使用钝器的怪物…在弱小的动物里,樵夫牛是很凶暴的怪物啊 今まではそこまでのモンスターはいなかったと思うんですが。ジョーは荒っぽいモンスターだったことでしょう。 "So far we didn't run into any monster that attacked with a fearful weapon.\rIn that regard, Man Cows are quite violent for their power and strength." 現在好像沒有能使用鈍器的怪物…在弱小的動物裡,樵夫牛是很兇暴的怪物啊。 6060_Greeting 매일 이곳에 있는게 심심하지 않냐고? \r\r하하. 심심한게 있다면 아벨에 나보다 검술이 뛰어난 자가 없다는 거겠지. \r\r경쟁자가 없는 것만큼 세상에 심심한 일은 없어. 你问我每天都在这个地方不会无聊吗?哈哈哈,如果有无聊的事情,那就是在这没有剑术卓越的人。如果没有了竞争者,这世界就会很无聊。 毎日同じところにいて退屈ではないのかって? ふふ、退屈なことと言えばこのエルマシアに私より優れた剣士がいないということですかね。切磋琢磨できる相手がいない事ほど退屈なことはありませんよ。 "Don't I get bored with staying here all the time?\rHa-ha, the only thing that may bore me would be, there no one in Abel that can beat me with a sword.\rNothing is as boring as having no competition in the world." 你問我每天都在這個地方不會無聊嗎?哈哈哈,如果有無聊的事情,那就是在這沒有劍術卓越的人。如果沒有了競爭者,這世界就會很無聊。 6060_Middle 경쟁할 사람이 없다면 결국 나 스스로도 퇴보하고 말아. \r\r내가 가장 두려워하는게 그거야. \r\r넌 아직 경쟁자가 많이 있잖아? 그걸 즐기라구. \r\r그럼 이번엔 카우맨을 15마리를 해치워 볼까? 如果没有竞争对手,我就会退步,这是我最害怕的事情。你不是还有很多竞争对手吗?好好享受吧。那这一次你可以抓15只樵夫牛吗? 競争相手がいないというのは結局私自身も弱くなってしまっているんじゃないかという恐れもあるんです。あなたにはまだ競争相手がいることでしょう。それはとても素晴らしいことです。では今回はジョーを15匹退治してください。 "Without competition, you can't help but going downhill, especially your skill. That is what I'm the most afraid of.\rIn your case, there are tons of competitors out there.\rEnjoy the reality. Now let's go for 15 Man Cows, shall we?" 如果沒有競爭對手,我就會退步,這是我最害怕的事情。你不是還有很多競爭對手嗎?好好享受吧。那這一次你可以抓15隻樵夫牛嗎? 6060_Title 카우맨 잡기 抓樵夫牛 ジョー狩り Man Cow 抓樵夫牛 6065_Clear 이빨이 다 빠져서 떡이나 던지는 호랑이였다니… \r\r호랑이 사정도 참 딱하군. \r\r아무튼 수고했어. 利牙竟然都被拔光啦。虎外婆还真是可怜啊!总之,辛苦你了。 歯が抜けていて餅を投げつけてくるトラだったなんて… 。トラ事情も大変なんですね。とにかくお疲れ様です。 "They lost all their teeth and just threw rice cakes at you?\rPity, pity… I mean for the tigers. Good job anyway." 利牙竟然都被拔光啦。虎外婆還真是可憐啊!總之,辛苦你了。 6065_Greeting 요즘 호랑이들이 엄마인 척을 하며 머리에 두건을 쓰고 아이를 속여서 잡아 먹으려고 한다는데… \r\r지금도 떡바구니를 들고 돌아다니는 모양이야. 最近老虎们都装扮成外婆的样子,在头上载头巾。他们打算欺骗小孩,把小孩抓来吃掉。他们现在应该还提着篮子在外面闲晃。 最近トラたちがお母さんのふりをして子供をさらおうとしているらしいです。 子供たちにもバレバレの変装らしいのですが。 "These days, the tigers are disguising themselves as mothers with a hood over their heads to eat the children… They're still wandering around with a basket of rice cake." 最近老虎們都裝扮成外婆的樣子,在頭上載頭巾。牠們打算欺騙小孩,把小孩抓來吃掉。牠們現在應該還提著籃子在外面閒晃。 6065_Middle 호랑이가 어린아이를 잡아 먹지 못하게 어서 해치워야해. \r\r스나일타이거를 찾아서 15마리 처치해 주겠어? \r\r호랑이에게 잡아 먹히지 않게 조심하라구. 快点打倒虎外婆,别让他们吃了年幼的小孩。你可以找15只虎外婆并打倒它们吗?你要小心别被虎外婆给吃了。 とはいえ、万が一ということもありますので退治をお願いしたいんです。タイガーバァを15匹退治して来てください。ただし、腐っても鯛(虎ですが)。相手はトラなので充分注意してください。 We have to stop them from harming our children. Find Senile Tigers and defeat 15 of them. Be careful not to get eaten! 快點打倒虎外婆,別讓牠們吃了年幼的小孩。你可以找15隻虎外婆並打倒牠們嗎?你要小心別被虎外婆給吃了。 6065_Title 스나일타이거 잡기 抓虎外婆 タイガーバァ狩り Senile Tiger 抓虎外婆 6070_Clear 이 녀석이 줄어듬으로 작은풀숲의 풀들이 다시 생기를 찾을 수 있게 될거야. 因为蝗虫已经减少,所以会重新在小草丛猎场的草丛里生长出来。 キラーホッパーを狩ることによって小さな森の草木が再び生気を取り戻すことでしょう。 The forest will regain its original spirit with the decrease of Green Hoppers… 因為蝗蟲已經減少,所以會重新在小草叢獵場的草叢裡生長出來。 6070_Greeting 덕분에 야외에서 돌아다니는 몬스터들은 대부분 정리가 됐어. \r\r보답으로 순간이동이용권을 주지.\r\r[게임정보]에서 원하는 곳으로 이동할 수 있는 이용권이야. 托你的福,在外面活动的怪物们大部份都被整顿了。给你飞行卷做为报答。在[游戏信息]里有飞行卷,它可以帮你移动到想去的地方。 おかげ様で野外地域もだいぶ落ち着いてきたようですね。お礼としてワープチケットをお渡しします。 [ゲーム情報]から行きたい場所に移動できる利用券なんですよ。 "Thanks to your efforts, we've taken care of most of monsters in the fields.\rHere's an [Teleportation Ticket] as a token of appreciation.\rYou can use this to go anywhere you want from [Game Information]." 托你的福,在外面活動的怪物們大部份都被整頓了。給你飛行卷做為報答。在[遊戲資訊]裡有飛行卷,可以移動到想去的地方的使用卷。 6070_Middle 이번엔 야외가 아니라 사냥터 안으로 들어갈거야. \r\r[게임정보]에서 [사냥터]를 찾으면 [작은풀숲]을 찾을 수 있어.\r\r그곳에 들어가면 그린 호퍼란 녀석이 있는데 20마리를 부탁해.\r\r달려가기 싫으면 순간이동이용권으로 날아가보라구. 这次不是在野外,而是要到猎场里去。在[游戏信息]里寻找[猎场]后,可以找到[小草丛]。进入到里面后,可以找到蝗虫,那么就麻烦你抓20只。 さて今回は野外ではなく狩り場内に行ってもらいたいんです。[ゲーム情報]から[狩り場]を検索すると[小さな森]があると思います。そこに入ってキラーホッパーを20匹狩ってきてください。 This time we'll go inside of the hunting ground.\rFind [Tiny Thicket] in [Hunting Ground] from [Game Information].\rGet 20 of Green Hoppers there. 這次不是在野外,而是要到獵場裡去。在[遊戲情報]裡尋找[獵場]後,可以找到[小草叢]。進入到裡面後,可以找到蝗蟲,那麼就麻煩你抓20隻。 6070_Title 그린호퍼 잡기 抓蝗虫 キラーホッパー狩り Green Hopper 抓蝗蟲 6075_Clear "잘했군. \r\r소환수라는걸 들어 봤어? \r\r언젠가 너도 갖게 될 친구이긴 한데, 레이디버그가 소환수중에 그래도 쓸만한 녀석이야." 做得很好。你有听过宠物吗?总有一天你也会有宠物的。瓢虫在宠物中还算不错的。 おかえりなさい。召喚獣という言葉を聞いたことはありますか? いつかはあなたもきっともつようになるでしょう。ハットンも召喚獣にするにはなかなかいいんじゃないでしょうか。 "Good work. Ever heard of something called a “Summoned Monster”?\rYou'll have one someday, and these Shaman Ladybugs are one of the better ones among the summoned monsters." 做得很好。你有聽過寵物嗎?總有一天你也會有寵物的。瓢蟲是寵物中,還算可以的寵物。 6075_Greeting "이제 무기도 바꾸고 장비도 바꿔야 할 만할텐데...\r\r버틸 수 있는데까지 버티는 것도 나쁘지 않지만,\r\r왠만하면 장비를 갖추고 오도록 해." 现在差不多该换武器和装备了吧…虽然装备能用多久就用多久,这不是坏事,不过还是装备一些合适的装备吧。 武器も防具も変えどきが重要です。ぎりぎりまで耐えるというのも分かりますが、装備をそろえるというのもいいんじゃないんでしょうか。 "We better get new weapons and equipments now… It's not a bad idea to hold on to what we have as long as we can, but being prepared never hurts anyway." 現在差不多該換武器和裝備了吧…雖然裝備能用多久就用多久,這不是壞事,不過還是裝備一些合適的裝備吧。 6075_Middle 네 임무는 3층의 몬스터까지 다 쓸어버리는거야. \r\r마음 준비 단단히 하라구. \r\r그럼 이번엔 레이디버그 20마리를 처치해봐. 你的任务要扫除1楼的怪物。最好要做好心理准备。那么现在就去打到20只瓢虫吧。 今回の任務も小さな森へ行ってもらいます。心の準備はよろしいですか?それでは今回はハットンを20匹退治して来てください。 Your job is to clear the tower up to the 3rd floor. Get ready for a big fight and defeat 20 Shaman Ladybugs. 你的任務要掃除3樓的怪物。最好要做好心理準備。那麼現在就去打到20隻瓢蟲吧。 6075_Title 레이디버그 잡기 抓瓢虫 ハットン狩り Shaman Ladybug 抓瓢蟲 6080_Clear "수고했어. \r\r다음은 3층으로 올라갈건데, 떨어진 물건 있으면 마을로 돌아가서 음식이나 약 같은걸 좀더 준비하라구. \r\r3층에서 왔다갔다 하는건 귀찮은 일이니까 말이야." 辛苦了,接下来要到第3层。如果东西快要用完了,就回去城镇准备足够的食物和药吧。因为如果到了第3层要再离开会很麻烦。 ご苦労様です。次回は3階に行くことになりますね。食べ物や回復剤の準備も忘れないようにしましょうね。3階まで行って戻ったりするのは面倒ですからね。 "Good work.\rNext stop is the 3rd floor, but before we go there, check if you need any supplies like potions and if you do, please get them in the town now.\rIt'll be less of a burden than going all the way from the 3rd floor." 辛苦了,接下來要到第3層。如果東西快要用完了,就回去城鎮準備足夠的食物和藥吧。因為如果到了第3層要再離開會很麻煩。 6080_Greeting 소환수는 의외로 쓸모가 많은데 사람들이 잘 모른단 말이지… 宠物有很多想不到的用处,大家都不知道… 召喚獣は意外に使い勝手がいいという事を知らない人も多いんですよ。 Summon monsters are more useful than you think. But people have no idea… 寵物有很多想不到的用處,大家都不知道… 6080_Middle "그럼 이제 2층으로 올라가서 블루랍스터를 잡아. \r\r2층에는 보스몬스터 녀석이 한 마리 있는데, \r\r괜히 지나가다가 스쳐서 사망하지 말고 조심해서 블루랍스터 20마리 잡으라구." 那么现在就到第2层去抓蓝甲虫吧。在2楼里有一只Boss怪物。小心不要被它杀死,然后去抓20只蓝甲虫吧。 それでは今度は小さな森2階に行って鬼の虫を狩って下さい。2階にはボスモンスターも一匹いますが、むやみに近づいて死んだりしないように注意して鬼の虫を20匹狩って下さい。 "Go to the 2nd floor and find Blue Lobsters.\rKeep in mind that there's also one boss-class monster, but don't even think about provoking it because it'll kill you in a flash.\rJust get 20 Blue Lobsters." 那麼現在就到第2層去抓藍甲蟲吧。在2樓裡有一隻Boss怪物。小心不要被牠殺死,然後去抓20隻藍甲蟲吧。 6080_Title 블루랍스터 잡기 抓蓝甲虫 鬼の虫狩り Blue Lobster 抓藍甲蟲 6085_Clear 이상한 모습을 하고 있는 녀석들이지만 언제 봐도 귀엽긴 하네. \r\r혼내줬으니 이제 얌전히 있겠지. 虽然他们的样子很奇怪,不过不管什么时候看都会觉得很可爱。教训他们之后,现在已经老实多了。 おかしな格好をしている彼らですが、ふと見るとかわいい瞬間もありますよね。お仕置きもしたことですし、少しはおとなしくなるでしょう "Though they look funny, there's some cuteness in them nonetheless.\rHopefully they're more docile now after all this hassle." 雖然牠們的樣子很奇怪,不過不管什麼時候看都會覺得很可愛。教訓牠們之後,現在已經老實多了。 6085_Greeting 다 준비 됐나? 준비 됐으면 이제 출발하자구. \r\r즐거운 사냥시간이 될거야. 准备都好了吗?如果准备都齐全了,现在就出发吧。希望你有个快乐的打怪时光。 準備は終わりましたか?準備ができたなら出発しましょう。楽しい狩りの時間になるといいですね。 Are you all set? Then let's move out. It'll be fun. 準備都好了嗎?如果準備都齊全了,現在就出發吧。希望你有個快樂的打怪時光。 6085_Middle "프룻브라더는 원래 마물의산에 있던 녀석인데, 어느 순간 작은풀숲에 자리를 잡았어. \r\r가만히 있으면 괜찮은데 셋이 뭉쳐 다니면서 사람들을 괴롭히니 혼을 좀 내야지. 25마리면 충분하겠지?" 水果兄弟原本是在天羽山,有一天在小草丛有了它们的位子。之后觉得在那里过得还不错,于是三个人就一起行动欺负人们,所以要给他们一点教训。25只应该就足够了吧? フルーツ3兄弟は元々泉木山にいたんですが、いつの間にか小さな森に住みつくようになったんです。おとなしくしていれば害はないんですが、時々悪さをするので少しお仕置きが必要です。 25匹狩って下さい。 "Fruit Brothers used to show up in the Monster Mountain only, and just started to settle down in the Tiny Thicket.\rNo matter what, it's a good thing as long as they are peaceful, but they hang around in threes to harass people.\r25 would be enough to teach them a lesson, I think" 水果兄弟原本是在東嶽,有一天在小草叢有了牠們的位子。之後覺得在那裡過得還不錯,於是三個人就一起行動欺負人們,所以要給牠們一點教訓。25隻應該就足夠了吧? 6085_Title 프룻브라더 잡기 抓水果兄弟 フルーツ3兄弟狩り Fruit Brothers 抓水果兄弟 6090_Clear 어때? 어렵지 않았다구? \r\r하하. 모습은 똑같은데 이곳의 몬스터는 훨씬 약한 녀석이야. \r\r나중에 기회가 되면 그 나라에 내가 데려가 주지. 怎么样?不难吧?哈哈,虽然外表长的一样,但是这里的怪物好像比较弱。如果以后有机会,我带你去那个国家吧。 どうでしたか?苦戦はしませんでしたか?ふふ、姿は似ていてもそんなに強くはなかったようですね。後々機会がありましたら、私が修行したところに連れて行きますよ。 "How was it? Pretty easy? Ha-ha.\rThey look identical with the ones I had run into in the villa, but the ones here are much weaker.\rI will take you to the villa later." 怎麼樣?不難吧?哈哈,雖然外表長的一樣,但是這裡的怪物好像比較弱。如果以後有機會,我帶你去那個國家吧。 6090_Greeting "예전에 내가 배를 타고 어느 나라에 도착한 적이 있었지. \r\r귀곡산장이란 곳이 있어서 들어 갔었는데, 거기 몬스터가 상당한 경험치를 주더라구." 以前我曾搭船到某个国家。有一个叫鬼谷山庄的地方。那里的怪物经验值相当的高。 以前私は航海をしていてある所にたどり着いたんです。そこのモンスターはなかなか手強くて結構な経験値をくれたんですよ。 "Long time ago I arrived at a country by a ship.\rThere was this place called the Ghost Villa, and I got fairly good experience points from the monsters there." 以前我曾搭船到某個國家。有一個叫鬼穀山莊的地方。那裡的怪物經驗值相當的高。 6090_Middle "그래서 그곳에서 쭉 눌러 앉아서 오랫동안 수련을 했던 기억이 있어. \r\r그런데 이곳에 돌아와 보니 작은풀숲에 똑같은 몬스터가 있지 뭐야. \r\r사이클롭스 바인이라고 하는데, 그 녀석을 네가 25마리를 잡아봐." 我记得我在那地方修行了一段时间。不过我来到这里以后,发现到在小草丛里也有一样的怪物。那是叫食人花的怪物。你去抓25只食人花吧。 ですから私はしばらくそこに留まり修行をしていたというわけです。そこにいたモンスターによく似たモンスターが小さな森にもいたんですよ。食人植物という名前なんですがご存じですか?ならば話が早いですね、食人植物を25匹狩ってきてください。 So I stayed there for long term training.\rBut I found out that there are the same monsters in the Tiny Thicket called Cyclops Vine.\rTry getting 25 of them. 我記得我在那地方修行了一段時間。不過我來到這裡以後,發現到在小草叢裡也有一樣的怪物。那是叫食人花的怪物。你去抓25隻食人花吧。 6090_Title 사이클롭스 바인 잡기 抓食人花 食人植物狩り Cyclops Vine 抓食人花 6095_Clear "갈수록 치열해지고 있는거 같은데, 아직은 할만 하지? \r\r사냥을 하면서 친구들을 사귀는 것도 좋아. \r\r이제야 알려주는 거지만 파티를 하면 더 많은 경험치를 받을 수 있지." 好像越来越激烈了。还顺利吗?在打怪的同时,也可以交到很多朋友们。虽然现在才和你说,不过组队后,可以得到更多的经验值。 段々激しさを増していきますが、まだ修行するだけの価値はあることでしょう。狩りをしながら仲間を見つけるのもいいでしょう。もうご存じかも知れませんが、パーティーを組んで狩りをしてもたくさんの経験値はもらえるのですよ。 "Looks like the battle is getting fierce, but still things are under control, I guess? Making friends during hunting is a good idea. Hope it's not too late to tell you but fighting as a member of a party gives you more experience points than soloing." 好像越來越激烈了。還順利嗎?在打怪的同時,也可以交到很多朋友們。雖然現在才和你說,不過組隊後,可以得到更多的經驗值。 6095_Greeting 그러고 보니 벌써 레벨이 많이 오른 것 같은데… \r\r무기도 새걸로 바꿨고 말이야. 장비도 멋진데? 看起来你的等级好像提升了不少的样子…连武器都换了,装备也很帅气呀。 いつの間にかレベルも高くなってきたようですね。武器も新しいものに変えないといけませんね。装備するとカッコイイですよ。 "Speaking of which, you seem to have leveled up quite a lot.\rShiny new weapons, cool equipments and all, eh?" 看起來你的等級好像提升了不少的樣子…連武器都換了,裝備也很帥氣呀。 6095_Middle "성장하고 있다는건 살아 있다는 증거야. \r\r성장할 수 있을 때 제대로 성장하고, 노력에 맞는 열매를 맺어야 죽어도 아쉬울게 없지 않겠어? \r잘 명심하고 꾸준히 노력하라구. \r\r이번엔 트리몬스터 25마리를 잡아봐." 成长就是活着的证据。可以成长的时候就好好的成长,伴随努力开花结果,到死才不会有遗憾吧?你就牢记在心,不断努力吧。这次你帮我抓25只树妖。 成長しているという事は生きているという証です。努力が実を結び成長できる時に成長していれば、後悔することはないでしょう。それを肝に銘じて今回はキルツリーを25匹狩って下さい。 "Growth and development are the proofs that we are alive.\rGrow up while you can, and bear fruits that suit your efforts so that you won't feel sorry in the afterlife, right? Keep that in mind and don't stop.\rNow go for 25 Monster Trees." 成長就是活著的證據。可以成長的時候就好好的成長,伴隨努力開花結果,到死才不會有遺憾吧?你就牢記在心,不斷努力吧。這次你幫我抓25隻樹妖。 6095_Title 트리몬스터 잡기 抓树妖 キルツリー狩り Monster Tree 抓樹妖 6100_Clear 음… 미안하지만 내가 비위가 좀 약해서… \r\r10미터 거리를 유지해 주지 않겠어? 嗯…虽然很不好意思,我身体比较弱…可以和我保持10公尺的距离吗? うん、申し訳ないのですが・・・10メートルほど離れてもらってもよろしいですか?少々臭いが・・・。ねっ? Hmm… I'm sorry but I have a weak stomach… would you mind staying about 10 meters away from me? 嗯…雖然很不好意思,我身體比較弱…可以和我保持10公尺的距離嗎? 6100_Greeting 벌써 마지막이군. \r\r아쉽게도 널 돌봐주는 것도 여기까지야. \r\r너도 어느 정도 성장했으니 스스로 일어서는 법을 배워야 하니까 말이야. 这已经是最后啦。虽然很可惜,不过我就照顾你到这里为止。你也有某种程度的成长,你也该自己学习成长。 残念ではありますが、もう私が教えることも少なくなってきました。あなたもある程度成長したことですしそろそろ自立しないといけませんね。 "So this is the last one, and where I leave you.\rYou have grown up quite a bit, so you need to learn to go further on your own." 這已經是最後啦。雖然很可惜,不過我就照顧你到這裡為止。你也有某種程度的成長,你也該自己學習成長。 6100_Middle 그럼 사냥 퀘스트를 모두 마친 피날레로 덩플라이 25마리를 잡아보자. \r\r상당히 더티한 녀석이라 왠만하면 잡지 않으려고 했는데… \r\r마스크 준비하고 다 잡고 나면 샤워 한번 하라구. 那么做为打怪任务的结束,再去抓25只小苍蝇吧。那家伙相当的脏,所以我也不是很想抓小苍蝇…你准备口罩将小苍蝇抓住后,让小苍蝇洗个澡吧。 では狩りのクエストの締めくくりとしてコフライを25匹狩って下さい。清潔ではないモンスターなのでできればあまり狩りたくないというのが本音ですが。え、ええ。マスクを準備して狩りをした後にシャワーをあびれば大丈夫かなと。コフライを25匹狩って下さい。 "As a grand finale, let's try 25 Dung Flies.\rThese bastards are too dirty for our hands but… just prepare your mask and just don't forget to take a shower after." 那麼做為打怪任務的結束,再去抓25隻小蒼蠅吧。那傢伙相當的髒,所以我也不是很想抓小蒼蠅…你準備口罩將小蒼蠅抓住後,讓小蒼蠅洗個澡吧。 6100_Title 덩플라이 잡기 抓小苍蝇 コフライ狩り Dung Fly 抓小蒼蠅 6105_Clear 참. 지젤에게도 작별인사를 했나? \r\r어리버리한 아이를 혼자 외롭게 두지 말라구. \r\r그럼 건투를 빌어. \r\r언젠가 나보다 더 뛰어난 사람이 되어 있길 진정으로 바래. 对了。你和秋十三娘告别了吗?虽然她很胡涂,但是不要让她一个人孤孤单单的。我会祈求你修业顺利,希望总有一天你会成为比我更优秀的人。 そういえば、フィーユにもお別れの挨拶はすませましたか?きっと寂しい思いをすると思いますからね。ではあなたのこれからの健闘を祈っていますよ。 いつか私の良いライバルになって帰ってきてくれるのを心待ちしています。 \r "Oh, did you say goodbye to Giselle too?\rDon't leave the poor kid alone because she needs a lot of help.\rThen, Godspeed. I really hope that someday you end up as someone much better and stronger than I am." 對了。你和伊小妹告別了嗎?雖然她很糊塗,但是不要讓她一個人孤孤單單的。我會祈求你修業順利,希望總有一天你會成為比我更優秀的人。 6105_Greeting 여기까지 모든 관문을 통과한걸 축하해. \r\r이 세상에는 여러 사람들이 여러 사연을 가지고 있어. \r\r곳곳을 돌아다니다 보면 네가 도움을 줄만한 사람들을 찾게 될거야. \r\r그 사람들을 찾아서 계속 더 성장하길 바래. 恭喜你通过了所有的试验。在这个世界里,还有许多的人有许多的烦恼,你到各地旅行后,寻找你能够帮助的人吧。找到他们后,你也能够继续成长。 ここまで全ての関門を通過しましたね、おめでとうございます。この世界には色んな人達がいて色んな事情をかかえています。この先そういう人達に出会う事もあると思いますが、手助けをしてあげて成長し続けていく事を願っていますよ。 "Congratulations on completing the course.\rLots of different people have different stories in this world, and some of them may turn out to be helpful to you.\rHope you can find them for further growth and development." 恭喜你通過了所有的試驗。在這個世界裡,還有許多的人有許多的煩惱,你到各地旅行後,尋找你能夠幫助的人吧。找到他們後,你也能夠繼續成長。 6105_Middle 마침 요즘 이상한 온천에 대한 소문이 자자하던데… \r\r왜 이상한지 한번 보러 가지 않겠어? \r\r혹시 거기서 곤란한 표정을 짓고 있는 아가씨를 보게 되면 말도 한번 걸어주고 말이야. \r\r그럼 어서 가봐. 正巧最近有关怪异的温泉的传闻传得沸沸扬扬。你可以过去看看到底为什么怪异吗?如果你看到那边有一位一脸困惑的小姐,就和她说话吧,你快过去吧。 そういえば最近不思議な温泉についての噂をよく耳にします。なぜ不思議な温泉と言われているのか、一度自らの目で確かめてみては?そこにいくと困った表情をしたお嬢さんがいると思いますので声をかけてあげてください。では早速行ってみてください。 "I hear rumors about the Strange hot spring… will you check out what the rumors are about? If you happen to run into a lady with a troubled look, don't hesitate to start a conversation with her. Now, go." 正巧最近有關怪異的溫泉的傳聞傳得沸沸揚揚。你可以過去看看到底為什麼怪異嗎?如果你看到那邊有一位一臉困惑的小姐,就和她說話吧,你快過去吧。 6105_Title 이상한 온천으로 가기 前往怪异温泉 不思議な温泉へ行く Going to Strange Hot Spring 前往怪異溫泉 8000_Clear 감사합니다.\r\r보답으로 솜뭉치를 드릴께요.\r\r솜뭉치는 산타모자를 만드는데 필요한 재료이니까\r일단 사용하지 말고 잘 보관해 두세요~ "谢谢!!\r\r为了报答你,我送你棉球,\r\r棉花是做圣诞帽子的材料之一,所以先不要使用,先留着吧!!" ありがとうございます。\r\rお礼にサンタの帽子の材料「謎のポンポン」を差し上げます。 Thank you.\r\rI'll give you Cotton Balls as a reward.\r\rCotton Balls are one of material to make a Santa Hat.\rSo keep it. "謝謝!!\r\r為了報答你,我送你棉球,\r\r棉花是做聖誕帽子的材料之一,所以先不要使用,先留著吧!!" 8000_Greeting "도와주세요~~\r즐거운 크리스마스를 몬스터들이 망쳐놓고 있어요!!\r\r몬스터들이 산타작업장에 들어와서는 선물도 빼앗아가고, \r산타할아버지의 옷도 모두 망가져 버렸어요." "救命啊!\r\r快乐的圣诞节正被怪物们破坏着!!!\r\r怪物们侵入了圣诞老公公的工作室内,抢走了礼物,也把圣诞老公公的衣服都撕破了!" モンスターたちがサンタの作業場に突然入り込み、\rサンタが作っていたプレゼントにいたずらをしようと計画しているようです。\r\r子供たちのプレゼントを守るため、\r私にご協力いただけますか? "Help~~ Monsters are ruining our happy Christmas!!\r\rThey burst into workshop, and take presents away from us.\r\rSanta Claus's cloth also got tore." "救命啊!\r\r快樂的聖誕節正被怪物們破壞著!!!\r\r怪物們侵入了聖誕老公公的工作室內,搶走了禮物,也把聖誕老公公的衣服都撕破了!" 8000_Middle 산타작업장에 들어가기 위해선 먼저 작업장 주위에 있는 몬스터부터 처리해야 해요!!\r\r설녀가 얼음성에서 쫓겨나더니 산타작업장을 차지하려고 하지 뭐에요!! \r\r설녀를 50마리만 잡아주세요!! "要进入圣诞老公公的工作室,首先要先将工作室周围的怪物清光!!\r\r被冰城赶出来的雪女们,就是要为了占领圣诞老公公工作室,\r\r所以,帮我抓50只雪女!!!\r\r但,孩子的圣诞老公公的工作室任务,对你来说太简单,连我也容易打" サンタ作業場に入るためにはその周りにいるモンスターを追い払らわなければならないんです。\r\rメメトスが氷の城から追い出され、サンタ作業場を占拠しようとしてるんです。\r\rメメトス50匹をこらしめて下さい! "To get into Santa's workshop, we need to get rid of monsters around the workshop!!\r\rSnow Flower Girl wants to have Santa's Workshop, after she got driven out from the Ice Castle!!\r\rPlease get rid of 50 Snow Flower Girl!!" "要進入聖誕老公公的工作室,首先要先將工作室周圍的怪物清光!!\r\r被冰城趕出來的大雪女們,就是要為了佔領聖誕老公公工作室,\r\r所以,幫我抓50隻大雪女!!!\r\r但,孩子的聖誕老公公的工作室任務,對你來說太簡單,連我也容易打" 8000_Title 산타 작업장 주위 청소 帮我抓50只雪女 サンタ作業場のモンスターを追い払え Clean up around Santa's Workshop 幫我抓50隻大雪女 8010_Clear 오오~\r\r금방 오셨군요~감사해요.\r\r당신을 선택한 저의 눈이 역시 틀리지 않았군요~\r덕분에 이번 크리스마스를 무사히 넘길 수 있을거 같아요. "喔喔~真快就回来了!!谢谢你喔!!\r\r我的眼光没有错,选择了你!!\r\r托你的福,这次的圣诞节可以安然无恙的过了!!" ありがとうございます!貴方はやはり素晴らしい人ですね。\r\rさあ、急いでサンタの帽子を作ります。 "Oh~ You have come back so soon. Thanks.\r\rI knew you could do it for me. Thanks to you, I can have a nice Christmas." "喔喔~真快就回來了!!謝謝你喔!!\r\r我的眼光沒有錯,選擇了你!!\r\r託你的福,這次的聖誕節可以安然無恙的過了!!" 8010_Greeting 설녀가 줄어드니 산타작업장 주위가 조금은 조용해 진것 같네요. "雪女减少之后,工作室周围变的安静多了!" 貴方のおかげで、安心してクリスマスの準備ができます。 "Since you've defeated Tongue Girl, It is much better and a lot quiet." "雪女減少之後,工作室周圍變的安靜多了!" 8010_Middle "어휴~\r그런데 산타할아버지 모자를 다시 만들어 드려야 하는데,\r급하게 도망 나오느라 재료를 떨어뜨렸지 뭐에요.\r\r흰천을 30개만 구해다 줄 수 있을까요?\r산타작업장 주위를 다니시면 금방 모을 수 있을꺼에요." "哀~但是圣诞老公公的帽子要重新制作了,\r\r因为我太急于逃命,材料却忘了带出来!!\r\r可以帮我拿到白丝绒30个吗?\r\r在圣诞老公公工作室附近就可以搜集到!!" 先ほどはありがとうございました。\r\rせっかくお出で頂いたのですが、\r私はこれからサンタの帽子を新しく作るため、少々忙しいのですが・・・・・・材料が・・・・・・ない?\r\r恥ずかしながら、材料を落としてしまったようです。\r\rあの・・・申し訳ありませんが「謎の白い布」30個をお持ちでしたら・・・分けて頂けませんか? Now I have to make Santa Claus's Hat again…\r\rI dropped all of the materials when I ran away from them.\r\rWould you get me 30 White Velvets for me? \r\rYou can find them around Santa's Workshop. "哀~但是聖誕老公公的帽子要重新製作了,\r\r因為我太急於逃命,材料卻忘了帶出來!!\r\r可以幫我拿到白絲絨30個嗎?\r\r在聖誕老公公工作室附近就可以蒐集到!!" 8010_Title 산타 모자 재료 구하기 可以帮我拿到白丝绒30个吗? 「サンタの帽子」の材料収集 Get some materials of the Santa Hat. 可以幫我拿到白絲絨30個嗎? 8020_Clear 와~~ 빨리 오셨네요.\r\r정말 감사해요.\r\r이젠 몬스터들에게 들키지 않게 숨어 있어야겠어요. 哇!!这么快就回来了!!真的很感谢你!!!\r\r现在开始要躲起来不要再被怪物发现了!! おぉ!さすがに早いですね!本当にありがとうございます。\r\rあまりに早すぎて、帽子を作る暇もありませんでした。 Wow~~ It was fast. Thank you very much.\r\rI think I should hide somewhere where I wont be caught by monsters. 哇!!這麼快就回來了!!真的很感謝你!!!\r\r現在開始要躲起來不要再被怪物發現了!! 8020_Greeting 크...큰일났어요!!\r\r산타모자를 만드는데 필요한 재료를 눈돌이 패거리가 뺏어갔어요!!\r\r지난번 설녀를 혼내준 것에 대한 복수를 한다면서 저를 마구 때렸어요. 흑흑… "阿….糟糕了!!!\r\r圣诞老公公的帽子材料被雪人们抢走了…\r\r说是要为雪女报仇,还把我狠狠的打了一顿,\r\r呼呼呼呼…" サンタの帽子の材料を、いたずら好きのゆっきが狙っているようです。 "What am I going to do!!\r\rA gang of SNOWMAN took materials of Santa Hat away from me!\r\rHe told me it was pay back for Tongue Girl, and bit me." "阿….糟糕了!!!\r\r聖誕老公公的帽子材料被雪人們搶走了…\r\r說是要為雪女報仇,還把我狠狠的打了一頓,\r\r呼呼呼呼…" 8020_Middle 어서 눈돌이를 잡아야 해요.\r\r아직 산타작업장 주위에 있을꺼에요.\r\r빨리 쫓아가서 100마리만 잡아주세요. \r크리스마스까지 시간이 얼마 안 남았는데… 흑흑... "要快点把雪人抓到才行!\r\r现在应该还在工作室附近,快点赶去抓100只!!\r\r离圣诞节已经剩不多时间了…呼呼…" そこで、貴方にお願いです!\r\rゆっきが動けないように、戦って転ばせてください。\r\r100匹ほど倒せばあきらめてくれるでしょう。\r\rその間に、私は帽子を作ってしまいます。 "You need to get him. He would still be around Santa's Workshop.\r\rPlease chase after him as soon as you can, and bit 100 of them. \r\rThere is not much time till Christmas…" "要快點把大雪人抓到才行!\r\r現在應該還在工作室附近,快點趕去抓100隻!!\r\r離聖誕節已經剩不多時間了…呼呼…" 8020_Title 눈돌이의 복수 要快点把雪人抓到才行 ゆっきを倒せ! Revenge from SNOWMAN 要快點把大雪人抓到才行 8030_Clear 에?\r산타 작업장안에 이상한 몬스터가 있다구요?\r\r어떻게 이상한거죠? 恩?圣诞老公公的工作室附近有奇怪的怪物??\r\r是怎么个怪法?? ありがとうございます。\r\r何ですって?! サンタ作業場の中に変なモンスターがいますって? Eh? There are strange monsters in Santa Workshop?\r\rHow strange was it? 恩?聖誕老公公的工作室附近有奇怪的怪物??\r\r是怎麼個怪法?? 8030_Greeting 이런…\r다른건 다 있는데 빨간천이 모자라네요.\r\r산타모자를 만드는데 가장 중요한 재료인데 큰일났어요.\r\r이번에도… \r도와 주실꺼죠? "糟糕…\r\r其他的都有剩,但是红丝绒不够了…\r\r这是作帽子最重要的材料,真是糟糕!!\r\r这次…你也会帮我吧??" むむ、私としたことが・・・帽子の材料「謎の赤い布」が足りなくなってしまいました!\r\r急いで作らなくてはならないのに・・・・・・どなたか分け頂けないでしょうか・・・ Darn… I have everything but Red Velvets.\r\rThat is the most important material to make Santa Hat.\r\rThis time… You will help me again…right? "糟糕…\r\r其他的都有剩,但是紅絲絨不夠了…\r\r這是作帽子最重要的材料,真是糟糕!!\r\r這次…你也會幫我吧??" 8030_Middle 산타 작업장 안에 있는 몬스터들이 빨간 천을 가지고 있을꺼에요.\r\r 50개만 가져와 주세요. "在工作室附近的怪物身上会有红丝绒,\r\r帮我带回50个吧!!" サンタ作業場の中のモンスターは謎の赤い布を持っているはずです。\r\r50個だけでかまいません・・・お願い致します! Monsters inside of Santa Workshop might have Red Velvets.\r\rPlease bring me 50 of them. "在工作室附近的怪物身上會有紅絲絨,\r\r幫我帶回50個吧!!" 8030_Title 산타모자 재료 빨간천 구해오기 帮我带回50个红丝绒 サンタの帽子の材料「謎の赤い布」を集める Get Red Velvets 幫我帶回50個紅絲絨 8040_Clear 어떻던가요? \r몬스터들이 반성을 하던가요?\r아직 정신을 못 차린것 같다구요?\r\r휴… 왜 저렇게 삐뚫어졌을까… 怎么样??怪物们是在反省了吗?\r\r到现在还没有悔改之心??\r\r呼…怎么这么的顽固阿… いかがでした?マリオネットは反省していましたか?\r\rふむ、まだですか・・・まだまだ時間がかかりそうですね。 How was that? Did they feel sorry about that? Not yet?\r\rI don't know why they act like this… 怎麼樣??怪物們是在反省了嗎?\r\r到現在還沒有悔改之心??\r\r呼…怎麼這麼的頑固阿… 8040_Greeting 산타 모자를 쓰고 돌아다닌다구요?\r\r몬스터들도 크리스마스의 기분을 느끼고 싶어나보네요.\r\r하하하~~\r그러고보니 지금까지 몬스터들에게만 선물을 주지 않았네요… 带着圣诞节的帽子??\r\r哈哈!怪物们也想享受圣诞节的气氛耶~\r\r哈哈哈哈!!回头想想…\r\r从来都没有送过怪物们礼物耶~ サンタ帽子を被っているモンスターですって?\r\rフフフ、モンスターもクリスマス気分を満喫したいようですね。\r\rそういえば、モンスターはサンタにプレゼントを貰ったことがないはず・・・何だか可哀相ですね。 "They working around wearing Santa Hat?\r\rMaybe they want to celebrate Christmas, too.\r\rHahaha~~ Well that reminds me I never gave Christmas presents to monsters." 帶著聖誕節的帽子??\r\r哈哈!怪物們也想享受聖誕節的氣氛耶~\r\r哈哈哈哈!!回頭想想…\r\r從來都沒有送過怪物們禮物耶~ 8040_Middle 하지만 그렇다고 해서 아이들의 크리스마스를 망치게 둘수는 없죠.\r\r지금 산타 작업장으로 가서 산타모자를 쓴 산타 마리오네트를 150마리만 혼내주세요.\r\r모두들의 크리스마스를 망치려는 몬스터들은 착한 아이가 아니니까 선물을 받을 수 없어요. "虽然是没错,但是也不能够破坏到孩子们的圣诞节!\r\r现在去圣诞老公公的工作室附近,给带着圣诞节帽子的木偶侍女150只一点颜色瞧瞧!\r\r那些只想着要破坏圣诞节的怪物们不是好孩子,所以不能送给他" だからといって子供達に配るプレゼントを全部奪い取ろうとするモンスターはお仕置きが必要です。\r\rこんどはサンタ作業場に行ってサンタ帽子を被っているサンタマリオネットを 150匹こらしめて下さい。\r\rみんなが待ちに待ったクリスマスをムチャクチャににして反省もしないモンスターには、\rプレゼントをあげるわけにはいきません。 "Even so, I cannot let those monsters ruin our children's Christmas.\r\rGo to Santa's Workshop now. And teach 150 Marionettes who wear Santa hat a lesson.\r\rMonsters who want to ruin everyone's Christmas are not a good kids, so they don't deserve to have presents." "雖然是沒錯,但是也不能夠破壞到孩子們的聖誕節!\r\r現在去聖誕老公公的工作室附近,給帶著聖誕節帽子的木偶侍女150隻一點顏色瞧瞧!\r\r那些只想著要破壞聖誕節的怪物們不是好孩子,所以不能送給他" 8040_Title 크리스마스를 즐기는 몬스터들 带着圣诞节帽子的木偶侍女 クリスマスを楽しんでいるモンスター "Monsters, celebrate Christmas." 帶著聖誕節帽子的木偶侍女 8050_Clear 좋아요.\r이제 모든 재료들과 제조법을 제조창에 넣으면\r산타모자를 만들 수 있어요. "好极了!\r\r现在将所有的材料跟设计图放进制造窗口内,\r\r就可以做出圣诞帽子了!!" では、集めた材料とレシピを使ってサンタの帽子を作ってみましょう! Great!\r\rNow you can make a Santa Hat to put those materials and recipe. "好極了!\r\r現在將所有的材料跟設計圖放進製造視窗內,\r\r就可以做出聖誕帽子了!!" 8050_Greeting 특별히 당신에게 산타모자를 만드는 법을 알려드릴께요.\r\r산타모자는 단순히 재료만 모아서는 안되요.\r\r중요한 비법이 적혀있는 레시피를 보면서 만들어야 하죠. "总而言之,我特别把圣诞帽子的制作方法告诉你!\r\r圣诞帽子并不是把材料都合在一起就可以了,\r\r最重要的秘诀是要参考设计图才做的出来!" これから、貴方にサンタの帽子の作り方を教えましょう。\r\rサンタの帽子は高度な技術が必要なため、レシピがないと絶対に作れません。 I'll give you a special secret to make a Santa Hat.\r\rIt won't work unless you have the correct special materials.\r\rYou need recipe with secret method. "總而言之,我特別把聖誕帽子的製作方法告訴你!\r\r聖誕帽子並不是把材料都合在一起就可以了,\r\r最重要的秘訣是要參考設計圖才做的出來!" 8050_Middle "아마 산타작업장에 있는 몬스터중에 하나가 가지고 있을건데,\r\r산타모자 제조법을 구해 오시면 알려드릴께요.\r많이는 필요 없어요. 1개만 있으면 되요." "可能是在工作室附近的其中一个怪物身上,\r\r拿到圣诞帽子的设计图的话,我就教你!\r\r不用太多,只要1个就好." 誰が、レシピを持っているかですって?\r\rもちろん、\rサンタ作業場にいるモンスターです。\r\rモンスターからサンタ帽子の製作レシピ1個を入手してきてください。 Probably one of monster would have it in Santa's Workshop.\r\rI'll let you know when you get a Santa Hat Recipe.\r\rYou Don't need many. Just one. "可能是在工作室附近的其中一個怪物身上,\r\r拿到聖誕帽子的設計圖的話,我就教你!\r\r不用太多,只要1個就好." 8050_Title 산타모자 만드는방법 圣诞帽子的设计图 サンタの帽子の作り方 How to make a Santa Hat 聖誕帽子的設計圖 8060_Clear 아무리 당신이라도 산타 와일드캣은 힘들었나 보네요.\r그런데 이렇게까지 부탁을 들어주시고… \r정말 감사해요. \r\r당신이 조금만더 어렸다면 산타할아버지에게 말을해서\r선물을 주었을텐데 아쉽네요. "你这么的帮助我,真的狠感谢妳!!\r\r如果你的年龄再小一点,就可以向圣诞老公公说,叫他送你礼物." 大変でしたか?\r可愛い顔をしているから、皆ねこまんまは弱いと思い込んでいるみたいですけど、\r本当はすごく強いですからね。\r\rこんな無茶なお願いまで聞いてくれて、\r本当にありがとうございます。 "Wow! Wild Cat must be really hard even for you.\r\rEven so, you did my favors… I really appreciate it.\r\rIf you were younger than you are now, I would have to ask to Santa bring you a present!" "你這麼的幫助我,真的狠感謝妳!!\r\r如果你的年齡再小一點,就可以向聖誕老公公說,叫他送你禮物." 8060_Greeting 흠..\r\r안 좋은 소식이에요.\r\r그동안에는 얌전했던 몬스터들까지도 난동을 부리는 모양이에요. 恩…有个不好的消息!\r\r平常很乖巧的怪物们也开始乱了起来. うーん・・・悪いニュースが・・・。\r\rやっと平和になったと思ったら、\rまたまたモンスターがサンタ作業場に入り込んでいたずらをしているようです。\r\r一体何があったのか・・・全く・・・ Hmm.. Bad news.\r\rNow all monsters who've been quiet acting violently. 恩…有個不好的消息!\r\r平常很乖巧的怪物們也開始亂了起來. 8060_Middle "특히 산타 와일드캣이 가장 위험해요.\r\r그 날카로운 발톱으로 산타작업장을 엉망징창으로 만들고 있던데,\r어서 가서 200마리만 잡아주세요." 特别是野猫妖女最危险!\r\r他正用他那尖锐的脚趾甲破坏着圣诞老公公的工作室!!\r\r快去抓200只!!! どうやら、サンタねこまんまの指示で、\rモンスターがいたずらしているという噂です。\r\rサンタ作業場に行ってサンタ帽子を被っているサンタねこまんまを200匹退治してきてください。 Especially Wild Cat.\r\rThe Wild Cat make a mess Santa's Workshop with those sharpen claws.\r\rHurry up! Get rid of 200 of Wild Cats. 特別是野貓妖女最危險!\r\r他正用他那尖銳的腳趾甲破壞著聖誕老公公的工作室!!\r\r快去抓200隻!!! 8060_Title 난동을 부리는 산타 와일드캣! 野猫妖女最危险 サンタねこまんまをこらしめろ! Wild Cat rush about wildly 野貓妖女最危險 8070_Clear 잘하셨어요!\r\r여기 크리스마스 양말을 열어보세요.\r어떤게 들어있을지는 모르지만 당신에게 필요한게 나왔으면 좋겠네요.\r\r그럼 남은 크리스마스도 즐겁게 보내세요\r메리 크리스마스~~ 做的好!\r\r打开这里的圣诞袜子吧!\r\r虽然不知道里面有什么,希望可以对你是有帮助的!!\r\r那么就祝你圣诞节快乐搂~~ 素晴らしいです!\r\rではプレゼントです。はいっ、どうぞ。\r\r開けてみてください。\r中に何が入ってるのでしょうか。\r\r貴方にとって幸せなものが入っていますように! "Well done! Here you are. Open the Christmas Sock.\r\rI don't know what is in it, but I hope it would be what you need.\r\rThen have a nice rest of Christmas holiday.\rMary Christmas~~" 做的好!\r\r請戴上這個聖誕帽吧!\r\r雖然不知道裡面有什麼,希望可以對你是有幫助的!!\r\r那麼就祝你聖誕節快樂摟~~ 8070_Greeting 와~ 좋은 소식이 있어요~ \r\r산타할아버지가 많은 도움을 준 당신에게 선물을 주겠다고 하셨어요.\r\r하지만 그냥은 못주고 부탁을 하나만 들어주세요. "哇~~有一个好消息!!\r\r圣诞老公公说多亏你的帮忙,所以决定要送给你礼物!!!!!\r\r可是并不是直接送你,是有条件的!!!" 聞いてください!\r\rいつも私のことを助けてくれた貴方に、\rサンタお爺さんがプレゼントを差し上げたいと言ってました!ですが、\rその代わりに一つ頼みたいことがあります。 Wow~ I have a good news~ Santa clause want to give you a present since you have been so helpful to us.\r\rBut I cannot give you this for nothing. Do me a favor. "哇~~有一個好消息!!\r\r聖誕老公公說多虧你的幫忙,所以決定要送給你禮物!!!!!\r\r可是並不是直接送你,是有條件的!!!" 8070_Middle "산타모자 하나만 만들어 보세요.\r\r만드는 방법은 아시죠?\r흰천, 빨간천, 볼장식, 솜뭉치와 함께 레시피를 같이 제조창에 넣으시면 만드실 수 있어요." 做一个圣诞帽子!!\r\r做的方法你知道吧??\r\r白丝绒、红丝绒、以及棉球一起丢入制作窗口内,就可以了! サンタさんの帽子を一つだけ作って下さい。\r\r作り方はご存じですか?\r謎の白い布、謎の赤い布、謎のポンポン、装飾用のボールと共にサンタ帽子の製作レシピを製造ウィンドゥに入れて作るんですよ。 "Make a Santa Hat.\r\rYou do know how to make it.\r\rYou can make one by combining White Velvet, Red Velvet, Cotton Ball, Ball Accessary and the recipe." 做一個聖誕帽子!!\r\r做的方法你知道吧??\r\r白絲絨、紅絲絨、以及棉球一起丟入製作視窗內,就可以了! 8070_Title 멋있는 산타모자를 만들자! 做一个圣诞帽子 カッコイイサンタの帽子を作ってみよう Let's make nice Santa Hat 做一個聖誕帽子 9000_Clear 감사합니다.\r\r보답으로 빵을 드릴께요.\r\r빵은 케이크를 만드는데 필요한 재료니까 \r일단 드시지 말고 잘 보관해 두세요~ "谢谢!!\r\r为了报答你,我送你面包,\r\r面包是做蛋糕的材料之一,所以先不要吃,先留着吧!!" ありがとうございます。ささやかではありますが、特製ケーキの材料、パンを差し上げます。 Thank you.\r\rI'll give you Breads as a reward.\r\rBreads are one of materials to make a Cake. So keep it. "謝謝!!\r\r為了報答你,我送你麵包,\r\r麵包是做蛋糕的材料之一,所以先不要吃,先留著吧!!" 9000_Greeting 도와주세요~~ 즐거운 크리스마스를 몬스터들이 망쳐놓고 있어요!!\r\r몬스터들이 산타작업장에 들어와서 아이들에게 나눠줄 선물을 모두 빼앗아 갔어요!! 救命啊!!快乐的圣诞节正被怪物们破坏着!!\r\r怪物们侵入了圣诞老公公的工作室内,\r\r把准备送给孩子们的礼物都抢走了! モンスターたちがサンタの作業場のプレゼントを狙っているようです。\r\rやっぱり、モンスターもプレゼントが欲しいんですね。\r\rでも、これは子供たちのプレゼントです。私にご協力いただけますか? "Help~~ Monsters are ruining our happy Christmas!!\r\rThey burst into workshop, take presents which we \r\rsuppose to hand out to children away from us!!" 救命啊!!快樂的聖誕節正被怪物們破壞著!!\r\r怪物們侵入了聖誕老公公的工作室內,\r\r把準備送給孩子們的禮物都搶走了! 9000_Middle 산타작업장에 들어가기 위해선 \r먼저 작업장 주위에 있는 몬스터부터 처리해야 해요!!\r\r감기걸린 눈토끼가 얼음성에서 쫓겨나더니 산타작업장을 차지하려고 하지 뭐에요!!\r눈토끼를 50마리만 잡아주세요!! "要进入圣诞老公公的工作室,首先要先将工作室周围的怪物清光!!\r\r被冰城赶出来的雪兔子们,就是要为了占领圣诞老公公工作室,\r\r所以,帮我抓50只雪兔子!!\r\r但,孩子的圣诞老公公的工作室任务,对你来说太简单,连我也容易打" サンタ作業場に入るためには\rその周りにいるモンスターを追い払わなければならないんです。\r\rバイオラビットが氷の城から追い出されてサンタ作業場を占拠しようとしてるんです。\rバイオラビット50匹をこらしめて下さい! "To get in Santa's workshop, we need to get rid of monsters around workshop!!\r\rSnow Rabbit who catch a cold wants to have Santa's Workshop, after she got driven out from Ice Castle!!\r\rPlease get rid of 50 Snow Rabbit!!" "要進入聖誕老公公的工作室,首先要先將工作室周圍的怪物清光!!\r\r被冰城趕出來的雪兔子們,就是要為了佔領聖誕老公公工作室,\r\r所以,幫我抓50隻雪兔子!!\r\r但,孩子的聖誕老公公的工作室任務,對你來說太簡單,連我也容易打" 9000_Title 산타 작업장 주위 청소 抓50只雪兔子 サンタ作業場を守れ! Clean up around Santa's Workshop 抓50隻雪兔子 9010_Clear 오오~\r금방 오셨군요~ 감사해요.\r\r당신을 선택한 저의 눈이 역시 틀리지 않았군요~ \r\r덕분에 이번 크리스마스를 무사히 넘길 수 있을거 같아요. "喔喔~真快就回来了!!谢谢你喔!!\r\r我的眼光没有错,选择了你!!\r\r托你的福,这次的圣诞节可以安然无恙的过了!!" あ!ありがとうございます!貴方はやっぱりいい人ですね "Oh~ You have come back so soon. Thanks.\r\rI knew you can do it for me. Thanks to you, I can have a nice Christmas." "喔喔~真快就回來了!!謝謝你喔!!\r\r我的眼光沒有錯,選擇了你!!\r\r託你的福,這次的聖誕節可以安然無恙的過了!!" 9010_Greeting 눈토끼가 줄어드니 작업장 주위가 조금은 조용해 진것 같네요. 雪兔子减少之后,工作室周围变的安静多了! これで安心してクリスマスの準備ができます。 "Since you've defeated Snow Rabbit,\r\rIt is much better and a lot quieter." 雪兔子減少之後,工作室周圍變的安靜多了! 9010_Middle "어휴~\r\r산타할아버지께 크리스마스 케이크를 만들어 드려야 하는데,\r급하게 도망 나오느라 재료를 놓고 왔지 뭐에요.\r\r눈덩이를 30개만 구해다 줄수 있을까요?\r\r이번에는 특별하게 아이스크림 케이크를 만들어 드릴려구요." 哀~要做蛋糕给圣诞老公公,\r\r因为太急着逃跑了,忘记把材料带出来~\r\r可以帮我找30个雪球吗??\r\r这次我想要特别做一个冰淇淋蛋糕送她! みんなの為に頑張っているサンタのお爺さんに、ケーキでも作ってみようと思います。\r\rあ・・・あ!!雪の玉がない・・・どこかに落としてしまったのでしょうか・・・\r\rどうしましょうっ!雪の玉がないとケーキは作れないのに・・・。\r\rあの・・・雪の玉30個持っていませんか?持っているなら分けてほしいのですが・・・ Now I have to make a Cristmas Cake for Santa Claus…\r\rI dropped all of the materials when I run away from them.\r\rWould you get me 30 Snow Balls for me?\r\rI want to make him a ice cream cake for this time. 哀~要做蛋糕給聖誕老公公,\r\r因為太急著逃跑了,忘記把材料帶出來~\r\r可以幫我找30個雪球嗎??\r\r這次我想要特別做一個冰淇淋蛋糕送她! 9010_Title 크리스마스 케이크 재료 구하기 帮我找30个雪球 特製ケーキの材料を集める Get some materials of a Christmas Cake. 幫我找30個雪球 9020_Clear 와~~ 빨리 오셨네요.\r\r정말 감사해요.\r\r이젠 몬스터들에게 들키지 않게 숨어 있어야겠어요. 哇!!这么快就回来了!!真的很感谢你!!!\r\r现在开始要躲起来不要再被怪物发现了!! ありがとうございます!\r\r貴方は本当に強い人ですね。 Wow~~ It was fast.\r\rThank you very much.\r\rI think I should hide somewhere that I can not be caught by monsters. 哇!!這麼快就回來了!!真的很感謝你!!!\r\r現在開始要躲起來不要再被怪物發現了!! 9020_Greeting 크...큰일났어요!!\r\r떼구리 패거리가 눈토끼의 복수를 한다면서 난동을 부리네요.\r\r이대로 가다간 우리의 작업장이 전부 망가질거 같아요!!\r아직 크리스마스 준비를 끝내지도 못했는데… 흑흑… 啊。。糟糕了!\r\r小丑为了要帮雪兔子报仇,而引起骚动!\r\r如果不阻止,我们的工作室将会被毁灭!\r\r圣诞节所要准备的东西都没有准备好耶~ 困りました!\r\rバイオラビットの親友メーロがサンタ作業場に立てこもってしまったのです。\r\rバイオラビットを追い払ったことでかなり怒っているようです。 What am I going to do!!\r\rA gang of Roller Boy acting violently for the revenge of Snow Rabbit\r\rThey are going to ruin our Workshop!!\r\rI couldn't even finish preparations of Christmas. 啊。。糟糕了!\r\r小丑為了要幫雪兔子報仇,而引起騷動!\r\r如果不阻止,我們的工作室將會被毀滅!\r\r聖誕節所要準備的東西都沒有準備好耶~ 9020_Middle 떼구리 패거리가 또 올꺼에요.\r\r오기 전에 빨리 가서 100마리만 잡아주세요.\r\r크리스마스까지 시간이 얼마 없는데… 흑흑… 小丑们还会来!\r\r在来之前,再去抓100只吧!\r\r离圣诞节没剩几天了。。 これでは、クリスマスプレゼントの作業が進みません!\r\rサンタ作業場にいるメーロ100匹をこらしめて追い出してください。 A gang of Roller Boy is going to be back.\r\rPlease bit 100 of Roller Boy before they are back.\r\rI don't have much time before Christmas. 小丑們還會來!\r\r在來之前,再去抓100隻吧!\r\r離聖誕節沒剩幾天了。。 9020_Title 떼구리의 복수 再去抓100只 メーロを倒せ! Revenge from Roller Boy 再去抓100隻 9030_Clear 와~~ 감사해요.\r아주 맛있는 케이크를 완성될 것 같아요.\r\r에? \r산타 작업장안에 이상한 몬스터가 있다구요? 어떻게 이상한거죠? 哇~谢谢你!!可以做出超级好吃的蛋糕了!!\r\r什么?圣诞老公公的工作室里有奇怪的怪物?怎么个怪法? ありがとうございます。\r\rはい?!サンタ作業場の中に変なモンスターがいますって? oh.. Thanks. It will be a delicious cake.\r\rEh? There are strange monsters in Santa Workshop?\r\rHow strange it was? 哇~謝謝你!!可以做出超級好吃的蛋糕了!!\r\r什麼?聖誕老公公的工作室裡有奇怪的怪物?怎麼個怪法? 9030_Greeting 이런… \r케이크를 만드는데 필요한 꿀이 없네요. \r\r산타할아버지는 꿀을 좋아하시는데… 큰일 났어요.\r\r이번에도… 도와 주실꺼죠? 糟糕。。\r\r没有做蛋糕所需要的蜂蜜,圣诞老公公最喜欢蜂蜜了。。。\r\r糟糕了!这次。。你也会帮我吧? 良いところにいらっしゃいました。そこで、少々お待ちください。\r\rこれからケーキを作るので、貴方にもご馳走します。\r\rえ~っと、雪の玉と蜂蜜を入れて・・・うん?蜂蜜がない。\r\rサンタのお爺さんは蜂蜜が入ってないケーキは食べないのに・・・困りました。 Darn… I don't have any Honey.\r\rSanta loves Honey.\r\rThis time… You will help me again…right? 糟糕。。\r\r沒有做蛋糕所需要的蜂蜜,聖誕老公公最喜歡蜂蜜了。。。\r\r糟糕了!這次。。你也會幫我吧? 9030_Middle 꿀이라면 산타 작업장이 아니라 아무 데서나 구할 수 있을꺼에요.\r\r70개만 가져와 주세요. 蜂蜜就不必去工作室了,\r\r无论在哪里都可以找到蜂蜜的!帮我找100个! あの・・・お願いします。蜂蜜70個分けてください。 Monsters inside of Santa Workshop might have Honey.\r\rPlease bring me 70 of them. 蜂蜜就不必去工作室了,\r\r無論在哪裡都可以找到蜂蜜的!幫我找100個! 9030_Title 달콤한 크리스마스 케이크 找100个蜂蜜 美味しいクリスマスケーキ Sweet Christmas Cake 找100個蜂蜜 9040_Clear 어떻던가요?\r몬스터들이 반성을 하던가요?\r아직 정신을 못 차린것 같다구요?\r\r휴… \r왜 저렇게 삐뚫어졌을까… 怎么样??怪物们是在反省了吗?\r\r到现在还没有悔改之心??\r\r呼…怎么这么的顽固阿… どうでした?マリオネットはおとなしくなりましたか?\r\rふむ、まだですか・・・まだまだ時間がかかりそうですね。 How was that?\rDid they feel sorry about that? Not yet?\r\rI don't know why they act like this… 怎麼樣??怪物們是在反省了嗎?\r\r到現在還沒有悔改之心??\r\r呼…怎麼這麼的頑固阿… 9040_Greeting 산타 모자를 쓰고 돌아다닌다구요?\r\r몬스터들도 크리스마스의 기분을 느끼고 싶어나보네요.\r\r하하하. 그러고보니 지금까지 몬스터들에게만 선물을 주지 않았네요… 带着圣诞节的帽子?哈哈!\r\r怪物们也想享受圣诞节的气氛耶~哈哈哈哈!!\r\r回头想想…从来都没有送过怪物们礼物耶~ サンタ帽子を被っているモンスターですって?\r\rフフフ、モンスターもクリスマス気分を満喫したいようですね。\r\rあ…そういえば、モンスターはサンタにプレゼントを貰ったことがないはず・・・何だか可哀相ですね。 "They working around wearing Santa Hat?\r\rMaybe they want to celebrate Christmas, too.\r\rHahaha~~ \rWell that reminds me I never gave Christmas presents to monsters." 帶著聖誕節的帽子?哈哈!\r\r怪物們也想享受聖誕節的氣氛耶~哈哈哈哈!!\r\r回頭想想…從來都沒有送過怪物們禮物耶~ 9040_Middle 하지만 그렇다고 해서 아이들의 크리스마스를 망치게 둘수는 없죠.\r\r지금 산타 작업장으로 가서 산타모자를 쓴 산타 마리오네트를 150마리만 혼내주세요.\r\r모두들의 크리스마스를 망치려는 몬스터들은 착한 아이가 아니니까 선물을 받을 수 없어요. "虽然是没错,但是也不能够破坏到孩子们的圣诞节!\r\r现在去圣诞老公公的工作室附近,给带着圣诞节帽子的木偶侍女150只一点颜色瞧瞧!\r\r那些只想着要破坏圣诞节的怪物们不是好孩子,所以不能送给他们礼物." だからといって子供達に配るプレゼントを全部奪い取ろうとする行為は見逃すわけにはいきません。\r\r少し可哀想ですがサンタ作業場に行ってサンタ帽子を被っているマリオネットを150匹こらしめて下さい。\r\rみんなが待ちに待ったクリスマスをムチャクチャにされてはプレゼントどころではありませんからね。 "Even so, I cannot let those monsters ruin our children's Christmas.\r\rGo to Santa's Workshop now. And teach 150 Marionettes who wear Santa hat lesson.\r\rMonsters who want to ruin everyone's Christmas are not a good kids, so they do not deserve to have presents." "雖然是沒錯,但是也不能夠破壞到孩子們的聖誕節!\r\r現在去聖誕老公公的工作室附近,給帶著聖誕節帽子的木偶侍女150隻一點顏色瞧瞧!\r\r那些只想著要破壞聖誕節的怪物們不是好孩子,所以不能送給他們禮物." 9040_Title 크리스마스를 즐기는 몬스터 木偶侍女150只 クリスマスを楽しんでいるモンスター "Monsters, celebrate Christmas." 木偶侍女150隻 9050_Clear 좋아요.\r\r이제 모든 재료들과 제조법을 제조창에 넣으면 \r크리스마스 케이크를 만들 수 있어요. 好极了!\r\r现在将所有的材料跟设计图放进制作窗口内,就可以做出圣诞节蛋糕了 よしっ!では、集めた材料を使ってケーキを作ってみましょう! Great!\r\rNow you can make a Christmas Cake to put those materials and recipe. 好極了!\r\r現在將所有的材料跟設計圖放進製作視窗內,就可以做出聖誕節蛋糕了 9050_Greeting 어쨌든 특별히 당신에게 크리스마스 케이크 만드는 법을 알려드릴께요.\r\r크리스마스 케이크를 만드는 법은 까다로워서 제조법을 보면서 만들어야 해요. 总而言之,我特别把圣诞节蛋糕的作法告诉你!圣诞节蛋糕的做法很复杂,需要有设计图才能做的出来! これから、貴方に特製ケーキの作り方を教えます。\r\r特製ケーキの作り方はややこしくて、\r特製ケーキのレシピ無しでは絶対に作れません。 Anyway I'll give you a special secret to make a Christmas Cake.\r\rIt is a bit tricky to make so you need a recipe to make it. 總而言之,我特別把聖誕節蛋糕的作法告訴你!聖誕節蛋糕的做法很複雜,需要有設計圖才能做的出來! 9050_Middle "아마 산타작업장에 있는 몬스터중에 하나가 가지고 있을건데,\r\r크리스마스 케이크 제조법을 구해 오시면 알려드릴께요.\r\r많이는 필요 없어요.\r1개만 있으면 되요." 可能是在工作室附近的其中一个怪物身上,拿到圣诞节蛋糕设计图的话,我就教妳!不需要太多,只要1个就好 特製ケーキのレシピはサンタ作業場にいるモンスターが持っています。\r\r持ってきてくれますか? 1個だけお願いします。 Probably one of monster would have it in Santa's Workshop.\r\rI'll let you know when you get a Christmas Cake Recipe.\r\rDon't need many. Just one. 可能是在工作室附近的其中一個怪物身上,拿到聖誕節蛋糕設計圖的話,我就教妳!不需要太多,只要1個就好 9050_Title 크리스마스 케이크 만드는법 圣诞节蛋糕设计图 特製ケーキの作り方 How to make a Christmas Cake 聖誕節蛋糕設計圖 9060_Clear 아무리 당신이라도 산타 와일드캣은 힘들었나 보네요.\r\r정말 감사해요.\r이렇게까지 부탁을 들어주시고… 흑흑…\r\r당신이 조금만더 어렸다면 산타할아버지에게 말을해서 선물을 주었을텐데 아쉽네요. "你这么的帮助我,真的狠感谢妳!!\r\r如果你的年龄再小一点,就可以向圣诞老公公说,叫他送你礼物." 大変でしたか?\r可愛い顔をしているからねこまんまは弱いと思い込んでいる人もいるみたいですけど、本当はすっごく強いですからね。\r\rこんな無茶なことまで聞いてくれて、本当にありがとうございました。 "Wild Cat must be really hard even for you.\r\rEven so, did my favors… I really appreciate it.\r\rIf you were younger than you are now, I would have ask to Santa to bring you a gift!" "你這麼的幫助我,真的狠感謝妳!!\r\r如果你的年齡再小一點,就可以向聖誕老公公說,叫他送你禮物." 9060_Greeting 흠.. \r\r안 좋은 소식이에요.\r\r그동안에는 얌전했던 몬스터들까지도 난동을 부리는 모양이에요. 恩。。有个不好的消息!\r\r平常很乖巧的怪物们也开始骚动起来了! うーん・・・悪いニュースが・・・。\r\rやっと平和になったかと思ったら、\r今まで大人しかったモンスターがサンタ作業場に入り込んでいたずらしているみたいです。\r\r一体何があったのか・・・全く・・・ Hmm.. Bad news.\r\rNow all monsters who've been quiet acting violently. 恩。。有個不好的消息!\r\r平常很乖巧的怪物們也開始騷動起來了! 9060_Middle "특히 산타 와일드캣이 가장 위험해요.\r\r그 날카로운 발톱으로 산타작업장을 \r엉망징창으로 만들고 있던데,\r\r어서 가서 200마리만 잡아주세요." 特别是野猫妖女最危险!\r\r他正用他那尖锐的脚趾甲破坏着圣诞老公公的工作室!!\r\r快去抓200只!!! どうやら、プレゼントが貰えなかったサンタねこまんまの指示で、\rモンスターがいたずらいているという噂です。\r\rサンタ作業場に行ってサンタ帽子を被っているサンタねこまんまを200匹こらしめてください。 Especially Wild Cat.\r\rThe Wild Cat make a mess in Santa's Workshop with those sharpen claws\r\rHurry up! Get rid of 200 of Wild Cats. 特別是野貓妖女最危險!\r\r他正用他那尖銳的腳趾甲破壞著聖誕老公公的工作室!!\r\r快去抓200隻!!! 9060_Title 난동을 부리는 산타 와일드캣! 野猫妖女最危险 サンタねこまんま Wild Cat rush about wildly 野貓妖女最危險 9070_Clear 잘하셨어요!\r\r여기 크리스마스 양말을 열어보세요.\r어떤게 들어있을지는 모르지만 당신에게 필요한게 나왔으면 좋겠네요.\r\r그럼 남은 크리스마스도 즐겁게 보내세요.~\r\r메리 크리스마스~~ 做的好!\r\r打开这里的圣诞袜子吧!\r\r虽然不知道里面有什么,希望可以对你是有帮助的!!\r\r那么就祝你圣诞节快乐搂~~ これは、素晴らしい!\r\rではプレゼントをどうぞ。\r\r開けてみてください。中には何が入ってるでしょうか。\r\r貴方に必要はものが入っていますように! "Well done! Here you are. Open the Christmas Sock.\r\rI don't know what is in it, but I hope it would be what you need.\r\rThen have a nice rest of Christmas holiday.\r\rMary Christmas~~" 做的好!\r\r打開這裡的聖誕襪子吧!\r\r雖然不知道裡面有什麼,希望可以對你是有幫助的!!\r\r那麼就祝你聖誕節快樂摟~~ 9070_Greeting 와~ 좋은 소식이 있어요~ \r\r산타할아버지가 많은 도움을 준 당신에게 선물을 주겠다고 하셨어요.\r\r하지만 그냥은 못주고 부탁을 하나만 들어주세요. "哇~~有一个好消息!!\r\r圣诞老公公说多亏你的帮忙,所以决定要送给你礼物!!!!!\r\r可是并不是直接送你,是有条件的!!!" 聞いてください!\r\rいつも私のことを助けてくれた貴方に、\rサンタお爺さんがプレゼントを差し上げたいといっていました!\r\rでもその代わり、一つ頼みたいことがあります。 Wow~ I have a good news~ Santa clause want to give you a present for being so helpful to us.\r\rBut I cannot give you this for nothing. Do me a favor. "哇~~有一個好消息!!\r\r聖誕老公公說多虧你的幫忙,所以決定要送給你禮物!!!!!\r\r可是並不是直接送你,是有條件的!!!" 9070_Middle "크리스마스 케이크를 하나만 만들어 보세요.\r\r만드는 방법은 아시죠?\r\r빵, 눈덩이, 꿀, 별장식과 함께 제조법을 같이 제조창에 넣으시면 만드실 수 있어요." 做一个圣诞节蛋糕吧!!\r\r做的方法你知道吧??\r\r面包、雪球、以及蜂蜜一起丢入制作窗口内,就可以了! 特製ケーキを一つだけ作って下さい。\r作り方はご存じですか?\rパン、雪の玉、蜂蜜、装飾用の星と共に特製ケーキのレシピを製造ウィンドゥに入れて作るんですよ。 "Make a Christmas Cake.\r\rYou do know how to make it.\r\rYou can make one to put Bread, Snow Ball, Honey, Star Accessary, with recipe." 做一個聖誕節蛋糕吧!!\r\r做的方法你知道吧??\r\r麵包、雪球、以及蜂蜜一起丟入製作視窗內,就可以了! 9070_Title 맛있는 크리스마스 케이크를 만들어 주세요! 做一个圣诞节蛋糕 美味しいケーキを作ってください Let's make delicious Christmas Cake. 做一個聖誕節蛋糕 notext() notext() notext() notext() notext() notext(notext())  notext() notext() notext() notext() notext()